Il a donné un pourboire à ce barman.
他给了这个男招待小。
Il a donné un pourboire à ce barman.
他给了这个男招待小。
Le pourboire est laissé à l'appréciation du client.
小由客人自己酌情给予。
Ce n’est pas cher .Et quel pourboire donner ?
不贵, 那么给多少小呢?
Le pourboire est devenu pratique courante en Thaïlande.
小
泰国现已成为一种习惯做法。
Le pourboire est devenu usuel en Jordanie.
小
约旦现已成为一种通常做法。
Pas besoin de pourboire.
不需要小。
Un pourboire de 10 % est apprécié dans les restaurants, notamment lorsque le service n'est pas compris.
馆,特别是服务
没包括
内时,最好
10%的小
。
Ils ne comprennent pas les dépenses personnelles ni les pourboires aux chauffeurs ou aux guides locaux.
票价不包括个人开和司机或当地导游的小
。
On donne un pourboire au portier et au personnel de l'hôtel dont les services ont été satisfaisants.
通常应向为您提供良好服务的搬运工人和旅馆工作人员小
。
Il n'est pas nécessaire, cependant, de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi et aux placeurs des salles de cinéma.
然而,没有必要向出租车司机和电影院引座员小
。
En revanche, il n'est pas nécessaire de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi ou aux placeurs dans les cinémas.
但没有必要向出租车司机或电影院引座员小
。
Dans son article 28, cette loi définit le salaire comme étant la rémunération de base que perçoit un travailleur en échange de son travail, à laquelle viennent s'ajouter d'autres avantages et prestations tels que les augmentations de salaire, primes, commissions, gratifications ou pourboires, qui font partie de la rémunération totale.
第28条中,法律将工资定义为作为对其工作的回报工人所得到的基本报酬,这不包括其他方面的福利,例如增加工资、奖金、佣金、补助金或定期的偿金。
Les frais engagés à ce titre sont: a) une part des frais d'affrètement de deux avions de ligne pour Londres (ces frais étant partagés avec un autre membre de la SISCO); b) le transport au sol, l'hébergement et les repas à Londres; c) les pourboires; et d) le coût des billets d'avion permettant d'acheminer les personnes évacuées de Londres jusqu'à leur destination finale en Amérique du Nord.
(a) 按比例分摊前往伦敦的2架商业包机的用(
用与SISCO另一合伙人分摊);(b)
伦敦的地面交通和过夜的膳宿
用;(c) 服务
;和(d) 撤离人员由伦敦前往北美最终目的地的商业航空公司机票
用。
Augmentation de salaire: Accroissement de la rémunération de l'employé pour cause d'ancienneté, d'inflation ou de responsabilités familiales accrues; Prime: Somme d'argent allouée à un employé pour récompenser un effort particulier ayant permis de réduire les dépenses de fonctionnement, d'accroître la productivité ou d'éviter une perte de rendement; Commission: Rémunération correspondant à un pourcentage des bénéfices réalisés; Gratification: Rémunération versée à l'employé en fin de saison, à l'occasion d'une fête religieuse ou nationale ou en fin d'année; et Pourboire: Somme d'argent remise par le client à un travailleur salarié en récompense de la qualité de ses services.
根据工龄、通货膨胀或家庭负担增加等因素而给工人增加的工资; 奖金:因为工人作出了额外的努力使得业务成本减少、利润增加、防止损失或者业绩始终如一而给工人的报酬; 佣金:按雇员所达到指标的一定百分比
的报酬; 补助金:
一个季度的结束、宗教和国定假日或年末
给工人的报酬; 偿金:顾客因获得高质量的服务而向雇员
的款项。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。