Elles insistent toutefois beaucoup sur le respect des clauses et conditions de l'Accord réglant les déplacements et le passage, considéré comme cadre de référence pour l'établissement du processus de déroutement.
然而,过多强调了要遵守通行进出协定的件作为指导设立改线进程的参考框架。
Elles insistent toutefois beaucoup sur le respect des clauses et conditions de l'Accord réglant les déplacements et le passage, considéré comme cadre de référence pour l'établissement du processus de déroutement.
然而,过多强调了要遵守通行进出协定的件作为指导设立改线进程的参考框架。
Bien que l'indemnisation eût été déterminée par rapport aux coûts réels du détournement du navire français, il s'agissait en l'espèce d'une réclamation de droit public fondée sur la violation d'un traité.
尽管赔偿金数量的确定参照该法国船只改线的实际费用确定的,但这
一桩公法上的违犯
约的索赔案。
Une autre option de déroutement envisagée est la proposition du Comité économique mixte jordano-palestinien de développer l'utilisation du pont de Damya (aussi appelé pont du Prince Mohammed ou pont Adam) entre la Cisjordanie et la Jordanie.
在考虑中的另一改线方案
巴勒斯坦――约旦联合经济委员会的建议,即在西岸
约旦之间建设达米亚大桥(也称为穆罕默德亲王或亚当大桥)。
Les requérants affirment diversement que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont directement entraîné i) une perte des revenus normalement tirés par ces entités du traitement des appels internationaux entre leur pays et le Koweït ou l'Iraq («recettes des communications internationales»); ii) un surcroît de dépenses lié au réacheminement des appels internationaux; iii) surcroît de dépenses lié aux réfugiés; et iv) des impayés.
索赔人分别说伊拉克对科威特的入侵占领直接造成(一) 这些实
了平常在经手各自本国与科威特或伊拉克的国际电话往来方面会得到的收入(“国际电话收入”);(二) 国际电话改线传送而引起的开支增加;(三) 与难民有关的开支增加;以及(四) 未偿付的应收
项。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。