Die Gepäckabfertigung im Flughafen dauerte nicht lange.
飞机场办行李托手续时间不长。
abtransportieren lassen
德 语 助 手Die Gepäckabfertigung im Flughafen dauerte nicht lange.
飞机场办行李托手续时间不长。
Wo ist hier die Gepäckabfertigung?
这里的行李托处在哪儿?
Dieser Artikel findet keine Anwendung, wenn der Inhaber oder der Empfänger auch der Absender ist.
持有或收货
也是托
的,本条不适用。
Als Hauptursache des Problems am neuen Terminal gilt das weitgehende Versagen des Systems für die Gepäckabfertigung.
新航站楼出现问题的主要原因是行李托系统发生大面积故障。
Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.
二、本条第一款规定不影响托的义务、赔偿责任、权利或抗辩。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非输合同
有
定,否则托
应交付备妥待
的货物。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
经合理努力无法确定托
的,应由单证托
提供此种信息、指示或文件。
Der Absender wird so angesehen, als habe er zugesichert, dass die nach Absatz 1 erteilten Informationen im Zeitpunkt ihres Eingangs beim Beförderer sachlich richtig sind.
二、收到根据本条第一款提供的信息时,理当认为托
已对信息的准确性给予保证。
Dieses Übereinkommen ist ohne Rücksicht auf die Staatszugehörigkeit des Schiffs oder die Staatsangehörigkeit des Beförderers, der ausführenden Parteien, des Absenders, des Empfängers oder anderer beteiligter Parteien anzuwenden.
二、本公的适用不考虑船舶、
、履
方、托
、收货
或其他任何有关方的国籍。
Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.
一、在不影响第五十五条的情况下,非托的持有
,未行使
输合同下任何权利的,不能只因为是持有
而负有
输合同下的任何赔偿责任。
Das AIAD stellte fest, dass die UNAMSIL einen einzelnen Auftragnehmer für den Versand von Gegenständen des persönlichen Gebrauchs engagiert und diesem Spediteur ohne einen schriftlichen Vertrag mehr als 482.500 Dollar gezahlt hatte.
监督厅查明,联塞特派团一直在使用单独一家包商托
个
物品,并在没有书面合同的情况下向该托
公司支付482 500美元以上款额。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于遭受的灭失或损坏,如果
证明,此种灭失或损坏是由于违反本公
规定的托
义务而造成的,托
应负赔偿责任。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、经合理努力无法确定控制方,或控制方无法向
提供适当信息、指示或文件的,应由托
提供此种信息、指示或文件。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托根据本条被免除部分赔偿责任的,托
仅对因其本
的过失或第三十四条述及的任何
的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.
二、非托的持有
,行使
输合同下任何权利的,负有
输合同对其规定的任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让
输单证或可转让电子
输记录,或可以从其中查明。
Ungeachtet des Artikels 79 können im Verhältnis zwischen dem Beförderer und dem Absender in einem in den Anwendungsbereich dieses Übereinkommens fallenden Mengenvertrag mehr oder weniger Rechte und Pflichten sowie eine weitergehende oder geringere Haftung bestimmt werden, als in diesem Übereinkommen vorgesehen ist.
一、虽有第七十九条的规定,在与托
之间,本公
所适用的批量合同可以
定增加或减少本公
中规定的权利、义务和赔偿责任。
Ungeachtet des Absatzes 1 und unbeschadet der sonstigen Bestimmungen in Kapitel 4 sowie der Kapitel 5 bis 7 können der Beförderer und der Absender vereinbaren, dass das Laden, Behandeln, Stauen oder Ausladen der Güter durch den Absender, den dokumentären Absender oder den Empfänger erfolgen soll.
二、虽有本条第一款规定,在不影响第四章其他规定以及第五章至第七章规定的情况下,与托
可以
定由托
、单证托
或收货
装载、操作、积载或卸载货物。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本公的规定,凡可为托
或单证托
提供抗辩的,适用于以合同、侵权行为或其他理由为依据对托
、单证托
或其分合同
、代理
或受雇
提起的任何司法程序或仲裁程序。
Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.
三、货物发生灭失或损坏的,对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非
与托
在第十六章的限度内
定了赔偿额的不同计算方法。
Unbeschadet des Absatzes 1 kann der Beförderer zu den in Artikel 36 Absatz 1 genannten Informationen unter den Umständen und in der Weise Vorbehalte machen, wie in den Absätzen 3 und 4 vorgesehen, um deutlich zu machen, dass der Beförderer keine Verantwortung für die sachliche Richtigkeit der vom Absender angegebenen Informationen übernimmt.
二、在不影响本条第一款的情况下,可以按照本条第三款和第四款规定的情形和方式,对第三十六条第一款中述及的信息作出保留,指出
对于托
所提供信息的准确性不负责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。