Les répétitions et redondances devront être supprimées.
报告应删除重复内容,排除
叙述。
Les répétitions et redondances devront être supprimées.
报告应删除重复内容,排除
叙述。
Je ne voudrais pas être un embarras pour vous.
我不愿成为您。
Il accueillerait avec satisfaction des directives simplifiées conçues spécifiquement à l'intention des petits pays aux ressources humaines limitées.
圣马力诺赞成减轻已成为指导方针,尤其是考虑到小国
人力资源有限。
Pas de passagers. Jamais de passagers. Marchandise encombrante et raisonnante.
“没有,我从来也不带旅客,旅客是一种又麻烦人
货物。”
Jugé peu pratique par le Comité administratif pour les questions administratives et budgétaires, le mécanisme proposé n'a pas été adopté.
行预咨委会认为拟议机制
,没有予以通过。
On a émis l'avis que la recommandation 45 ne devrait s'appliquer qu'aux contrats qui occasionnaient trop de frais pour la masse de l'insolvabilité.
有人提议,建议(45)应限于对于破产财产言是
合同。
La loi sur l'insolvabilité devrait autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider du traitement des actifs constituant une charge pour la masse.
(62) 破产法应当允许破产管理人决定如何处理破产财产中任何
资产。
S'il était tenu d'obtenir à chaque fois l'autorisation de transmettre des informations à l'autre partie, le processus deviendrait alors inutilement lourd et beaucoup moins efficace.
如果要求调解人每次都须获得许可才能向另一方当事人传信息,这个过程将变得毫无必要
和非常无效。
La nécessité de négocier séparément avec les bailleurs de fonds appuyant le même secteur ou programme et de leur rendre compte individuellement est aussi gênante qu'inefficace.
与支助同一部门或方案捐助者分别进行谈判和向他们作出交代既
又无效率
要求。
En troisième lieu, l'Assemblée est invitée à prendre des mesures efficaces pour harmoniser la lente et lourde procédure de justice interne, car « qui dit justice retardée dit déni de justice ».
第三,请大会采取行之有效措施,简化内部司法程序拖拉
,繁琐
问题,因为延误
公正等于不公正。
Pour ce qui est de savoir si le Président devrait systématiquement conduire les négociations concernant les textes, un participant a attiré l'attention sur le fait que cela s'avérerait incommode et hasardeux.
关于主席是否应该例行地领导案文谈判问题,一名与会者告诫说,这将证明是一个
和棘手
过程。
La réforme du système d'administration de la justice, qui est actuellement lent et pesant, doit faire partie intégrante de la réforme de la gestion des ressources humaines proposée par le Secrétaire général.
现行司法行政制度,该项制度
改革是秘书长提议
人力资源改革
组成部分。
La délégation du Royaume-Uni souscrit également à la décision de la CDI d'abréger le titre un peu lourd du sujet; le nouveau titre devrait être plus précis, et refléter le contenu effectif du texte.
联合王国代表团还赞同国际法委员会决定缩短该专题标题;新标题应该更突出重点,反映实际内容。
Le Groupe de travail est convenu d'écourter la définition de ce terme en supprimant le membre de phrase “lorsque la valeur de la créance garantie les biens ne sont pas essentiels à un redressement”.
工作组同意缩短“资产”
定义,为此删去“附担保债权
价值……资产并非重组
关键”。
À cela, il a été répondu que l'ajout proposé risquait de créer une obligation trop lourde, notamment lorsqu'une injonction préliminaire était demandée dans l'urgence et qu'il n'était pas possible d'établir des comptes rendus in extenso.
针对这一建议,有与会者称,所建议添加词语可能会造成过于
要求,特别是在紧急情形中寻求临时命令
实际上又不可能作出逐字记录安排
情况下。
L'augmentation s'explique essentiellement par les besoins à couvrir pour le nouveau complexe de logements conteneurisés de Soukhoumi et la mise en place d'un système redondant d'amplification pour la station terrienne de communications par satellite de Zugdidi.
本期经费增加主要由于苏呼米需要新集装箱式办公中心以及动力不足
祖格吉吉卫星通信地面站出现必要
。
Dans une affaire concernant les Pays-Bas et les États-Unis, qui était coordonnée en l'absence d'arrangement écrit, les parties sont convenues qu'un contrat contraignant régi par la loi d'un pays tiers serait rejeté conformément à la loi des États-Unis.
有一个案件涉及荷兰和美国,该案件是在没有书面跨国界安排情况下协调
,当事人约定,按照美国法律放弃由第三法域
法律管辖
合同。
Nous devons gérer durablement nos ressources, améliorer le processus décisionnel pour obtenir des résultats, et éviter de créer des organismes dont le fonctionnement serait trop complexe pour permettre de mettre en œuvre des projets concrets dans nos communautés insulaires.
我们必须可持续地管理我们资源,改善旨在取得成果
决策工作,并避免不必要地造成一些对在我们岛屿社区实施具体项目作用甚微
官僚作风。
Offrant une réponse à ces problèmes, l'Initiative d'aide au commerce peut donner les moyens aux pays en développement de profiter de ces avantages, si elle est adaptée aux besoins et n'est pas freinée par des conditionnalités dans sa mise en œuvre.
“贸易援助”倡议是对这一挑战作出一个回应,如果能够适当配置并避免引入
附加条件,将能够使发展中国家从贸易中受益。
Ainsi, le Comité consultatif s'oppose à l'abandon du système de partage des coûts alors qu'il s'agit d'un arrangement non seulement lourd à administrer mais qui aboutit également à faire appel à des contributions volontaires pour couvrir la part des organismes participants.
咨询委员会反对逐步取消为外地相关费用分摊成本安排建议,这不仅是一种
繁琐
管理安排,
且还造成依赖自愿基金承担评估参与机构
安全费用,这是不能接受
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。