3.C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自先前处理方法,把建造建筑物费用记入费用账中。
4.Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自对这一问题决定,这与认为兼并没有法律效力那些决议背道而驰。
5.Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
6.Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自地位环境,因此很难说他们享有自治。
7.À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自决定是否改地位。
8.En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
9.Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
10.Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
11.La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
12.Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
13.Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
14.La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.