Leur diversité religieuse, nationale et ethnique a été un facteur de renforcement de l'unité nationale.
他们的宗教、民族、宗派和族裔多样性成为力量之本,加强着民族团结。
Comme indiqué dans mon dernier rapport, l'Union européenne a versé 8 millions de dollars pour la restauration du mausolée al-Askariya à Samarra et d'autres sites culturels et religieux endommagés par des bombes et des violences sectaires.
我在上次报告中指出,欧洲联盟为修复萨迈拉的阿斯卡里亚圣殿和其他被炸弹和宗派暴力摧毁的宗教和文化遗址捐助了800万美元。
L'instrumentalisation, le vide juridique et la diabolisation du concept de secte signalent non seulement la montée de l'intolérance idéologique antireligieuse, mais aussi la résistance des religions établies à l'apparition de nouvelles sensibilités et traditions spirituelles et, en dernière analyse, une érosion grave de la liberté de religion.
沦为工具、法律真空和宗派概念妖魔化不仅表明反宗教思想的不容忍,而且表明既有宗教对出现新的情感和精神传统的抵抗,最终是宗教信仰自由的严重侵蚀。
S'agissant des efforts constants visant à la réconciliation nationale, le Gouvernement iraquien tente d'organiser une conférence religieuse élargie, regroupant des représentants de différentes religions, sectes et nationalités, afin de promouvoir la solidarité entre tous les Iraquiens et de faciliter le retour des personnes déplacées dans leur foyer.
在持续不断的民族和解努力框架内,伊拉克政府正在寻求召开一次将来自各宗教、宗派和族裔的教士聚集在一起的宗教扩大会议,作为在所有伊拉克人中建立团结情谊和方便流离失所者回返家园的步骤。
Le Ministère a également organisé des concours de recherches sur le discours religieux et la réalité contemporaine, et sur le rejet du sectarisme («Coexistence nationale sans sectarisme: une voie vers l'unité nationale») ainsi qu'un programme d'échange d'universitaires religieux entre le Bahreïn et les États-Unis d'Amérique, afin de promouvoir le dialogue.
该部还就宗教话语和当代现实以及反对宗派主义问题举办了题为“家间不分宗派,和平共处:民族团结之路”的研究竞赛,并实施了一项方案,通过巴林和美
宗教学者之间的交流促进对话。
Le législateur rattache cette restriction touchant les questions politiques, religieuses et doctrinales aux principaux objectifs qui sous-tendent la création de syndicats, à savoir la protection des droits et des intérêts des travailleurs dans le cadre de leur travail et l'amélioration de leur situation sociale indépendamment de leur nationalité, de leur religion ou de toute autre considération.
立法者指出,对参与政治、宗教和宗派事务的这种限制主是因为成立工会的主
目的的原因,这些目的是在一个劳工框架内保护工人的权益并改善其社会条件,不管其
籍、宗教或其他任何因素。
Dans ce contexte, les religions et les croyances du monde pourraient contribuer grandement à la promotion d'une culture de paix, si elles décidaient de lutter collectivement contre les problèmes auxquels le monde actuel est confronté, notamment le terrorisme et la violence sectaire, tout en pratiquant la tolérance au sein de leur propre communauté et dans leurs relations avec les autres religions.
在这方面,世界各种宗教和信仰如果一方面决心共同面对今日世界面临的诸如恐怖主义和宗派暴力行为等问题,另一方面在它们各自的宗教社团内和各宗教间关系中实行容忍,应可大大有助于促进一种和平文化。
« Dans ce contexte, les religions et les croyances du monde pourraient contribuer grandement à la promotion d'une culture de paix, si elles décidaient de lutter collectivement contre les problèmes auxquels le monde actuel est confronté, notamment le terrorisme et la violence sectaire, tout en pratiquant la tolérance au sein de leur propre communauté et dans leurs relations avec les autres religions ».
“在这方面,世界各种宗教和信仰如果一方面决心共同面对今日世界面临的诸如恐怖主义和宗派暴力行为等问题,另一方面在它们各自的宗教社团内和各宗教间关系中实行容忍,应可大大有助于促进一种和平文化。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。