Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
政治方面,总体上看,选举进程是
一个充满
责任感的气氛中展开。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
政治方面,总体上看,选举进程是
一个充满
责任感的气氛中展开。
Elle se doit également de faire comprendre qu'il existe une cohésion entre les diverses disciplines et un sens de la responsabilité civique.
同时还要求这所大学教导学生理解各种学科之间的协调和向他们灌输责任感。
L'émancipation fait appel à l'élévation des normes civiques et des valeurs éthiques qui sont axées sur l'inclusion, et notamment le sens de la citoyenneté.
加强力量就要促进那些强调包容性的准和道德价值观念,包括
责任感。
Les responsables politiques et les élus locaux devraient exercer leurs fonctions de façon responsable et s'acquitter de leur obligation de rendre compte aux citoyens.
地方政府的政治领袖和官员履行其职责时应表现出其对
的责任感和负责精神。
Il a salué les efforts consentis à cet égard par la Communauté internationale aux plans politique, financier, technique et logistique, et a félicité le peuple congolais pour sa maturité et son civisme.
这方面,委员会赞扬国际社会
政治、财政、技术和后勤方面作出的努力,并喜见刚果人
表现出成熟感和
责任感。
À cet égard, nous allons œuvrer sans relâche pour consolider l'état de droit, encourager la transparence dans la prise de décisions et accroître le sens des responsabilités et du service à l'égard de tous les citoyens.
这方面,我们将不懈努力,以加强法治、增加决策进程透明度、提高政府服务全体
的责任感。
Elle souligne l'importance des jeunes pour la société, qui doit veiller à en faire des citoyens et des adultes responsables et reconnaître d'une part leur rôle dans l'avenir du développement mondial et d'autre part leur droit d'accéder aux ressources communes.
她强调了青年人对社会的重要性。 社会把青年培养成本国和有责任感的成年人,一方面认可他们
未来世界发展中的作
,另一方面承认他们有
共资源的权
。
Actuellement, la Commission électorale centrale prépare une vaste documentation thématique en vue de la création d'un système permanent unifié visant à donner une formation juridique aux citoyens et à développer les activités publiques et les responsabilités civiques des femmes et des hommes.
目前,中央选举委员会正准备大量专题印刷材料,以促使建立对
进行经常性法律教育的统一系统,提高妇女和男人的社会积极性和他们的
责任感。
S'agissant de la Guinée-Bissau, ma délégation est satisfaite des résultats obtenus, et nous nous félicitons de la maturité politique manifestée par la population bissau-guinéenne durant la période de transition, en particulier le sens civique dont elle a fait preuve pendant la période des élections présidentielles.
关于几内亚比绍,我国对已取得的结果感到满意,我们赞扬几内亚比绍人过渡阶段中表现出来的政治成熟性,特别是他们
总统选举期间表现出的
责任感。
Nous sommes fiers du vif sentiment de responsabilité civique dont nos intellectuels ont constamment fait montre, avec constance et vitalité, dans leur âme et dans leur esprit, tout en exprimant les préoccupations et les inspirations de notre peuple et en défendant ses valeurs spirituelles, sociales et civilisationnelles.
我国知识分子表达国人的关切和渴望,捍卫国人的精神、社会和文明价值观时,其灵魂与思想表现出了一贯的高度的
责任感,始终如一,充满活力,我们为之感到自豪。
Dans les régions montagneuses, où l'infrastructure et les communications sont insuffisantes, il est plus difficile pour les femmes d'obtenir une assistance dans les centres de crise; cette stratégie non seulement élargit leur accès à la protection contre la violence, mais facilite le développement de la responsabilité civile locale.
考虑到山地条件下通信及基础设施不够发达使农村女女获得危难救助中心帮助的可能减小,该战略不仅可以扩大妇女接受保护防止暴力的可能性,而且还可以从整体上促进地方
责任感的增强。
Ni la sauvagerie du terrorisme ni la barbarie de ses crimes contre la nation algérienne n'ont altéré la détermination de l'Etat à poursuivre l'œuvre d'émancipation de la société algérienne qui s'est mobilisée contre les ennemis de la liberté grâce à un engagement patriotique et un civisme républicain sans faille.
无论是恐怖主义的野蛮行径,还是它们反对阿尔及亚
族的各种丑恶罪行,都没有动摇国家继续推行阿尔及
亚社会解放事业的决心,依靠无懈可击的爱国主义的义务与共和国
责任感,我们的社会已经动员起来,与自由的所有敌人展开决战。
J'engage également les candidats à l'élection présidentielle et leurs partisans à veiller à faire preuve, dans leurs paroles et dans leurs actes, d'un niveau de responsabilité civique aussi élevé, à respecter le droit de leurs concitoyens à la liberté d'expression et d'association, et à contribuer à instaurer un climat pacifique avant, pendant et après les élections.
我同样呼吁总统候选人和他们的支持者确保通过其言行表现出相应的高度责任感,尊重其同胞的言论和结社自由的权
,并促进选举之前、期间和之后保持和平的环境。
La codification des droits fondamentaux n'est pas une garantie de leur respect mais il y a de nombreuses parties du monde où, en l'absence d'une telle barrière juridique, le niveau de civisme et de respect de la personne humaine est inexistant et l'abus de pouvoir, la haine et la guerre prennent le dessus au dépens des plus faibles : les personnes âgées, les enfants et les femmes.
法律来规定各项基本权
并不能保证这些权
得到尊重,但
世界上许多没有这种法律屏障的地方,就没有
责任感,也没有对人身的尊重,滥
权力的现象、仇恨和战争甚嚣尘上,受害者都是最软弱的人:老年人、儿童和妇女。
En l'occurrence, les stratégies à long terme visent non seulement à assurer l'élaboration et la mise en œuvre de plans de reconstruction réalistes et durables destinés aux communautés touchées mais aussi à redonner confiance aux communautés et à reconstruire les structures d'appui permettant aux individus d'assumer leurs responsabilités civiques et de gérer le milieu urbain grâce à la planification des activités de reconstruction garantissant la participation des intéressés.
长期住房战略不仅注重为受灾社区确定和执行实际可行的长期重建计划,而同时注重通过让社区参与重建规划,建立社区信心,并建立培养责任感和开展城市管理的辅助体制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。