Man befreite den Kranken dadurch von seinen Schmerzen, daß man ihm eine Spritze gab.
们给病
打了一针,使他解除了痛苦。
Man befreite den Kranken dadurch von seinen Schmerzen, daß man ihm eine Spritze gab.
们给病
打了一针,使他解除了痛苦。
Statt von der Geißel des Krieges befreit zu werden, sind ganze Generationen ihr zum Opfer gefallen.
整整几代不仅没有免于战祸,反而被战祸所吞噬。
Solange dem Schuldner die Abtretungsanzeige nicht zugegangen ist, ist er berechtigt, durch Zahlung nach Maßgabe des Ursprungsvertrags befreiend zu leisten.
债在收到转让通知前,有权根据原始合同付款而解除
。
Die Geiseln wurden bei einer Blitzaktion der Polizei befreit.
质在警察
一次突击行动中被释放。
Durch einen schlauen Winkelzug hat er sich aus der mißlichen Lage befreit.
他耍狡猾手段(或他使了一个巧计),摆脱了困境。
Leistet der Schuldner nach Maßgabe der Anzeige eine Zahlung, so kann er nur in Bezug auf den bezahlten Teil oder den bezahlten ungeteilten Anspruch befreiend leisten.
债根据通知付款
,债
解除范围仅限于
所付
部分或所付
未分割权益。
Lange Zeit ist sie in die Erinnerung geraten und kann sich nicht selbst davon befreien.
她久久地陷入回忆而无法自拔。
Wir sind die Generation, die die Entwicklungsziele erreichen und unsere Mitmenschen - Männer, Frauen und Kinder - aus den erbärmlichen und entmenschlichenden Lebensbedingungen der extremen Armut befreien kann.
我们这一代有能力实现各种发展目标,帮助所有不分男女老幼摆脱绝望
赤贫非
生活。
Es ist seit langem das Ziel der Vereinten Nationen, die Welt von allen nuklearen, chemischen und biologischen Waffen zu befreien.
消除世界上所有核生化武器是联合国长期
目标。
Geht dem Schuldner eine Anzeige der Abtretung einer oder mehrerer nachfolgenden Abtretungen zu, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der Anzeige der letzten nachfolgenden Abtretung befreiend leisten.
债收到一次或多次后继转让
通知
,债
根据最后一次这种后继转让
通知付款而解除
。
Sonstige Gründe, aus denen der Schuldner durch Zahlung an die empfangsberechtigte Person, ein zuständiges Gericht oder eine andere zuständige Stelle oder eine öffentliche Hinterlegungsstelle befreiend leisten kann, bleiben von diesem Artikel unberührt.
本条不影响债得以通过向有权获得付款者、主管
司法当局或
他当局或向公共存款基金付款而解除债
任何
他理由。
Durch die Anwendung bewährter Mittel bei ihrer Verwirklichung werden Hunderte Millionen von Menschen aus extremer Armut befreit und Millionen von Kindern vor dem Tod bewahrt werden.
采用已获实践证明有效工具来达到这些目标,将使数以亿计
摆脱赤贫,救活数以百万计儿童
生命。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债收到关于同一转让
对相同应收款不止一次转让
通知
,债
根据所收到
第一份通知付款而解除
。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运根据本条被免除部分赔偿责任
,托运
仅对因
本
过失或第三十四条述及
任何
过失所造成
那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Optimisten mögen die Erfolge in Asien und anderswo anführen und sagen, dass die Ärmsten der Armen sich selbst aus der Armut befreien können, wenn sie die Verhältnisse in ihrem Land bereinigen.
一些乐观主者可能会根据亚洲及
它地区
成功经验争辩说,最穷
国家如果能够整理好自己
屋子,就能够照顾好自己。
Geht dem Schuldner eine Anzeige der Abtretung eines Teiles einer oder mehrerer Forderungen oder eines ungeteilten Anspruchs darauf zu, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der Anzeige oder nach diesem Artikel befreiend leisten, als sei ihm die Anzeige nicht zugegangen.
债收到一项或多项应收款
一部分或
未分割权益
转让通知
,债
根据通知付款而解除
,或如同未曾收到通知一样,根据本条付款而解除
。
Wenige bestreiten, dass die wirtschaftlichen und technologischen Kräfte, die sie tragen, das Potenzial haben, die Menschheit von der furchtbaren Bürde der Armut und Krankheit zu befreien, die weiterhin auf der Hälfte der Weltbevölkerung lastet.
很少有否认驱动全球化
经济和技术力量有可能消除现仍压在世界一半
身上
可怕
贫穷和疾病重担。
Das Recht, dem der Ursprungsvertrag unterliegt, bestimmt die Wirksamkeit vertraglicher Abtretungsbeschränkungen zwischen dem Zessionar und dem Schuldner, das Verhältnis zwischen Zessionar und Schuldner, die Voraussetzungen, unter denen die Abtretung dem Schuldner entgegengehalten werden kann, und die befreiende Wirkung einer Leistung durch den Schuldner.
管辖原始合同法律决定对受让
与债
之间
转让在合同上
限制是否有效、受让
与债
之间
关系、转让在哪些条件下可对债
发生效力和债
是否已得到解除。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运证明,灭失、损坏或迟延交付
原因或原因之一不能归责于承运
本
过失或第十八条述及
任何
过失,可免除承运
根据本条第一款所负
全部或部分赔偿责任。
Nachdem dem Schuldner die Abtretungsanzeige zugegangen ist, kann er vorbehaltlich der Absätze 3 bis 8 nur durch Zahlung an den Zessionar befreiend leisten oder, sofern er in der Abtretungsanzeige oder danach vom Zessionar in einem dem Schuldner zugegangenen Schriftstück anderweitig angewiesen wird, nach Maßgabe dieser Anweisungen.
债收到转让通知后,除本条第3款至第8款
情况外,债
仅可通过向受让
付款而解除
;转让通知中另有指示
,或受让
此后在债
收到
书面通知中另有指示
,债
须按该付款指示付款而解除
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。