Il n'y a pas de texte de loi sur la dot ou toute autre somme liée à une épouse.
没有嫁妆或新娘聘金方面法律。
Il n'y a pas de texte de loi sur la dot ou toute autre somme liée à une épouse.
没有嫁妆或新娘聘金方面法律。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
据独立消息人士报告称,新娘家收聘金习俗仍然根深蒂固。
Les dots payées par le fiancé et l'enlèvement aux fins de mariage sont également punis par la loi.
根据法律,收取聘金和因婚姻目绑架妇女也要受到处罚。
De nos jours, le paiement d'une dot est un acte purement symbolique et, dans une large mesure, est seulement un reliquat des traditions d'autrefois.
现在支付订婚聘金纯属象征性行为,在很大程度上是对过去传统一种尊重。
Selon le rapport, l'habitude de payer le prix de la fiancée existe toujours en Ouzbékistan; elle serait intéressée de savoir le montant exigé à payer.
根据报告,乌兹别克斯坦仍然存在支付聘金习俗,她想知道聘金通常为多少。
Elle soutient qu'elle a accepté de leur verser un traitement d'attente pour s'assurer qu'ils resteraient disponibles et reviendraient travailler à l'école à la fin des hostilités.
Sasref声称,它同意向这两位荷兰教师支付一笔预聘金,确保他们在敌对行动结束
后即可返回学校工作。
Elle est consciente que le paiement de la dot n'est pas une obligation légale au Cameroun pour se marier, mais que la coutume reste bien vivace.
据她所知,在喀麦隆聘金并不是婚姻法定要求,而此种习俗却
久不衰。
Le prix élevé conduit à une recrudescence d'enlèvements de fiancées et elle se demande si le gouvernement envisage de prendre des mesures pour éliminer cette pratique.
高聘金使劫持新娘现象有所增加,她询问政府为防止这一做法所采取
措施。
D'après des études que le Gouvernement ougandais a fait faire, la pratique du paiement d'une dot par les parents de la mariée est en voie de disparition.
根据政府进行调查研究,支持支付聘金做法
人在不断减少。
La loi ne prévoit ni ne comporte pas d'autre condition ou préalable au mariage, particulièrement en ce qui concerne la dot ou le « prix » de la fiancée.
法律过去和现在均未规定缔结婚姻其他条件或要求,
如嫁妆或聘金。
La motivation des unions forcées est souvent financière, le «prix de la mariée» venant alléger la dette ou soulager les difficultés économiques immédiates de la famille de la jeune femme.
强迫女孩出嫁大多出于济考虑,聘金可
减轻新娘家庭
债务或解决当
济困难。
Il faut se rappeler que l'Ouzbékistan abrite plus de 100 groupes ethniques et que payer pour une fiancée ou en enlever constituent des pratiques traditionnelles dans certains de ces groupes.
应该记住,乌兹别克斯坦有100个不同民族,聘金或劫持新娘是某些民族
传统。
Le « prix de la mariée » est une forme traditionnelle de la dot donnée par le marié et sa famille et parents à la famille et aux parents de la mariée.
“新娘—聘金彩礼”是新郎及其家人、亲属给新娘家人和亲属
一种传统“嫁妆”形式。
Elle n'a pas non plus fait la preuve qu'elle avait versé un traitement aux deux enseignants hollandais, ni expliqué de manière convaincante pourquoi elle aurait été tenue de le faire.
Sasref没有表明,它向两位荷兰教师支付了预聘金,也没有充分解释它这种义务依据是什么。
On signale largement que de très jeunes filles doivent se marier très tôt car le « prix de l'épouse » est utilisé pour écarter le spectre de la faim et pour permettre la survie de la famille.
据广泛报道,如今年青女孩都在较早结婚,因为人们用聘金来避免饥饿或补充家庭
生存之计。
Cette situation est encore aggravée, dans la plupart des mariages, par l'obligation faite d'effectuer un paiement aux parents de la mariée, de sorte que la famille ou le clan du marié tend à considérer la femme comme un bien.
这种地位由于大多数婚姻中聘礼要求而加重,即向女方父母支付
新娘聘金,
至丈夫家族往往把该妇女当作财产。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题出现与“新娘—聘金彩礼”
商业化、部落之间
联姻密切相关,而不同
部落在妇女、寡妇、子女
权利方面都有不同
习俗。
Enlever une future mariée est une infraction, mais c'est un acte souvent traité comme faisant partie des cérémonies de mariage, avec le plein consentement des deux parties et considéré simplement comme une coutume, de même que le paiement d'un prix symbolique de la fiancée.
劫持新娘是犯罪,但在双方完全同意情况下,劫持新娘通常是结婚仪式
一部分,仅仅被视为是一个习俗,支付象征性
聘金也是如此。
Le système du « prix de la mariée », qui est un échange de biens entre la famille du nouveau marié et celle de la nouvelle mariée, se pratique encore beaucoup en PNG, en particulier dans les sociétés des régions de montagnes et les sociétés côtières papouanes.
“新娘 —聘金彩礼”作为新郎所在宗族世系与新娘所在宗族世系之间
一种财产交易,将继续在巴布亚新几内亚全社会(尤其是高地和巴布亚沿海社会)盛行。
En outre, comme l'avaient fait ses prédécesseurs, le Représentant spécial s'est déclaré extrêmement préoccupé par la pratique qui consiste à priver de liberté les femmes séparées ou divorcées qui ne remboursent pas à leur époux la somme que celui-ci a versée pour les épouser, c'est-à-dire la dot.
特别代表与他所有
任一样,也对该国妇女在分居或离婚时因不退还结婚时从配偶收到
嫁妆聘金而遭监禁
习俗表示特别关注。
声明:上
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。