In diesen Zahlen spiegelt sich das wirtschaftliche Wachstum.
在这些数字里反映出经济发展。
widerspiegeln; Widerspiegelung f.; berichten
In diesen Zahlen spiegelt sich das wirtschaftliche Wachstum.
在这些数字里反映出经济发展。
Die Ideen und Empfindungen sind Abbilder der Objekte.
(哲)观念和感觉是客体反映。
Dieses Erlebnis spiegelt sich in seinen Dichtungen wider.
这种经历在文学创作
得到反映。
Die historischen Ereignisse reflektierten sich in seiner Philosophie.
这些历史事件在哲学
得到了反映。
Diese Dichtung reflektiert die gesellschaftlichen Verhältnisse ihrer Entstehungszeit.
这部文学作品反映了产生它那个时代
社会
。
Diese Tendenz ist in ganz unterschiedlichen Foren der Vereinten Nationen zu erkennen.
这一变化反映在联合国各种论坛之
。
Seine Romane spiegeln die gesellschaftlichen Zustände.
长篇小说反映了社会状
。
Diese Handlungsweise ist für ihn charakteristisch.
这样行为是很能反映
性格特
。
Der Jahresbericht wurde als willkommenes Attest des generellen Gesundheitszustands der Organisation bezeichnet.
这些代表对年度报告表示欢迎,认为它是反映联合国整体健成绩单。
Wir stellen fest, dass bei der Einsetzung des Beirats auf eine vielfältige geografische Vertretung geachtet werden sollte.
我们指出,将要设立咨询委员会应反映不同地域分配。
Die Staaten ergreifen wirksame Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die staatlichen Medien die indigene kulturelle Vielfalt gebührend widerspiegeln.
国家应采取有效措施,确保国有传媒恰当反映土著文化多样性。
Der sich daraus ergebende Basisbetrag würde den zu erwartenden Tätigkeitsumfang reflektieren, auf den das Sekretariat vorbereitet sein müsste.
这样得出基准预算将反映秘书处准备承受
预期
工作量。
Nur ein geringer Teil der Staaten, die solche Dokumente vorgelegt hätten, habe sie danach auf dem Laufenden gehalten.
在那些提交了核心文件国家
,对其进行增订以反映最新
国家极少。
An den Schwerpunktthemen Wasser, Abwasserentsorgung und menschliche Siedlungen zeigt sich, wie vorrangig diese Fragen für die Mitgliedstaaten sind.
该届会议重点专题是水、环境卫生和人类住区,反映了会员国对这些问题
优先重视。
An ihrer Gestaltung sind ebenfalls einige Verbesserungen vorzunehmen, um allen Aspekten der Arbeit des Ausschusses besser Rechnung zu tragen.
为了更好地反映反恐委员会工作各个方面,其呈现形式也需要作一些改进。
Viele davon kamen auf der zehnten Tagung der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen (UNCTAD) im Februar zum Ausdruck.
今年2月联合国贸易和发展会议(贸发会议)第十届大会就反映了其许多这些关切问题。
Die Erkenntnisse der zwischenstaatlichen Überprüfung der Evaluierungen fließen in die spätere Programmkonzeption und -durchführung sowie in die programmatischen Handlungsrichtlinien ein.
政府间审查评价工作结果应反映在日后
方案设计和执行及政策指示
。
Seitens des Privatsektors kommt darin auch die wachsende Anerkennung der Wichtigkeit internationaler Regeln und Normen für die Geschäftstätigkeit zum Ausdruck.
这也反映了私营部门日益认识到国际规范和标准对于开展业务重要性。
Gleichzeitig wird die von Frauen geleistete unbezahlte Arbeit nach wie vor nicht anerkannt und findet keinen Eingang in die volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen.
与此同时,妇女无偿工作仍然没有获得承认,也没有反映在国民核算
。
Maßnahme 23. Die künftigen Friedenssicherungshaushalte werden formal neu gestaltet, um einem strategischeren Ansatz für die Zuweisung der Mittel Ausdruck zu verleihen.
行动23. 未来维和预算将以新
格式提交,反映出对资源分配进程
更具战略意义
对策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。