Bezahle für das, was du beschädigt hast!
坏东西要赔!
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
坏东西要赔!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方坏了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达的一些货物已经坏。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
如果你把工具放在雨里淋,它会坏的。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由于缺乏保护,他把车子坏得够瞧的。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作不当而造成的坏不予保修(
赔
)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
暴风雨
坏了。
Säure zerstört Gewebe.
酸坏织物。
Beschädige nicht die Saaten!
不要坏庄家!
Das Auto ist hin.
汽车坏了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂不
坏衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因坏)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于承运人遭受的灭坏,如果承运人证明,此种灭
坏是由于违反本公约规定的托运人义务而造成的,托运人应负赔
责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭坏的,承运人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭、
坏
迟延交付,承运人和一个
数个海运履约方均负有赔
责任的,其赔
责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条免除部分赔
责任的,托运人仅对因其本人的过
第三十四条述及的任何人的过
所造成的那部分灭
坏负赔
责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向承运人履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭
坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭坏的赔
额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济
的赔
责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、交付货物的人与承运人
与当时
要求承担赔
责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭
坏提交本条述及的通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭、
坏
迟延交付的原因
原因之一不能归责于承运人本人的过
第十八条述及的任何人的过
,可免除承运人根据本条第一款所负的全部
部分赔
责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。