Glanders, the atrocious Captain of Dragoons, when informed of the occurrence by Mrs. Glanders, whistled and made jocular allusions to it at dinner time.
格兰德太太把这件事告诉了格兰德上尉,这个没羞没臊的龙骑兵军官却吹着口哨,在吃饭时拿它当谈笑的资料。
Glanders, the atrocious Captain of Dragoons, when informed of the occurrence by Mrs. Glanders, whistled and made jocular allusions to it at dinner time.
格兰德太太把这件事告诉了格兰德上尉,这个没羞没臊的龙骑兵军官却吹着口哨,在吃饭时拿它当谈笑的资料。
Who could have ever expected that a dragoon would drink sixpenny ale, smoke horrid bird's-eye tobacco, and let his wife wear a shabby bonnet?
谁能料到一个龙骑兵会六便士一瓶的啤酒,抽蹩脚得可怕的鸟眼牌烟草,会让他的妻子戴一顶破破烂烂的帽子啊?”
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。