1.L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有,时间没有彼岸;时光在流逝,而我们匆匆而过。
2.Vers le sud, une jetée longue de deux mille mètres s'allongeait comme un brassur la rade de Suez.
举目南望,有一条长达两公里长堤,象一只巨臂伸在苏伊士运河里。
3.Ce problème a été réglé : le port a été transféré au Gouvernement de l'orateur, mais non gratuitement.
该问题已得到解决:这一现已移交给美属维尔京群岛政府,但并非是免费。
4.Nous ferons, nous aussi, tout ce qui est en notre pouvoir pour conduire sans encombre ce navire à bon port.
我们也将不遗余力使这艘轮船安全驶向。
5.Or, les flottilles de pêche étrangères ayant épuisé leurs eaux littorales, menacent à présent d'en faire autant dans le Pacifique.
现在,外国渔船队在捕尽它们自己附近水域渔获之后来到太平洋,并很可能做同样事。
6.Au Canada, une zone estuarienne est devenue récemment la sixième zone marine protégée en application de la loi sur les océans.
加拿大最近根据其海洋法指定了一个生境区作为第六个海洋保护区。
7.Le mot « tsunami » est un terme qui vient d'un ancien mot japonais qui signifie « vague de havre » ou « vague de port ».
“海啸”一词源于日本一个古字,意思是“海海浪”“海浪”。
8.On se souviendra que par le passé, le port de Saint-Thomas appartenait au Danemark, qui était la Puissance administrante avant des États-Unis d'Amérique.
还记得圣托马斯曾一度处于丹麦控制之下,丹麦是美利坚合众国之前管国。
9.Il n’est pas solide ancrage au port du Bonheur ,mais levée d’ancrage et voyager en pleine mer ,dans la brise ou la tempête .
爱不是幸福里坚固船锚,爱是不论微风还是暴风雨,起锚驶向茫茫大海。
10.Les efforts portent principalement sur les quatre secteurs considérés comme susceptibles de menacer les habitats, à savoir le tourisme, les ports, l'aquaculture et les industries extractives.
在此方面做出努力集中于对于生境具有潜在威胁以下四个部门:即旅游业;口和、水产养殖业;以及采矿业。
11.Chefchaouen, la fontaine jaillissante est fameuse et dont toutes les maisons sont bleues.Al Hoceima, un peu étrangé, il y a deux petites îles qui font partie du territoire Éspagnol.
荷塞马,在其里两个巴掌大小岛竟是西班牙领土,禁止上岛,据说上面建了一座监狱。
12.La pollution des eaux par les nitrates, qui aboutit à l'eutrophisation des lacs, des estuaires et des zones côtières, est de plus en plus grave dans de nombreux pays.
在许多国家因硝酸盐引起水质污染日益严重,造成湖泊、和沿海区富养化。
13.La Convention relative aux droits de l'enfant souligne que l'enfant doit grandir au sein d'une famille, entouré d'amour et de compréhension, afin que sa personnalité puisse s'épanouir pleinement et harmonieusement.
《儿童权利公约》要求儿童必须在家庭中成长,在充满爱和解氛围中成长,使得他人格得到完全而和谐发展。
14.Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他在国际事务中个人才能和经验促使我们相信,在当前极其艰难环境下,他将成功指引本组织航船抵达。
15.Dès les plus anciennes époques de la préhistoire et la plus haute antiquité, le Rocher de Monaco et le port naturel servent de refuge aux populations primitives puis à des navigateurs venant d'Orient.
从史前时期和远古时期起,摩纳哥岩石及其自然就是原始居民避难所,后来是来自东方航海者避难所。
16.De plus, la MINUSIL renforcerait ses réserves; en outre, une unité de vedettes armées serait stationnée à Freetown pour surveiller les mouvements par mer et pour empêcher l'infiltration par l'estuaire proche de Freetown.
17.La Corse est une montagne sortie de la mer, le sommet le plus haut est à 2706 m. avec un bord de mer très découpé, beaucoup de baies naturellement protégées des vents et tempêtes.
18.Malgré la multiplicité des conflits latents ou ouverts dans les pays limitrophes, la République de Djibouti constitue un havre de paix dans une sous-région éprouvée par les foyers de tension et une instabilité chronique.
19.Ce dernier comprend en outre certains espaces maritimes relevant de la souveraineté de l'État tels que les eaux intérieures (y compris les estuaires et les petites baies) et la mer territoriale ainsi que l'espace aérien surjacent.
领土概念还应包括归属国家主权若干海洋空间,例如内水(包括和小海)、领海及上层空间。
20.Le cas échéant, les Parties coordonnent les mesures nécessaires pour prévenir, supprimer, mitiger ou maîtriser la pollution d'origine tellurique dans les estuaires et les eaux territoriales et marines adjacentes, conformément au domaine de compétence de chaque État.