Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此应当明确说明并排除航次合同。
fletar un barco
欧 路 软 件Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此应当明确说明并排除航次合同。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有提出有关界定合同
任何要求。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅提“
合同”也被认为已经足够。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,合同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不过在一份答复中,据指出运输合同包含了航次合同。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中提合同,并有关于规格说明
新
措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提应当明确,单批货运
地位取决于它们是否是
过班轮运输业务、
合同等安排
。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有与会者指出,向持有根据
合同签发
提单
方提供保护,是一种已实行多年
做法,不应当中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据指出,如果收货人将其权利转让给人,可能还需对
人是否受
合同规定
约束或者是否作为
方受到保护作出进一步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据指出,否则将会根据方
权利是来自
合同还是总量合同而为
方设定两种不同
制度。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求舶在
上携带各种证明文件,证实
情况(例如谁决定
和谁是
人)和所雇用
上海员
情况。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告签订合同产生了争议,该合同规定依据设在汉堡
德国海事仲裁协会
规则进行仲裁。
En las observaciones recibidas en relación con el párrafo 1 se ha expresado un claro apoyo al enfoque contractual y comercial y, en realidad, al enfoque documental (Pólizas de fletamento), aunque se hayan expresado ciertas reservas y haya divergencias sobre algunos detalles.
在所收到意见中明确支持了
1款中
合同和运输业做法,而且事实上也明确支持单证做法(
合同),但是提出了一些保留意见,并且关于细节上
意见各有不同。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另一方面,在一个答复中认为“运输合同”定义由于涵盖航次
合同,因而过于宽泛,建议比照提
3(1)条中列出
除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外运货
总量合同(例如,使用
合同进行单次运货
情形,等等),这些合同同样仍在文书草案
适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案行文,将短语“但在
合同或类似协定
各方当事人之间
关系中不适用”放置在适用范围
3(2)条草案
末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量合同,3(a)或3(b)将排除箱位合同,3(b)将排除拖
合同和重件货合同。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
4(1)条中
“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以航次
合同等形式为基础。
En lo que respecta a las reservas formuladas sobre la redacción, una delegación, por ejemplo, ha propuesto una variante del apartado a) del párrafo 1 que dijera: “a la póliza de fletamento, aun cuando se esté utilizando dicha póliza en relación con un servicio de línea” (véase 3.1 a) en la Parte IV).
例如,关于对措词提出保留意见,1(a)中
备选措词可以是“即使在与班轮运输业务有关
情况下使用
合同”,见
四部分
3(1)(a)条。
Se observó que en la regla principal de la versión reformulada propuesta del párrafo 1 del artículo 3 se enumeraban los contratos no incluidos en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento, y que si bien el texto del apartado b) mencionaba expresamente al contrato de fletamento, el texto del apartado a) lo mencionaba asimismo por razones históricas.
据指出,拟议3(1)条修订草案中
主要规则列举了未列在文书草案适用范围以内
各种合同,虽然(b)项明确列入
合同,但出于历史原因,仍在(a)项中加以列明。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。