Hier ist es warm wie im Brutkasten!
这儿热得象在蒸笼里!
Er tut,als ob er uns noch nie gesehen hätte.
他装着从来有过我们。
Gleich einem roten Ball ging die Sonne unter.
像红色火球太阳下山了。
Der Brief sieht aus, als ob die Hühner über das Papier gelaufen wären.
这封信写得象是鸡扒。
Er will nicht eine bloße Maschine sein.
他不愿意只象一部机器干活。
Sie liegt da ,als sei sie eingeschlafen.
他躺在那儿,好象睡着。
Er stellte sich an, als wüßte er von nichts.
他装作什么都不道()。
Es kribbelt und krabbelt wie in einem Ameisenhaufen.
到处人头躜动,象在蚂蚁堆里。
Seine Augen irrten suchend durch den Saal.
他眼睛搜寻向大厅扫了一下。
Er tut (so),als hätte er vorher nichts davon gehört.
他装得好象事先对此一点也有听说过。
Er spreizte sich wie ein Pfau in seinem neuen Anzug.
他穿着新西服象只孔神气活现。
Ich bin hungrig wie ein Wolf.
我像饿狼。
Die Gerüchte (Seine Hoffnungen) zerplatzten wie Seifenblasen.
谣言(他希望)象肥皂泡破灭了.
Sie glitt wie ein Schatten (unhörbar) herein.
她象影子(无声无息地)溜了进来。
Es könnte scheinen ,als ob wir nicht wollten.
可能会给人这样印象:好像我们不愿意。
Als er ihn kommen sah,sprang er wie elektrisiert auf.
当他看他走过来时,象触电跳了起来。
Fabriken(Häuser) schießen wie Pilze aus der Erde auf.
(转)工厂(房屋)象雨后春笋平地而起。
Er tat,als ob nichts vorgefallen wäre.
他装作出什么事。
Er war den ganzen Abend stumm wie ein Fisch.
(口)他整个晚上(象鱼)一句话也说。
Er fand (sich) aus dem Labyinth des Parkes nur schwer heraus.
他在那个迷宫公园里好不容易找到了出去路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selbst wenn DIE sich nicht immer Gentleman-Like aufführen.
即使他们不总是表现得像个绅士似的。
Es war, als ob jemand in der Wohnung wäre?
就好像房子里有人在似的?
Er blickte ihr entgegen, als habe er nur auf sie gewartet.
就好像它一直在等她似的。
Ich habe Brustschmerzen, so ein Stechen in der linken Seite.
我胸口疼,左边像针扎似的。
Wie ein Klassenkamerad, den ich schon länger kenne.
好像我们已经认识了很久似的。
Warum fallt ihr vom Himmel wie Kieselsteine?
为啥你们像石头似的从天飞下来了?
Als ob sich mit dir ein Gang vor den Wall verlohnte?
好像和你也值得跑到城外去似的!
Dann habe ich weiße Flügel wie ein Kohlweißling.
我忽闪着一对白翅膀,跟一只菜粉蝶似的。
Sie plagen uns richtig! Keine Ahnung, wohin mit denen!
跟闹灾了似的!都不知道拿它们怎么办好!
Alles so schön - so voll Ebenmaß - so göttlich vollkommen!
一切都这么美好——这么匀称——这么仙女似的圆满!
Als sie ihn sah, lächelte sie ihm zu wie einem Freund.
一看到他,她像对朋友似的,冲他微微一笑。
Er schwieg und sah gerade vor sich hin, als erwarte er etwas.
他停了下来,瞪着前面,仿佛在等待什么似的。
Es ist ja nicht so. Als ob wir nie Pollen gesammelt hätten.
才不是呢。好像我们没采过蜂蜜似的。
Ich sehe aus wie eine begossene Motte.
人家看着像一只落水蛾子似的。
Ich habe gewartet, ich habe gewartet wie eine Verzweifelte.
我等啊,等啊,像个绝望的女人似的等啊。
Ja, genau: Es war, als ob jemand in der Wohnung wäre.
对:就像有人在房子里似的。
Alle waren ein wenig verweint; Grete drückte bisweilen ihr Gesicht an den Arm des Vaters.
他们看去有点像哭过似的,葛蕾特时时把她的脸偎在父亲的怀里。
Manchmal möcht' ich sie auf den Knieen bitten, nicht so rasend in ihre eigenen Eingeweide zu wüten.
我有时真想跪下去求他们,别这样发疯似的互相动怒了。
Der kleine Prinz, der viele Fragen an mich richtete, schien meinen nie zu hören.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。
Der kleine Prinz, der viele Fragen an mich richtete, schien meine nie zu hören.
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释