La Division centralise tous les cadeaux déclarés et les écoule lors d'une fête organisée pour le personnel au profit d'une bonne oeuvre.
司集中保存所有宣称是收到的馈赠品,并且在内部慈善性社交活动场合中处置这些馈赠品。
D'autres modèles financiers comprennent les prêts aux fournisseurs, les prêts ciblés, les crédits directs aux consommateurs, l'acceptation de l'équipement comme garantie, l'appui à la mise au point des projets et le regroupement du financement.
其筹资模式包括可再生能源的卖主信贷、预定项目信贷、
接消费信贷、接受
商的设备作为担保品、支助项目拟订和开发,以及财政捆扎。
L'Union européenne est alarmée par la croissance rapide de la production illicite et de l'usage des amphétamines, qui posent de nouveaux défis pour les opérations de réduction de l'offre et pour la coopération internationale en matière de répression.
欧洲联盟 对于法生产和使用
明类型的刺激品的迅速增长,感到震惊,那些刺激品对于减少
行动和国际执法合作造成新的挑战。
Pour satisfaire le besoin de crédit de son client, un fournisseur de stocks et de matériel peut lui remettre les biens en vertu d'une convention par laquelle la propriété de ces biens vendus ne passera à l'acheteur que lorsque le prix d'achat aura été payé intégralement.
库存品或设备的商也许希望满足其客户的信贷需求,办法是根据所售财产的所有权在购买价款未全额支付之前不转给买受人的协议,向客户
财产。
En ce qui concerne la portée de la priorité du crédit fournisseur, il a été indiqué qu'elle pourrait s'étendre aux produits (créances, par exemple) des biens grevés (stocks, par exemple) dans la mesure où le législateur souhaitait favoriser davantage le financement de créances que le financement de stocks.
至于商信贷的优先权的范围,据说,这种优先权是否将延伸到作保资产(例如库存品)的收益(
收款)将取决于立法者是否想促进更多的
收款融资而不是库存品融资。
L'Organisation rassemble, classe et au besoin publie, au sujet de la production, du commerce, de l'offre, des stocks, de la consommation et des prix du jute, des articles en jute, des produits synthétiques et autres produits de remplacement, les statistiques qui sont nécessaires au bon fonctionnement du présent Instrument.
本组织收集、整理和分析为执行本文书所需的关于黄麻、黄麻制品、合成品和其
代用品在生产、贸易、
、储存、消费和价格等方面的统计资料、及所有其
有关资料,并在必要时并予发表。
Pour satisfaire le besoin de crédit de son client, un fournisseur de matières premières, de stocks ou de matériel peut lui remettre les biens en vertu d'une convention par laquelle la propriété de ces biens vendus n'est transférée à l'acheteur que lorsque le prix d'achat aura été payé intégralement.
为了满足客户的信贷需求,原材料、库存品或设备商可能愿意根据在全额支付购置款以前不把资产所有权转移给买受人的协议向客户
有关资产。
La réduction des objets de dépense autres que les postes reflète une baisse des frais de communication s'expliquant par un recours aux opérateurs les moins chers, une diminution des dépenses en fournitures et accessoires calculée sur la base des dépenses constatées par le passé et un calcul plus précis des besoins.
员额资源减少是由于使用了最经济的
商导致所需通信费用减少、并且由于支出模式的改变和需求的调整使用品和材料以及设备所需资源减少。
Les opérations annuelles de planification des achats menées en concertation avec les unités administratives demandeuses aident la Division des achats à déterminer les besoins communs et à engager les procédures de passation des marchés suffisamment longtemps à l'avance et en sollicitant des offres auprès du plus large éventail possible de fournisseurs, ce qui réduit les coûts.
同请购单位共同举行的年度采购规划作业,协助采购司明确了共同的需要品,并进行及时而合乎成本效益的采购,同时并尽量广泛地邀请者参与,业提
足够的从订货到交货的时间。
Un État qui étudiera le traitement à appliquer à la réserve de propriété, au crédit-bail et à d'autres mécanismes similaires dans les procédures d'insolvabilité devra donc se demander si sa politique visant à encourager la fabrication, la fourniture et le financement de matériel ou de stocks grâce au renforcement des droits des vendeurs réservataires et des crédits-bailleurs doit l'emporter sur sa politique visant à favoriser les procédures de redressement ou lui être subordonnée.
因此,一国在考虑破产程序中对保留所有权和融资租赁等的处理时当权衡一点,本国通过加强保留所有权的卖方和融资租赁的出租人的权利而鼓励设备或库存品的制造、
和融资的政策,与本国支持重整程序的政策相比是更加重要还是位居其次。
Il a été dit également que la recommandation 192 permettait d'assurer un équilibre entre les différents intérêts en présence, dans la mesure où les droits du fournisseur seraient prioritaires sous réserve du respect des obligations normales de diligence raisonnable (y compris sur la question de savoir si les biens constituaient des stocks), les droits de la partie octroyant un financement sur stocks seraient suffisamment protégés grâce aux obligations d'inscription et de notification et l'acheteur bénéficierait de conditions de crédit compétitives.
还有与会者说,建议192在各种利益之间达成了一种平衡,首先是以通常有的谨慎(包括在货物是否属于库存品这一问题上)为前提将
商的权利放在优先位置,其次是要求登记和通知使库存品融资提
人的权利得到充分保护,再其次是买受人将受益于有竞争力的信贷条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。