Un certain nombre de lois sur l'insolvabilité combinent aussi ces différentes approches pour traiter différents types d'opérations.
一些破产法还将这些不同做法结合
来
处理不同类型
交易。
L'évaluation doit être réalisée dans le cadre des stratégies de développement électronique de ces pays et compte tenu de l'utilisation croissante, au niveau mondial, des technologies, de l'informatique et des télécommunications, et de la prévention de la criminalité.
评估工作应该结合这些国家电子发展战略,结合全球将技术
计算机和电信系统以及预防犯罪日益增加
情况来进行。
Une combinaison d'incitations fiscales et d'autres types d'encouragement peuvent ensuite être utilisés pour amener le secteur privé à consacrer une partie des terrains viabilisés à la réalisation d'équipements collectifs et de logements destinés aux groupes à faibles revenus.
因此,税收及其他激励措施结合可
来鼓励私营部门将部分已敷设公
设施
土地
公共设施和低收入人群住房建设。
Enfin, l'affectation de ressources pour répondre aux besoins des femmes et des jeunes filles est une mesure indispensable qui doit être assortie d'une responsabilité et d'une transparence plus grandes afin de garantir que les fonds sont utilisés comme il convient.
最后,将源指定
足妇女和女孩
需求是一项必要
步骤,还须结合更进一步
问责制和透明度,以确保将
金
设想
途。
Les Parties ont le plus souvent appliqué des modèles complexes d'équilibre macroéconomique ou d'équilibre partiel, ou alors des modèles combinant des caractéristiques des modèles macroéconomiques avec des aspects des modèles technologiques ascendants (optimisation et simulation) pour évaluer l'effet total qu'auront les politiques et mesures.
在大多数情况下,缔约方使了复合宏观经济平衡模型或部分平衡模型,或者是宏观经济模型与由下而上
工程模型(优化和模拟)相结合
模型,
评估政策和措施
总体未来作
。
À la lumière des résultats de l'atelier de Fidji, le Groupe d'experts techniques a défini la manière dont il s'y prendrait pour créer le modèle et précisé les données indirectes qui devaient être contrôlées avant d'être utilisées pour prévoir la teneur et l'abondance des nodules.
技术专家组结合斐济工作会议成果,确定了模型建造办法,明确了将被检验
预测结核品位和丰度
替代数据。
S'agissant de la question du financement, on a estimé que l'on devait répondre à la nécessité de ressources accrues en combinant l'aide publique au développement et les ressources du secteur privé et que davantage de moyens novateurs devraient être trouvés pour appliquer la science et la technologie au développement et promouvoir les partenariats entre le secteur privé et le secteur public.
关筹
问题,与会者认为应通过将官方发展援助和私营部门
源结合
来
足增加
源
需求,认为应寻求更加创新
方法将科学和技术
发展和促进公共和私营部门
伙伴关系。
En ce qui concerne le terme “contrat financier”, comme nous l'avons noté dans nos commentaires de l'année dernière qui venaient corroborer ceux de la Fédération bancaire de l'Union européenne, nous pensons que la définition devrait faire référence aux arrangements de garantie et de crédit utilisés par une contrepartie pour gérer le risque de crédit vis-à-vis de l'autre contrepartie en rapport avec les autres “contrats financiers” énumérés.
关“金融合同”,正如我们去年在对“欧洲银行联合会”
评论表示支持
评论中所指出
,我们认为该定义还应提及订约双方结合所列举
其他“金融合同”,
管理其订约方信贷风险
抵押和信贷支助安排。
Les produits des activités susmentionnées sont notamment les suivants : publication de recueils d'études de cas sur des instruments économiques pour la gestion et l'évaluation de l'environnement; six études de cas nationales sur la mise au point et l'application d'instruments économiques; et un Manuel de référence actualisé du PNUE sur la formation à l'évaluation des impacts, qui exposera des méthodes d'évaluation intégrées associant l'évaluation socio-économique aux évaluations environnementales.
