Cherchez bien, un goût de quoi ?
,是什么味道?
Cherchez bien, un goût de quoi ?
,是什么味道?
Renseignez-vous avant d'entreprendre quoi que ce soit.
做任何事您都必须先把情况。
Elle n'a jamais su ce qui l'avait percutée.
她从没是什么撞倒了她。
La mission a demandé au Gouvernement d'enquêter sur ces décès.
调查人员要求政府这些村民何以死亡。
Il est important de savoir précisément ce que l'on veut faire.
重要的是要正在做什么事。
Il veut clarifier, quelques affaires douteux.
他想要,
些无法确定的事情。
Il faudrait tirer les choses au clair avant d'envisager toute nouvelle approche.
必需彻底了,然后才能考虑任何新方法。
Il s'agit ici de déterminer clairement qui a jeté la première pierre.
主席先生,我们应谁才是始作俑者。
Quelques représentants gouvernementaux souhaitaient que le terme «violence» soit précisé dans le contexte de l'article 6.
些政府代表想
6
中“暴力行为”
词的含义。
On pourra toujours se poser la question de savoir si une fonction donnée est une fonction gouvernementale.
项职能是否为政府职能可能不容易
。
Elle s'attache actuellement à les identifier et à éclaircir leurs antécédents et leur participation éventuelle au crime.
委员会正致力于查明他们的身份,他们的背景和是否参与犯罪。
La législation relative à l'immigration contient plusieurs dispositions concernant l'importance de la connaissance de l'identité des étrangers.
与移民问题有关的例也有几项规定,指明切须
外国人的身份。
Après cela, nous verrons peut-être clairement si nous examinons ou pas le contenu de l'amendement et ses mérites.
也许在这之后,我们能够我们是否将审议该修正案内容及其实质。
Comprendre en quoi consiste la procédure est déjà un facteur de complication, avant même de commencer les démarches.
即使在程序开始之前,要各项手续本身就已经是
个使事情复杂的因素。
L'audience en appel, que le détenu doit demander lui-même, constitue sa seule et unique possibilité de connaître la raison de sa détention.
必须由被拘留人自己启动的上诉程序是被拘留人为什么会遭到拘留的最重要也是唯
的机会。
Le Bangladesh demande qu'on achète des publications et des périodiques dans les pays en développement, afin d'assurer la diversité des sources.
发言人想,该中心同联合国开发计划署办事处合并后中心主任的职位仍然空缺的原因是什么。
Troisièmement, la Commission devrait chercher à comprendre les raisons qui font que certains donateurs ne sont pas encore impliqués en Sierra Leone.
三,委员会应
为什么某些捐助者尚未参与到塞拉利昂中来。
Morts ou prisonniers, répondit Phileas Fogg. Là est une incertitude qu'il faut faire cesser. Votre intention est-elle de poursuivre les Sioux ?
“死了还是被俘了,”福克先生回答说,“现在还说不定,需要马上。您是不是预备追击那些西乌人?”
Il devra également être précisé que la nature n'intervient que comme élément de l'analyse des priorités et non à quelque autre fin indépendante.
还应,属性只是作为优先权分析中的
个要素被涉及,而不是为了某些其他独立的目的。
En outre, l'accusé et son avocat sont généralement exclus du prétoire et ne peuvent pas produire les éléments qui permettraient peut-être d'éclairer l'affaire.
此外,这种法庭通常不让被被告人及其律师出庭, 并且不列入照说应该是要案件的法院自己的纪录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。