La télévision concurrence directement tous les autres loisirs,en particulier la lecture et les spectacles.
电视直接的挤占了别的休闲活动,部分的阅读时间和欣赏戏剧的时间。
La télévision concurrence directement tous les autres loisirs,en particulier la lecture et les spectacles.
电视直接的挤占了别的休闲活动,部分的阅读时间和欣赏戏剧的时间。
Même dans un scénario de plein emploi, il y a peu de chances que l'éviction soit totale.
即使在充分就业的情况下发生挤占,也不会完全。
Dans certains pays, le service de la dette absorbe des ressources précieuses, qui autrement seraient affectées au développement.
还有些国家为偿还高额债务挤占了宝贵的
可用于发展的资金。
Bien au contraire, l'achat d'armes détourne d'énormes ressources financières, techniques et humaines de là où elles sont véritablement nécessaires.
相反,为获取武器就要从各真正需要的方挤占大量资金、技术和人力资源。
La première éventualité est peu probable et la deuxième peut être évitée moyennant un choix judicieux des projets d'investissement par les autorités publiques.
前条件完全挤占不可能发生,而
条件可由公开选择投资项目加以避免。
L'effet d'éviction produit par l'investissement public ne réduit le taux de croissance que si l'investissement public utilise plus de capital que l'investissement privé.
如果,只有如果公共投资比私人投资使用更多资,由引进公共投资
成的挤占将减少增长率。
Toutefois, l'importation croissante de programmes étrangers à des prix de dumping, au détriment des investissements dans la production locale, était un motif d'inquiétude.
但是,有人对于以“倾销”价格进口国外节目的趋势表示担心,这挤占了来可用于制
节目的资金。
En cas d'éviction totale, le taux de croissance ne diminue que si les investissements publics ont une plus forte intensité de capital que les investissements privés.
假如是完全挤占,只当公共投资比私人投资使用更多资增长率才会降低。
Les discriminations subies par les femmes privaient celles-ci de ressources, faisaient obstacle à leur participation à la vie sociale et empêchaient l'émergence d'éventuels partenariats pour le développement.
对妇女的歧视挤占了用于妇女的资源、阻碍了对社会的参与并排斥了可为促进发展的伙伴关系。
Étant donné que les infrastructures sont privilégiées par rapport au secteur des produits de base, tout retard d'investissement dans ce domaine influe sur la capacité des PMA d'attirer l'IED.
由于基础设施的投资挤占商品生产领域的投资,在基础设施上延误投资影响到外国直接投资进入最不发达国家。
Les petits États insulaires en développement restent extrêmement vulnérables aux catastrophes naturelles et artificielles, face auxquelles on continue d'affecter des ressources prélevées sur d'autres programmes sociaux, économiques et infrastructuraux.
小岛屿发展中国家极易遭受自然和人为灾害的情况没有改变,它们为应对这些灾害,继续挤占其他社会、经济和基础设施方案的稀少资源。
L'initiative PPTE n'avait pas réussi à ramener l'endettement à long terme à un niveau supportable et le service de la dette absorbait toujours des ressources limitées au détriment d'autres priorités.
重债穷国倡议未能确保债务的长期可持续性,而还债负担挤占着紧缺的资源。
Une application trop stricte de ces conditions a souvent conduit à réduire les dépenses publiques pour équilibrer le budget, en diminuant les investissements d'infrastructure et les dépenses sociales tant nécessaires.
过分严格施用条件,常常
成为了平衡预算压缩公共开支,从而挤占了十分必要的基础设施投资和社会部门的开支。
Environ 150 Africains contractent l'infection chaque heure et les ressources consacrées aux soins des victimes du sida réduisent le montant disponible au titre d'autres programmes efficaces dans le domaine de la santé.
这种流行病每小时感染150非洲人,艾滋病护理方面的开支挤占了其他成
效益高的挽救生命方案开支。
Le Groupe d'experts a estimé, tout comme la Commission de statistique et la Commission (CESAP), que l'application de la NSDD risquait particulièrement de détourner des ressources statistiques peu abondantes des domaines prioritaires nationaux.
工组同意统计委员会和亚太经社会所表示的担心,即落实专用数据传播标准,可能会挤占各国优先领域
已稀缺的统计资源。
D'une manière générale, nous pensons également que ce n'est pas le rôle d'une organisation internationale de prendre des contre-mesures à l'encontre d'autres organisations internationales, si pour ce faire elle prélève sur des ressources initialement destinées à un autre usage.
我们般也认为,如果国际组织对其他国际组织采取反措施会挤占该组织
应用于其原有任务的资源,则不应让国际组织这么做。
Malgré quelque 50 années d'expérience dans le domaine de la coopération au développement, la lourdeur et la diversité des procédures des donateurs continuent de peser sur les pays bénéficiaires et de détourner une partie des modestes ressources disponibles d'activités directement productives.
尽管在发展合方面积累了约50年的经验,捐助者各种各样的程序仍然给受援国
成了负担,将稀有的资源挤占出直接的生产性活动。
Tout en donnant acte que le fait de recueillir les dépositions de ces avocats peut avoir été strictement conforme à la loi, les nombreuses heures ouvrées qu'ils ont passées dans les commissariats de police les ont privés d'autant de temps pour préparer la défense de leur client.
虽然对于严格遵照法律获取上述律师的陈述的法表示赞赏,但律师们在警察局耗去的几
工
小时,挤占了他们为其被告
辩护准备的时间。
Par ailleurs, les contributions initiales des pays développés pour compenser les remboursements au titre de l'allégement de la dette pourraient venir essentiellement des budgets d'aide actuels au lieu de constituer des ressources nouvelles, ce qui réduira encore plus le montant de l'APD consacré à des objectifs de développement.
而且,发达国家为债务减免支付的最初款项主要来自现有的援助预算,而不是新资源,这样就挤占了用于发展目的的官方发展援助资金。
Le problème de l'effet d'éviction dans les pays de la CESAO réside davantage dans le fait que pour une partie non négligeable, les investissements privés dans la région ne font pas appel à l'emprunt, tout du moins sur les marchés financiers qui seraient affectés par les emprunts d'État.
与西亚经社会区域挤占情况更有关的是在区内有很大部分的私人部门投资不是为了投资借贷,也不是在受政府借贷影响的金融市场借贷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。