以上各项活动产出包括:出版
环境管理和环境评估
关
经济工具
个案研究汇编;关
设计和采
经济工具
六项国别个案研究;一个增订
环境署环境影响评估培训
源手册,其中将载有把经济和社会评估与环境评估相结合
综合评估做法。
Nous sommes encouragés par le cadre des programmes de pays qui sont utilisés pour stimuler un dialogue structuré entre l'Agence et les États membres, alignant le programme de coopération technique du pays sur les besoins et les priorités nationales, et nous appuyons la priorité accrue accordée à la coopération technique parmi les pays en développement, utilisant le savoir-faire et les facilités locales pour renforcer la capacité du programme.
刺激该机构与各成员国之间
分阶段对话、并把一个国家
技术合作方案同该国
需求与优先事项结合
来
国家方案框架令我们感到鼓舞,我们还支持更加优先考虑发展中国家之间
技术合作、利
当地
专业能力和设施来增强该方案
能力。
Néanmoins, sous réserve des restrictions budgétaires et du problème des ressources, le Département des opérations de maintien de la paix envisage d'entreprendre une étude de faisabilité pour savoir quelle serait la meilleure manière de s'y prendre pour intégrer au FACS les systèmes financiers qui existent hors Siège, aux fins de la comptabilité des prix de revient en ce qui concerne les stocks de matériel de maintien de la paix.
然而,限预算和
源,维和部正在考虑进行一项可行性研究,以确定使外地
财务系统同外地
产管制系统结合
最佳办法,以
维持和平盘存
成本计算。
Parmi les principaux impératifs actuels, on peut mentionner : a) la nécessité d'assurer une coordination intersectorielle avec d'autres politiques afin que les priorités liées aux programmes forestiers nationaux soient prises en compte dans des plans nationaux de développement plus vastes tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté; b) la nécessité d'obtenir un soutien politique important en faveur des programmes forestiers nationaux; et c) la nécessité de garantir un financement approprié pour la mise en œuvre des programmes, en particulier dans les pays en développement.
目前面临重大挑战包括:(a) 有必要确保跨越部门,同其他领域
政策结合在一
,使国家森林方案
优先事项能够体现
更为广泛
国家发展规划之中,例如减贫战略文件等;(b) 有必要为国家森林方案争取到高级别政治支持;(c) 有必要特别是在发展中国家筹集足够
金,
此类方案
实施。
L'Équateur et, j'en suis convaincue, tous les pays en développement, espèrent que le Conférence de Doha sur le financement du développement aboutira à des résultats positifs pour nos pays, tels que l'accès au financement extérieur pour le développement, l'allégement du fardeau du service de la dette, la réforme des institutions financières internationales et l'alignement effectif de l'aide publique au développement sur les politiques et stratégies nationales adoptées souverainement, ainsi que l'engagement ferme des pays donateurs d'octroyer au moins 0,7 % de leur produit intérieur brut (PIB) à l'aide publique au développement.
厄瓜多尔,我确信还有所有发展中国家,都希望多哈发展筹
会议能为我们这些国家带来积极成果,例如有机会获取外部发展
金、减免外债还本付息
负担、改革国际金融机构、官方发展援助与主权国家实行
国家战略与政策有效
结合,以及捐助国坚定承诺,至少将其国民生产总值
0.7%
官方发展援助。
Une délégation a dit avoir suivi de très près les observations formulées lors de la discussion et a estimé que les principaux points que les délégations avaient soulevés s'appliquaient à toutes les organisations de promotion du développement : difficulté d'obtenir des données exactes et récentes pour pouvoir mesurer les résultats; difficulté qu'il y avait à inculquer une culture axée sur les résultats au sein des organisations; nécessité d'actualiser et d'affiner le PFP à la lumière de l'expérience acquise; et nécessité d'établir un lien plus étroit entre le PFP et la mobilisation des ressources.
一个代表团指出,它仔细听取了讨论中提出问题,并指出各代表团提出
主要问题与所有发展组织都有关系:获取准确和最新数据
衡量成果
问题;在组织内建立基
成果
文化
问题;根据经验更新和完善多年筹
框架
必要性;将框架与调集
源更紧密结合
必要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。