Parfois les nuages s’indignent, et se mettent à pleurer.
有时流云也会慨,有泪弹出。
s'indigner: protester, crier contre, fulminer, gronder, pester, tonner, vitupérer, s'offenser, se hérisser, se révolter, se scandaliser,
indigner de: récrier, inscrire,
s'indigner: s'enthousiasmer,
Parfois les nuages s’indignent, et se mettent à pleurer.
有时流云也会慨,有泪弹出。
Un seul incident suffit à m'indigner, moi aussi.
即使出现一次单独件也会令我十分
怒。
L'Indonésie est indignée par les conséquences atroces des actions menées par Israël.
印度尼西亚对以色列行动造成后果
到
慨。
L'intervenante est indignée de constater que le Frente POLISARIO continue d'envoyer des enfants à Cuba.
让她到
慨
是,波利萨里奥阵线继续将儿童送到古巴。
Nous voulons que les citoyens de tous les pays s'indignent contre la famine, la pauvreté et l'insalubrité.
我们希望每个国家公民抗议饥馑、贫困和不卫生状况。
L'opinion publique internationale est indignée par les terribles opérations militaires continues menées par les soldats israéliens contre les Palestiniens.
国际公众舆论对以色列部队目前针对巴勒斯坦人残暴
军
行动
到
怒。
Nous savons que l'Assemblée est vraiment indignée par ce que vit notre peuple, et nous la remercions pour cette position.
我们知道,对正在发生在我们人民身上情,大会确实
到
慨。
Nous avons vu dans le monde des milliards de personnes profondément indignées au vu des images télévisées des événements atroces survenus en Palestine.
全世界几十亿人怀着
怒看到了电视播放
巴勒斯坦境内发生
件。
Voilà pourquoi les attentats contre notre peuple et contre les symboles de notre amitié ne font que nous indigner et redoubler notre attachement à l'Afghanistan.
因此,袭击我国人民和我们友谊象征只会使我们
到
慨,并加倍增强我们对阿富汗
承诺。
Elle est profondément indignée et bouleversée par le lourd tribut que la population civile a payé et continue de payer conséquemment à ce conflit fratricide.
我们对平民人口由于这一兄弟式残杀而付出
并继续付出
沉重代价深
和沉痛。
De nombreux Libériens ordinaires qui n'ont pas participé à la guerre s'indignent en effet de voir que l'attention et l'argent vont en priorité aux ex-combattants.
许多未参加战斗利比里亚平民对注意力和资金集中于前战斗人员
到沮丧。
La communauté internationale est indignée par le refus continu, à tous ceux qui prêtent une assistance humanitaire, de l'accès aux zones qui ont été récemment envahies.
国际社会对持续拒绝人道主义援助人员进入最近入侵地区做法
到
怒。
L'opinion occidentale a été indignée par l'agression flagrante de la Russie contre un petit pays voisin et par l'annexion de plus de 20 % de son territoire.
西方国家对俄罗斯公然侵略,攻击一个小邻国,并吞它20%多领土,
到
慨。
Face au scandale que constitue le recrutement ou l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, il ne s'agit plus de s'indigner mais d'agir.
有人竟然在武装冲突中招募和使用儿童是荒唐,对此
到
怒是不够
。
M. Baali (Algérie) ne s'attendait pas à ce que son frère marocain prenne la parole dans la mesure où sa déclaration ne visait aucunement à l'indigner ou à le mécontenter.
Baali先生(阿尔及利亚)说,他原以为他摩洛哥兄弟会保持沉默,因为他本人在发言时,没有说过任何有意要令他震惊或不高兴
话。
Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.
同时觉得自己对于同车人怀着
慨,觉得自己从前让步是受了委屈
,是被普鲁士人
嘴唇弄脏了
,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里
却是这些同车旅伴
假仁假义
手段。
Ils sont certes importants car ils montrent qu'on peut agir; mais pour faire cesser le travail des enfants, il faut d'abord s'en indigner moralement.
这些是重要,因为它们表明能够做到,但制止童工现象首先产生于道义上
慨。
Une fois de plus, la communauté mondiale, indignée et affligée, est le témoin d'actes de terrorisme atroces commis par le régime israélien contre le peuple palestinien innocent de la bande de Gaza.
国际社会再次怒和痛苦地目睹以色列政权针对加沙地带无辜
巴勒斯坦人民采取恐怖行动。
La pertinence de cette observation a été portée à l'attention du monde après que des terroristes ont pris d'assaut une école d'enfants innocents à Beslan, surprenant et indignant le monde par leur cruauté.
由于发生了下述件,全世界都注意到了上述问题
重要性:恐怖分子在贝斯兰占据了无辜儿童
学校,其残暴行为使全世界
到措手不及,
到震惊。
L'enlèvement des employés d'Areva et Satom avait soulevé une polémique, l'opposition s'étant indignée du manque de sécurité des expatriés dans la région du Niger, où les enlèvements sont fréquents.
绑架Areva喝Satom雇员引起了动乱,反对对此
因为缺乏安全
对派往国外
人在尼日尔地区,在那里绑架
件十分频繁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。