Chaque croisière mondiale de trois mois réunit quelque 900 participants de tous âges et fait escale dans 15 à 20 pays.
每三个月一次的全球航行,有大约900名各年龄层的人参与,访问15至20个。
Toutefois, le propriétaire, le capitaine ou l'opérateur d'un navire peut être poursuivi à sa prochaine arrivée dans un port australien, que le navire se dirige vers un port australien ou qu'il soit en transit par le détroit vers d'autres destinations.
但,有关船只的船东、船主/运营人可能在下次进入澳大利亚港口时被起诉,不管船舶的航行目的地
澳大利亚港口还
取道托雷斯海峡去其他目的地。
En effet, dans la plupart des cas où des marchandises étaient perdues ou endommagées en mer, le demandeur invoquerait généralement un argument plausible, à savoir que le transporteur aurait pu limiter le préjudice matériel en prenant une décision de navigation différente et, partant, qu'une erreur de navigation avait été commise.
与会者提,在大多
海上货物灭失或毁损的案件中,赔偿人一般都会提
合理的论据,即如果作
不同的航行决定,本来
有可能减少损失的,而且正因为如此才造成航行过失。
D'aucuns pensent, cependant, que si le navire devient inapte à la navigation pendant le voyage, l'obligation de corriger la situation pourra, en fonction des circonstances, faire partie de l'obligation de prendre soin des marchandises, déjà contenue à l'article 5.2.1; c'est en particulier le cas si l'exception de la faute nautique est supprimée (voir ci-après).
然而有些人认为,如果船舶在航行期间变得不适于航行,对事情加以纠正的义务根据情况有可能已载于第5.2.1条中照管货物的义务的一部分;如果航行失误的抗辩被取消(关于这一点请参看下文),情况特别如此。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
客船被海事组织定义为载客12人以上的际航行船舶。 客船必须遵守海事组织的所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《
际船舶载重线公约》的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À huit heures du soir, lord Glenarvan et ses hôtes, l’équipage entier, depuis les chauffeurs jusqu’au capitaine, tous ceux qui devaient prendre part à ce voyage de dévouement, abandonnèrent le yacht et se rendirent à Saint-Mungo, la vieille cathédrale de Glasgow.
晚上7点钟,爵士和他旅伴们以及全体船员,从火夫一直到船长,凡是参加这次救难航行
人,都离开游船,到格拉斯哥古老
圣孟哥教堂去了。
Une fois monté à bord, un dimanche de juillet à sept heures du matin, Florentino Ariza ne prit pas la peine d'explorer le navire, comme le faisaient presque par instinct ceux qui entreprenaient pour la première fois le voyage.
7 月一个星期天早上 7 点上船后,弗洛伦蒂诺·阿里萨 (Florentino Ariza) 并没有像那些第一次航行
人那样,几乎是本能地去探索这艘船。