Die Auslieferung unterliegt im Übrigen den im Recht des ersuchten Staates vorgesehenen Bedingungen.
引渡应符合被请求国法律规定其他条件。
[die] -en →ausliefern
Die Auslieferung unterliegt im Übrigen den im Recht des ersuchten Staates vorgesehenen Bedingungen.
引渡应符合被请求国法律规定其他条件。
Die Ware gelangte bereits aur Auslieferung.
(牍)货物已经交付。
Der Zugang humanitärer Helfer und die Auslieferung von Hilfsgütern werden auch durch fehlende Sicherheit stark behindert.
此外,不安全状况也严重阻碍人道主义进助发放。
Für die Zwecke der Auslieferung oder der Rechtshilfe wird keine der in Artikel 2 genannten Straftaten als fiskalische Straftat angesehen.
为引渡或司法互助目
, 不得视第2条所述任何罪行为财务
融罪。
Die Vertragsstaaten verpflichten sich, diese Straftaten als der Auslieferung unterliegende Straftaten in jeden künftig zwischen ihnen zu schließenden Auslieferungsvertrag aufzunehmen.
约国承诺将这些罪行作为可引渡罪行列入
约国之间以后
每一项引渡条约之中。
Die UNMIS hatte eingewilligt, einem Auftragnehmer die Nutzung ihrer Flugzeuge für die Auslieferung der Rationen an die Mission zu gestatten.
联苏特派团同意允许承包商使用联苏特派团飞机向特派团交付口粮。
Dennoch dauert die Herstellung leichter Fahrzeuge nach dem derzeitigen System 14 Wochen, wobei für die Auslieferung weitere 4 Wochen benötigt werden.
但是,根据目前系统合同,轻型车辆
生产需要14个星期,而送货另外需要4个星期。
18 Die Vertragsstaaten sind bestrebt, zwei- und mehrseitige Übereinkünfte zu schließen, um die Auslieferung zu ermöglichen oder ihre Wirksamkeit zu erhöhen.
十八、约国应当力求
双边
多边协定或者安排,以执行引渡或者加强引渡
有效性。
Jede Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, gilt als in jeden zwischen Vertragsstaaten bestehenden Auslieferungsvertrag einbezogene, der Auslieferung unterliegende Straftat.
四、本条适用各项犯罪均应当视为
约国之间现行任何引渡条约中
可以引渡
犯罪。
Daher können Vertragsstaaten ein Ersuchen um Auslieferung oder Rechtshilfe nicht allein mit der Begründung ablehnen, dass es eine fiskalische Straftat betrifft.
约国不得只以事关财务
融罪为理由而拒绝引渡或司法互助
请求。
Die Straftat des Verschwindenlassens gilt als in jeden zwischen Vertragsstaaten vor Inkrafttreten dieses Übereinkommens geschlossenen Auslieferungsvertrag einbezogene, der Auslieferung unterliegende Straftat.
二、 本公约生效前各约国之间已有
任何引渡条约,应将强迫失踪罪均视为可予引渡
罪行。
Die in Artikel 2 genannten Straftaten gelten als in jeden zwischen Vertragsstaaten vor dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens bestehenden Auslieferungsvertrag einbezogene, der Auslieferung unterliegende Straftaten.
第2条所述罪行应被视为包括在任何约国之间在本公约生效前已有
任何引渡条约中
可引渡罪行。
Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die Straftat des Verschwindenlassens als eine der Auslieferung unterliegende Straftat in jeden künftig zwischen ihnen zu schließenden Auslieferungsvertrag aufzunehmen.
三、 各约国承诺,今后彼此之间签订
所有引渡条约,均将强迫失踪罪列为可引渡
犯罪。
Infolgedessen hat die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze einen Einsatzbereitschaftsplan umgesetzt, die Sicherheit der Lagerung von Munition verbessert und dafür Sorge getragen, dass über alle Auslieferungen an die Kontingente ordnungsgemäß Buch geführt wurde.
因此,维持平行动部执行了一项行动准备状态计划,改进了弹药储存
安全,并确保向特遣队发放
所有设备适当入账。
Die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze gab an, dass der Verpflegungsauftragnehmer über die Leistungsmängel offiziell unterrichtet worden war und erhebliche Anstrengungen unternommen hatte, um die Auslieferung, die Qualität und die Lagerhaltung zu verbessern.
维持平行动部告知,已正式警告这名口粮供应包商其表现不佳,并已作
重大努力改进运送、质量
库存条件。
Vertragsstaaten, welche die Auslieferung nicht vom Bestehen eines Vertrags abhängig machen, erkennen unter sich die Straftat des Verschwindenlassens als eine der Auslieferung unterliegende Straftat an.
五、 不以条约作为引渡条件约国,应承认强迫失踪罪为彼此之间可予引渡
犯罪。
Vertragsstaaten, welche die Auslieferung nicht vom Bestehen eines Vertrags abhängig machen, erkennen unter sich die in Artikel 2 genannten Straftaten als auslieferungsfähige Straftaten vorbehaltlich der im Recht des ersuchten Staates vorgesehenen Bedingungen an.
三、 不以订有条约为引渡条件约国,在符合被请求国法律规定
条件下,应视第二条所述犯罪为它们之间
可引渡罪行。
Eines der Mittel zur Verwirklichung dieses Zieles der Resolution ist daher die umfassende Ratifikation der Übereinkünfte gegen den Terrorismus, damit ein internationales Kooperationsnetz und ein institutioneller Mechanismus für Rechtshilfe und Auslieferungen geschaffen werden.
因此,为了实现该决议这项目标,非常广泛地批准反恐公约也是一个办法,以建立互助
引渡国际合作网络
体制机构。
Bevor der ersuchte Vertragsstaat die Auslieferung ablehnt, konsultiert er gegebenenfalls den ersuchenden Vertragsstaat, um ihm reichlich Gelegenheit zu geben, seine Auffassungen darzulegen und Informationen bereitzustellen, die im Hinblick auf seine Behauptungen von Belang sind.
十七、被请求约国在拒绝引渡前应当在适当情况下与请求
约国磋商,以使其有充分机会陈述自己
意见
提供与其陈述有关
资料。
Die Bestimmungen aller Auslieferungsverträge und sonstigen Übereinkünfte über Auslieferung zwischen den Vertragsstaaten gelten hinsichtlich der in Artikel 2 genannten Straftaten als im Verhältnis zwischen den Vertragsstaaten geändert, soweit sie mit diesem Übereinkommen unvereinbar sind.
五、 约国间关于第二条所述犯罪
所有引渡条约
安排
规定,凡是与本公约不符
,应视为已在
约国间作了修改。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。