Mais nous n'hésiterons pas à envoyer en prison ceux qui enfreindraient la loi.
但我们将毫不犹豫地将犯法人送进监狱。
Mais nous n'hésiterons pas à envoyer en prison ceux qui enfreindraient la loi.
但我们将毫不犹豫地将犯法人送进监狱。
Au Ghana, les exciseuses et d'autres qui aide à commettre cette infraction peuvent être traduits en justice.
在加纳,从业员和其他帮助和纵容犯法人,可受到起诉。
Ce dernier est, en règle générale, pénalement irresponsable, à moins que le tribunal pour mineurs ne le déclare capable de discernement.
这一年龄人一般可免除刑事责任, 但如果少年法院认为他们
在有适当判断能力
情况下犯法
则为例外。
Toute personne qui contrevient aux interdictions susmentionnées est passible d'une peine maximale de 25 années d'emprisonnement, le tribunal étant habilité par ailleurs à confisquer les biens ou les produits liés aux transactions au profit de la Couronne.
对被判决因违反这些禁令而犯法人可判处高达二十五(25)年
徒刑,此外法院有权没收有关财产以及这些交易产生
收益,上缴给政府。
Il soutient également que l'article 14 a été violé parce que la peine encourue était inférieure à un an d'emprisonnement et que, conformément au paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention européenne d'extradition et au paragraphe 1 de l'article 2 de la loi d'extradition passive, rien ne permettait d'accorder son extradition.
提交人还声称侵犯了他十四条
权利,因为对其犯法行为
刑罚应为不到一年
监禁,这就
说,根据《欧洲引渡公约》
2条
1款和《被动引渡法》
2条
1款,不必予以引渡。
Il serait intéressant de savoir si la formation que reçoivent les officiers de police, les juges, les magistrats et autres qui s'occupent de violence familiale cadre avec les quatre éléments de la Politique nationale d'instauration de la paix et de la coexistence familiale (Haz Paz) (rapport, p. 7).
它们否能够发布可强制执行
非司法命令,并能惩罚不遵守行为;总
受惯犯伤害
人
否能得到具体
、可强制执行
保护,对狂暴
犯法者
否提供咨询服务;城市和农村地区有多少被殴妇女
收容所;每年有多少人因家庭暴力而死亡。
En vertu de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui a pour objet d'empêcher les criminels de trouver refuge, l'État est tenu soit d'exercer sa compétence (qui dans certains cas peut être la compétence universelle) à l'égard de l'auteur présumé de certaines catégories de crimes, soit d'extrader l'intéressé vers un État ayant les moyens et la volonté de le poursuivre.
引渡或起诉义务不让罪犯逍遥法外,根据这项义务,国家必须对被指控犯有某种罪行
犯法者行使管辖权(在某些情况下这可能包括普遍管辖权),或将该人引渡给能够并且愿意提出起诉
国家。
Un cas isolé est défini comme la somme des demandes de dédommagement (de toutes les personnes pouvant prétendre à dédommagement) fondées sur une seule et même erreur professionnelle (faute); il est défini également comme l'ensemble de toutes les erreurs qui auraient été commises lors d'un audit ou autre service global (service professionnel représentant du point de vue technique une prestation indivisible) assuré par une ou plusieurs personnes.
一次性赔偿定义为所有有权索赔者对同一专业错误(犯法行为)引起
损害索赔总额;一次性赔偿也定义为在进行审计或其它连贯事务(可具体化
专业事务,技术上代表不可分
执行行为)时,一人或多人犯下
所有犯法行为。
À ce stade, il faut que l'Assemblée générale et la communauté internationale s'emploient à convaincre les États que des règles bien définies sont dans l'intérêt et de la victime et de l'auteur présumé de la violation, puisque le projet d'articles tend à concilier l'intérêt légitime de la victime d'un acte illicite à faire valoir son droit d'une part et l'intérêt également légitime de l'auteur présumé de l'acte illicite à se prémunir contre les obligations abusives, excessives ou humiliantes.
在现阶段,大会和国际社会应该设法使各国相信,明确规则对违犯行为
受害者和被指控
犯法者都有利,因为条款草案力求权衡两种合法利益,一
不法行为
受害者在寻求其权利方面所应享有
合法利益,二
在避免对被指控
犯法者随意提出过分
或羞辱性
要求方面,使这些人也能享受合法利益。
Il lui recommande de faire en sorte que la législation nationale dans ce domaine soit non sexiste, que des moyens de recours au civil soient disponibles en cas de violation et que les procédures soient simplifiées de façon à faciliter l'adoption en temps voulu de contre-mesures appropriées, bienveillantes pour les enfants et respectueuses des victimes, que des dispositions législatives soient prises pour mettre à l'abri de la discrimination et des représailles ceux qui dénoncent les violations et que les lois soient rigoureusement appliquées.
委员会建议缔约国:保证该领域国内法律为在性别上不偏不倚;在发生违法行为
情况给予民事上面
补救;保证简化程序,以便采取
对策适当、及时、有利于儿童和对受害者敏感;制订规定,保护受害者免遭歧视和防止揭露犯法行为
人遭到报复;及坚决将法律付诸实施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。