Il ne pouvait leur révéler la vérité et n'avait pas d'explications plausibles à leur offrir.
他不能透露真相,找不出使人相信理由。
Il ne pouvait leur révéler la vérité et n'avait pas d'explications plausibles à leur offrir.
他不能透露真相,找不出使人相信理由。
Cette réponse est en apparence bien simple.
当然,其答案之简单使人不敢相信。
Le temps qu'elle a mis pour demander ce statut lui enlève de la crédibilité.
在难民申请方面拖延使人难以相信她。
Aussi incroyable que cela paraisse, il y en a qui effaceraient volontiers de l'histoire six millions de meurtres.
尽管使人无法相信,有些人想要在历史中抹掉600万人被谋杀事实。
Cet incident ne fait que renforcer l'opinion selon laquelle l'ONU agit avec partialité dans sa façon de traiter les parties au conflit israélo-palestinien.
这个插曲使人相信,联合国在对待巴-以冲突双方和巴-以冲突问题上仍然存在偏见。
Ni sa conduite passée, ni son attitude présente ne permettent d'avoir vraiment confiance dans son aptitude à respecter les droits de tous les citoyens.
政府过去做法和目前
做法都不会使人相信其有能力平等地尊重公民
权利。
À son avis, aucun des requérants n'a suffisamment étayé l'allégation selon laquelle il courrait personnellement le risque d'être torturé s'il était renvoyé vers l'Azerbaïdjan.
为此,没有位申诉人确凿证明了他们
说法,即有可靠
依据使人相信
旦被送回阿
拜疆,他们个人本身有遭受酷刑
危险。
Le débat qui a lieu actuellement à la Sixième Commission accrédite l'idée que l'Assemblée générale a aussi un rôle important à jouer à cet égard.
第六委员会目前进行辩论使人有理由相信大会在这方面也可发挥重要作用。
Le requérant n'a pas fourni d'éléments suffisants permettant de penser que son expulsion en Iran aurait pour conséquence prévisible de l'exposer à un risque réel et personnel de torture.
申诉人并未确立初步可信事实,拿出充分
理由使人相信,如果返回伊朗,他将真正面临可预料
人身安全风险
后果。
Le seul fait que le requérant risque d'être détenu et jugé ne suffirait pas à conclure qu'il y a des motifs sérieux de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture.
仅凭申诉人可能被捕和受审,并不构成使人相信他面临遭受酷刑危险实质性理由。
De plus, les circonstances entourant la disparition du fils des auteurs et le témoignage attestant qu'il a été torturé, donnent fortement à penser qu'il a été soumis à un tel traitement.
此外,提交人之子失踪时情况,以及关于他受到了酷刑
证词,使人很容易相信他受到了这种待遇。
Par exemple, dans la section intitulée « Ressources naturelles, eau et environnement », où l'on essaie de faire croire que la consommation d'eau par Israël est déraisonnable et constitue un gaspillage, les chiffres cités sont faux.
例如,在题为“自然资源、水和环”
节中,作者企图使人相信,以色列对水
消费不合理,是
种浪费,所举出
数字是错误
。
En regardant avec recul les efforts de l'ONU en quatre décennies depuis l'adoption de la Déclaration, il y a des raisons de croire que la décolonisation est l'une des plus grandes réalisations de notre Organisation.
回顾《宣言》通过以来过去四十年联合国努力使人有理由相信,非殖民化是本组织最重要
成就之
。
Quelles mesures la Slovénie prend-elle pour refuser l'asile à des personnes au sujet desquelles on dispose d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elles sont coupables d'une telle incitation ?
斯洛文尼亚采取哪些措施,拒绝为任何有可靠相关信息使人有充分理由相信曾经煽动从事
项或多项恐怖行为
人提供安全避难所?
Les crises les plus récentes montrent de manière de plus en plus convaincante qu'il faut accroître l'autorité de l'ONU et élargir les responsabilités du Conseil de sécurité quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales.
全球各地最近危机越来越使人相信,必须进
步巩固联合国
威信和加强安理会维持国际和平与安全
责任。
Les déclarations des dirigeants du Hezbollah appelant à la destruction d'Israël démentent les affirmations selon lesquelles les activités du Hezbollah auraient pour seul but de chasser Israël du secteur des fermes de Chebaa, activités que le Secrétaire général a, au demeurant, qualifiées d'illégitimes.
真主党领导人发表要求毁灭以色列
声明使人无法相信任何这样
说法,即真主党
活动
目
只是为了将以色列从沙拜农场地区驱赶出去。
Personne ne peut être soumis à des mesures de coercition en l'absence de preuves suffisantes conduisant à croire que l'accusé est l'auteur des faits pour lesquels il est poursuivi et que ces faits constituent une infraction punissable en vertu de l'une de ces mesures.
在没有得到充分证据使人相信被告对他/她被起诉事实负责,而且这些事实已构成可依任何胁迫措施予以惩罚
情况下,不得对任何人实行此种胁迫措施。
Un bref aperçu du climat actuel en matière de désarmement et de maîtrise des armements ne donne nullement la certitude qu'en tant qu'États Membres, nous ayons rempli nos engagements en vertu de la Charte des Nations Unies, à savoir préserver la paix et la sécurité internationale.
纵览裁军和军备控制领域目前普遍存在气氛无法使人相信我们会员国履行了《宪章》载有
维持国际和平与安全
各项义务。
Nous sommes confrontés à l'une des facettes les plus sombres des guerres du monde contemporain : punir la population civile pour saper son moral, détruire son esprit de résistance, annihiler tout sentiment de lutte et conduire les personnes à croire qu'un esclavage modéré est préférable à la résistance en quête de la liberté.
我们正在目睹现代战争最黑暗面:惩罚平民人口,借以削弱其斗志、摧毁其抵抗精神、压垮所有斗争意志,以及使人相信,温和奴役胜过追求自由
抵抗行动。
Si le mineur a 16 ans, le tribunal peut l'émanciper après que ses parents, l'établissement qui le garde ou le soigne, son tuteur, ou lui-même aient introduit une demande à cet effet au tribunal, s'il y a une raison suffisante de croire qu'il peut seul exercer seul tous ses droits civils et obligations.
对于个16岁
未成年人,在他
监管人或他本人向法庭提出申诉,而且如果有充分
理由使人相信他可以行使所有民事权利并独自履行其义务
情况下,法庭可以判决其脱离父母、监护人(照顾)机构
管束。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。