Le roi règne,mais il ne gouverne pas l'État.
君王在位不当政。
Le roi règne,mais il ne gouverne pas l'État.
君王在位不当政。
Non pas mon devouement:le Prince est la:je suis tout entier pour le Prince.
君王在上,我全身心地拥戴他。
24,Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
列国要在城光里行走。地上
君王必将自己
荣耀归与那城。
La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
为争夺权力,百姓可以造反推翻君王,君王可以反抗天神。
Après la cession, l'administration coloniale britannique, au nom de la Couronne britannique, a adopté d'emblée une attitude bienveillante.
在割让后一开始,英国殖民政府就代表英国君王采取了同情方针。
Pendant 56 ans, il a été marqué par l'empreinte du Prince Rainier, qui jusqu'à ce jour était le plus ancien souverain d'Europe.
来,兰王在该国留下了他
洛印,直到今天,他是欧洲在位最长
君王。
Les terres de l'État sont régies par la loi sur les terres de la Couronne et administrées par le Département des terres et des relevés du Ministère des terres.
国有地由《英国君王
地法》规范,由
地部
地和调查司管理。
Aux Fidji, 8 % seulement (167 945 hectares) des terres sont détenues en pleine propriété à titre privé, 2 % appartiennent à l'État (elles sont toujours qualifiées de terres de la Couronne), les 90 % restants étant des terres autochtones.
斐济境内所有地仅有8%(415,000公顷)为拥有私人世袭地保有权
地,2%为国家所有(依然被称为“英国君王之地”),剩余
90%为
著
地。
18,afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
可以吃君王与将军肉,壮士与马和骑马者
肉,并一切自主
为奴
,以及大小人民
肉。
Pendant que le territoire était colonie britannique, des lois constituantes pour les îles Fidji ont été promulguées dans une lettre patente, des décrets en Conseil et des instructions royales de la Couronne britannique qui ont été modifiés ultérieurement par des amendements appropriés.
英国殖民地时期,适用于斐济群岛制宪法律是在专利证书、枢密院令和英国君王公布
王室指令中颁布
。
Au cours des cent trente-deux ans qui s'étaient écoulés depuis et des règnes successifs du Roi George Tupou II, de la Reine Salote Tupou III, du Roi Taufa'ahau Tupou IV et actuellement de Sa Majesté, le Roi George Tupou V, la Constitution avait servi comme il se devait de ciment des relations entre les dirigeants et le peuple.
一百三十二年来,在乔治·图普二世国王、萨洛特·图普三世皇后、陶法阿豪·图普四世国王和当今乔治·图普五世国王历代君王当政期间,《宪法》一直不折不扣地发挥着总体框架
作用,将王政与社会结合在一起。
«Si un mataqali cesse d'exister du fait de son extinction, les terres en déshérence échoient à la Couronne qui les attribue au qali dont elles faisaient partie ou à tout autre groupe de personnes qui pourrait y prétendre, les conserve ou en dispose comme le Gouverneur le juge utile.».
“若任何`著家族'因其成员消失而不复存在,其
地应属于作为最后继承人
英国君王所有,将之分配给作为其组成部分
Qali人,或分配给可要求获得该
地
其他部分人口,或由英国君王保留,或以总督认为适当
方式处置。”
En vertu de l'Acte de cession, la Couronne était le propriétaire absolu ou le «dernier héritier» de toutes les terres des Fidji, à l'exception des terres privées détenues en pleine propriété et des terres autochtones définies comme étant des terres utilisées ou occupées effectivement par des chefs et leurs sujets, ainsi que des terres dont les chefs et leurs sujets peuvent effectivement avoir besoin de temps en temps pour assurer leur existence et leur entretien.
根据《割让契约》,英国君王是斐济所有地
绝对拥有者或最后继承人,但拥有私人世袭地保有权
地以及
著
地例外,
著
地
定义是酋长及其下属使用或占有
地,还有酋长及其下属有时为其今后可能使用和据以供养而可能实际要求保有
地。
Le gouvernement a constitué une équipe spéciale, composée de représentants des différentes parties prenantes dans l'industrie sucrière, à savoir le Conseil d'administration des terres autochtones, le Conseil des cultivateurs de canne à sucre et la Société sucrière des Fidji, dont le principal objectif est de parvenir à un arrangement amiable qui permette de sortir de l'impasse créée par la loi sur les propriétaires et les locataires de terres agricoles et à la loi sur l'administration des terres autochtones.
政府已成立制糖业《农业地主和佃户法》特别工作组,其成员为该行业利益攸关方,包括著
地托管委员会、英国君王甘蔗问题理事会和斐济制糖公司。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。