1.Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不性。
2.Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整性和性也正我们可取力量。
3.Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球化在全球范围助长文化性,对此各国必须抗拒。
4.Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民特征和性。
5.Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中性或独无二性所用方法性质。
6.Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还不真正全球性地方;说得更确切些,世界全球性,但现在不而且今后也将不会性世界。
7.L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付全球体系和大自然突然冲击,反映了它们经性。
8.Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
9.L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化性有损于真正艺术表现,加速文化属性消失危险,对实现文化权利严重威胁之。
10.Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代多元社会如要确保和平及维护其公民福祉,就决不能接受文化和宗教上性或文化和宗教上激进主义。
11.La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻切法律效力,前提符合稳定和性原则。
12.Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
13.La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
14.Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面具体数据有限,因为就此完成项研究并非易事(因果关系、互动性……)。
15.Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
16.Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).