Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.
他与合同事人就争端的解决进行了协商。
1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende
Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.
他与合同事人就争端的解决进行了协商。
Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.
但是,如果事人是根据第六
被排除在外的运输合同的原始
事人,本公约在此等原始
事人之间不适用。
Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.
调解人无权将解决争议的办法强事人。
Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.
案件的事人应各得判决书副本
份。
Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.
除非事人约定应
有
名以上调解人,调解人应
为
人。
Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.
、争议产生后,争议各方
事人可以协议约定在任何管辖法院解决争议。
Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.
运输合同事人可以协议变更第
第
款第二项和第三项、第
第二款和第
二
的效力。
Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.
各方事人应尽力就
名调解人或多名调解人达成协议,除非已约定以不同程序指定他们。
Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.
六、方
事人对背离本公约主张利益的,负有证明背离本公约的各项
件已得到满足的举证责任。
Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.
虽有本章和第四章的规定,争议产生后,争议各方
事人仍可以协议约定在任何地点以仲裁方式解决争议。
Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.
除第2和第6
第3款的规定以外,各方
事人可以协议排除或者变更本法的任何规定。
Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.
对所发生的争议的调解程序,自该争议各方事人同意参与调解程序之日开始。
Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.
各方事人可以通过提及
套规则或者以其他方式,自行约定进行调解的方式。
In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.
判决书如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭得随时主动或经任何事人提出申请后作出更正。
Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.
在任何情况下,调解人都应在进行调解程序时力求保持对各方
事人的公平待遇,并应
在这样做时,考虑到案件的情况。
Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.
调解人应自其被指定之时起以及在整个调解程序的期间内,毫不迟延地向各方
事人披露任何此种情形,除非调解人已将此种情形告知各方
事人。
Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.
三、即使本第
款规定的时效期满,
方
事人仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消对方
事人提出的索赔。
Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.
本法也适用双方
事人约定其调解是国际调解的或者约定适用本法的商事调解。
Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.
本述及的限额,须按照
国国家货币在判决日或裁决日,或在
事人约定日的币值折算成该国货币。
Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.
虽有第六的规定,如果收货人、控制方或持有人不是被排除在本公约适用范围之外的租船合同或其他运输合同的原始
事人,本公约仍然在承运人与此等
事人之间适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。