Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权 平等伙伴。
平等伙伴。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权 平等伙伴。
平等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
上述信中称,希 塞人行政当局赞成一种以安全理事会第939(1994)
塞人行政当局赞成一种以安全理事会第939(1994)

 所述原则为基础
所述原则为基础 解
解 办法,即“单一主权、具有国际人格
办法,即“单一主权、具有国际人格 单一公民体制
单一公民体制 国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括政治上平等
国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括政治上平等

 ,生活在一个
,生活在一个


 区
区 联邦之中”。
联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带 西岸部分地区
西岸部分地区 单边行动是朝着他所希望
单边行动是朝着他所希望 通过谈判达成双方都可接受
通过谈判达成双方都可接受 、符合路线图
、符合路线图 安全理事会相关
安全理事会相关

 解
解 方案迈出
方案迈出 具有重要意义
具有重要意义 第一步,也是朝着最终在界线分明
第一步,也是朝着最终在界线分明 、安全
、安全 边界内建立一个拥有主权
边界内建立一个拥有主权 、独立
、独立 、有生存能力并与以色列
、有生存能力并与以色列 平共处
平共处 巴勒斯坦国迈出
巴勒斯坦国迈出 重要一步。
重要一步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。