Ich muss mich an meine Verabredung halten.
我必须遵守我的。
1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.
Ich muss mich an meine Verabredung halten.
我必须遵守我的。
Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.
我们,永不分离。
Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.
我们下星期三会面。
Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).
这是违反协(
)的。
Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.
我们将的时刻到这儿来。
Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.
我们了再见面的日期和时间。
Sie treffen sich am vereinbarten Ort.
他们地点碰头。
Wir treffen uns wie bereits verabredet.
我们按照前的
会面。
Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.
此种应
合同
项中载明。
Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.
除非应
有一名以上调解
,调解
应
为一
。
Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.
一、争议产生后,争议各方可以协议
任何管辖法院解决争议。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非运输合同另有,否则托运
应交付备妥待运的货物。
Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.
各方应尽力就一名调解
或多名调解
达成协议,除非已
以不同程序指
他们。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未时间内
运输合同
的目的地交付货物,为迟延交付。
Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.
虽有本章和第十四章的规,争议产生后,争议各方
仍可以协议
任何地点以仲裁方式解决争议。
Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.
各方可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行
进行调解的方式。
Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.
一、控制方是唯一可以与承运对运输合同的变更的
,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容除外。
Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.
本法也适用于双方其调解是国际调解的或者
适用本法的商
调解。
Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.
本条述及的限额,须按照一国国家货币判决日或裁决日,或
日的币值折算成该国货币。
Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.
除非另有
,与调解程序有关的一切信息均应保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和解协议而披露信息的除外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。