Cette famille est misérable.
这家一贫如洗。
Cette famille est misérable.
这家一贫如洗。
De nombreuses femmes dans le dénuement sont réduites à mendier.
许多一贫如洗的妇女沦落为乞丐。
La situation est aggravée par l'extrême indigence de la plupart des patients.
由于多数病人一贫如洗,使这种情况更加恶化。
Après 24 années de conflit, la pauvreté reste prédominante.
历24年的冲突之后,该国依然一贫如洗。
La recrudescence de l'insécurité est favorisée par la prolifération d'armes et la paupérisation des populations.
武器泛滥和居民一贫如洗促使不安全局势变本加厉。
Elle vit aujourd'hui à Bagdag, sa ville natale, où elle est pratiquement sans ressources.
今天,回到她的故乡巴格达市,她发现自己一贫如洗。
La plupart des rapatriés étaient pauvres et non qualifiés et peu d'entre eux possédaient des terres.
返回者的多数一贫如洗,没有技能,几乎没有人拥有属于自己的土地。
On a besoin du chaos mais il faut être intelligent pour ne pas se retrouver sur la paille.
我们需要混乱,但是必须要有足够的智慧避免最后变得一贫如洗。
La plupart des rapatriés étaient pauvres et non qualifiés et peu d'entre eux possédaient des terres.
返回者的多数一贫如洗,没有技能,几乎没有人拥有属于自己的土地。
Les femmes qui représentent 51,8 % de la population totale du Burkina Faso, sont généralement démunies et analphabètes.
占布基纳法索总人口51.8%的妇女一般来说都是一贫如洗加文盲。
Il est indispensable de sanctionner les dirigeants qui s'enrichissent injustement par le biais de la corruption et qui appauvrissent leurs peuples.
必须要惩治那些利用腐败中饱私囊而使其人民一贫如洗的领导人。
Ils ont rendu visite à une communauté qui occupait le théâtre municipal et dont les conditions sanitaires étaient extrêmement précaires et dangereuses.
他们访问了住在一贫如洗、卫生条件极为恶劣的市立大剧场的人们。
Dans certains pays pauvres, la dette nationale augmente, limitant les perspectives de croissance économique tout en appauvrissant différents segments des classes moyennes.
在一些贫穷国家,国内债务也在长,侵蚀着
长的前景,并使中产阶级的某些阶层一贫如洗。
Dans quelle mesure avons-nous pu réaliser cette promesse, notamment pour les démunis de ce monde dont le nombre s'élève à plus d'un milliard?
我们、特别是世界上超过1亿的一贫如洗者能够实现多少承诺?
Ces familles, dont la plupart sont indigentes, sont actuellement logées dans les anciens camps pour personnes déplacées situés aux abords de la ville.
这些家庭现被安置在城市边缘已废弃不用的国内流离失所者营地,其中许多家庭一贫如洗。
Pis encore, nous craignons qu'une deuxième catastrophe ne menace des millions de survivants et de blessés totalement sans ressources si l'aide n'arrive pas avant l'hiver.
更糟的是,我们担心除非在冬季来临之前获得援助,数百万一贫如洗的生存者和受伤者将面临第二场灾难。
Après avoir perdu leurs avoirs, y compris leurs terres, des ménages qui parvenaient précédemment à subvenir à leurs besoins sont tombés dans la plus grande misère.
丧失包括土地在内的资产,使以前自给自足的家庭一贫如洗。
Le travail des enfants a de multiples causes: pauvreté, marginalisation, incapacité de satisfaire les besoins essentiels, abandon, handicap, indigence, et aliénation géographique, sociale et culturelle.
童工是由若干原因造成的:贫困、3 遭排斥、无法满足基本需要、被抛弃、残疾、一贫如洗和地理、社会和文化上被孤立。
Conjuguant leurs effets sur un peuple déjà appauvri, la guerre et la sécheresse ont réduit des centaines de milliers de personnes à la misère et au dénuement.
本来就很穷的人民所遭受的持续战祸和旱灾正使成千上万的人陷入一贫如洗的困境。
D'autres dispositions du régime de la «communauté des biens» garantissent que la femme ne tombera pas dans le dénuement en perdant la maison des héritiers de son mari.
“财产共有制”的其他规定确保妇女不会因为失去丈夫继承人的房舍一贫如洗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。