1.Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别报告员观点就是决不应当使用“格杀勿论”词语。
2.Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就在平民经历24小时格杀勿论宵禁同时,色列定居扩张继续进行。
3.Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取格杀勿论政策或放宽枪械使用标准等其他形式做法,可能对完全无辜个人产生致命后果。
4.Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别报告员在随后一份信函中表示了对下情况关注:据报美国士兵奉命对涉嫌在伊拉抢劫财产人“格杀勿论”。
5.Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
6.Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
7.Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
8.Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
9.La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).