Ces conflits, imprégnés de haine politique, ethnique ou religieuse, transforment de nombreux pays en véritables usines à crimes contre l'humanité.
由政治、族裔或教仇恨引起的这些冲突正使许多国家转变成为不折不扣的危害人类
制造场所。
L'entreprise aurait également porté plainte pour activité religieuse illégale et aurait obtenu gain de cause auprès d'une commission administrative; celle-ci aurait déclaré les employés coupables de prosélytisme et de réunions religieuses illégales, et les aurait condamnés à une amende.
公司也基于非法教活动的理由提出投诉,据说,有一个行政管理委员会已经对这项投诉作出有利的裁决;该委员会宣称,上述雇员犯了劝诱改变信仰
,举行了不合法的
教会议,据说,已经命令他们支付罚款。
Même si les médias et les utilisateurs de l'Internet sont libres d'exprimer leurs points de vue, l'incitation à la haine à l'égard d'un groupe national, ethnique ou religieux et la propagande, via l'Internet ou non, constituent une infraction pénale en Finlande.
在芬兰,媒体和互联网用户有言论自由,但是,煽动对某一民族、族或
教团体的仇恨以及其他煽动行为,不论是否通过互联网,都属于刑事
。
La définition du génocide, telle qu'elle résulte de la Convention susmentionnée et de la jurisprudence du TPIY et du TPIR, établit clairement que les victimes sont prises pour cibles en raison de leur appartenance à un groupe national, ethnique, racial ou religieux.
上述《公约》确定的灭绝族
定义和前南斯拉夫法庭和卢旺达法庭的案例都清楚地阐明,灭绝
族
案中的受害者都是因其为某个民族、族裔、
族或
教群体的成员而成为侵害目标。
Toutefois, la Commission a eu du mal à déterminer si les actes en question avaient été commis dans l'intention particulière de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique ou religieux, comme il est dit dans la Convention sur le génocide.
然而,委员会难以确定所讨论的行径是否带有整体或部分消灭一个民族、族裔或教群体的特殊意图,这是《灭绝
族
公约》所规定的。
L'article 244-2 du Code pénal (Création et direction d'organisations religieuses extrémistes, séparatistes, fondamentalistes et autres organisations interdites, ou participation à leurs activités) vise l'infraction consistant à créer ou diriger des organisations religieuses extrémistes, séparatistes, fondamentalistes ou autres organisations interdites ou à participer à leurs activités.
《刑法》第244-2条的“成立、领导或参与教性的极端主义、分离主义、基本教义派或其它被禁止的组织的活动
”是指成立、领导或参与
教性的极端主义、分离主义、基本教义派或其它被禁止的组织活动的行为。
Étant donné que de tels méfaits ne se sont jamais produits en Lituanie, les principales mesures (outre la criminalisation de ces actes) prises par la Lituanie dans ce domaine relèvent de la prévention du terrorisme, en d'autres termes de la promotion de la tolérance à l'égard des différentes religions et cultures.
由于立陶宛还没有真正遭遇恐怖主义行为或煽动恐怖主义行为,立陶宛在这一领域实行的主要措施(除了把这些行为定为刑事以外)均属于预防恐怖主义——促进对不同
教和文化的容忍。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, pour qui cette disposition était centrale, s'était prévalu de l'article 4 pour recommander, par exemple, que le délit d'incitation couvre les actes délictueux motivés par la haine religieuse à l'égard des communautés d'immigrants, ou pour recommander que la haine religieuse soit considérée comme une circonstance aggravante.
委员会认为这一条款很重要,通过建议煽动包含以
教仇恨为动机的对移民社区的攻击,或通过建议指明
教仇恨是使情况恶化,而对第4条加以利用。
C'est pourquoi, en vue d'empêcher que l'extrémisme religieux ne continue à se propager, le Procureur général a élaboré un projet de loi réprimant plus sévèrement les infractions pénales motivées par la haine ou l'hostilité nationale, raciale ou religieuse et l'incitation au renversement par la force de l'ordre constitutionnel et au démembrement du territoire.
为此,为了防止教性的极端主义的进一步散播,检察长办公室已拟好一份法律草案,内容关于提高出于民族、
族、
教仇恨和敌意而犯的
以及鼓吹以暴力手段改变宪法秩序或破坏领土完整的责
。
L'article 244-1 du Code pénal (Préparation ou diffusion de matériaux constituant une menace pour la sécurité publique et l'ordre social) vise la préparation ou la diffusion de matériaux reflétant l'idéologie de l'extrémisme religieux, du séparatisme et du fondamentalisme, l'incitation à des actes séditieux ou l'expulsion par la force de citoyens ou de matériaux tendant à semer la panique parmi la population, après un avertissement officiel.
《刑法》第244-1条的“准备或传播构成威胁公共安全与公共秩序的资料”,是指准备或传播表达
教性的极端主义、分离主义或基本教义派的意识形态、煽动暴乱或强迫驱逐公民或物资意图造成公众恐慌的行为。
La Rapporteuse spéciale est fermement convaincue que ces restrictions interdisent de prononcer des condamnations à mort pour des infractions économiques ou autres infractions dites «sans victime», pour des actes touchant les valeurs morales dominantes, ou pour des activités de caractère religieux ou politique - y compris des actes de trahison, l'espionnage et d'autres actes définis de manière vague et généralement décrits comme étant des «crimes contre l'État».
特别报告员坚决认为,根据这些限制,不能对以下行为判处死刑:经济行以及其它所谓无受害者的
行、违反目前道德标准的行为以及
教或者政治性质的活动――其中包括叛国、间谍以及其他通常被称之为“反国家
”的概念模糊的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。