Die Wahrung der langfristigen Schuldentragfähigkeit ist eine gemeinsame Verantwortung von Kreditgebern und Kreditnehmern.
保持债务长期可持续性是借方和贷方
共同责任。
Die Wahrung der langfristigen Schuldentragfähigkeit ist eine gemeinsame Verantwortung von Kreditgebern und Kreditnehmern.
保持债务长期可持续性是借方和贷方
共同责任。
Dies ist unsere gemeinsame Verantwortung und unser gemeinsames Interesse.
这是我们共同责任,也是我们共同
利益。
Ich beehre mich, Ihnen den Bericht der Hochrangigen Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel "Eine sicherere Welt: Unsere gemeinsame Verantwortung" zu übermitteln.
谨向你转递威胁、挑战和改革问题高级别小组题为“一个更安界:我们
共同责任”
报告。
Alle Mitgliedstaaten, nicht nur die 15 Mitglieder des Sicherheitsrats, sollten sich sowohl der öffentlichen Erwartungen als auch der gemeinsamen Verantwortlichkeiten deutlich bewusst sein.
所有会员国,不仅仅是安理事会
15个理事国,都应清楚了解公众
期望和共同责任。
Alle unsere Politiken und Programme sollten in dieser Hinsicht auf die geteilte Verantwortung von Eltern, Familien, Vormündern und anderen Betreuungspersonen sowie der gesamten Gesellschaft ausgerichtet sein.
我们所有政策和方案都应促进父母、家人、法定监护人和其他看护者和整个社会在这方面
共同责任。
In der Tat, wenn die der Millenniums-Erklärung zugrunde liegende Vision verwirklicht werden soll, müssen die Millenniumsziele als eine globale Abmachung gesehen werden, die auf gegenseitigen Verpflichtungen und gegenseitiger Rechenschaftspflicht beruht.
而且,如果要现《千年宣言》所体现
理想,就必须把
项千年发展目标视为一项以共同承诺和共同责任为基础
球努力。
Die kollektive Sicherheit, die zu errichten wir heute bestrebt sind, unterstreicht das Bestehen einer gemeinsamer Verantwortung aller Staaten und internationalen Institutionen, und derjenigen, die an ihrer Spitze stehen, genau dies zu tun.
今天我们寻求建立集体安
恰恰是为了上述目标而在所有国家和国际机构及其领导者之间确立共同责任。
Wir erkennen die Notwendigkeit einer engeren Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Staaten bei der Bekämpfung des weltweiten Kriminalitätsproblems an, in dem Bewusstsein, dass wir uns in die Verantwortung für die dagegen unternommenen Maßnahmen teilen.
我们认,
国必须在打击
球犯罪问题方面开展更密切
协调与合作,同时考虑
采取行动打击
球犯罪是我们共同分担
责任。
Wir werden die Zusammenarbeit stärken, um Energiesysteme zu entwickeln, die zur Deckung der Entwicklungsbedürfnisse beitragen können und mit den Anstrengungen zur Stabilisierung des Weltklimas vereinbar sind, im Einklang mit dem Grundsatz der gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten und entsprechend den jeweiligen Fähigkeiten.
我们将根据共同但有区别责任和
自能力
原则,加强合作发展能源系统,使之能有助于满足发展需要,并符合稳定
球气候
努力。
Wir erkennen an, dass die Klimaänderungen globaler Natur sind und daher eine möglichst breite Zusammenarbeit aller Länder und ihre Beteiligung an wirksamen und angemessenen internationalen Antwortmaßnahmen erfordern, im Einklang mit ihrer gemeinsamen, wenngleich unterschiedlichen Verantwortung und entsprechend ihren jeweiligen Fähigkeiten und ihren sozialen und wirtschaftlichen Gegebenheiten.
我们承认,气候变化是球性
,所有国家都需要根据它们共同但有区别
责任和
自
能力和社会经济状况,尽可能广泛地开展合作,参加国际社会
有效适当应对措施。
In diesem Zusammenhang erkennen wir unsere gemeinsame Verantwortung an, rechtzeitig und entschieden kollektive Maßnahmen über den Sicherheitsrat nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen und in Zusammenarbeit mit den zuständigen regionalen Organisationen zu ergreifen, falls friedliche Mittel unzureichend und die nationalen Behörden nicht gewillt oder nicht fähig sein sollten, ihre Bevölkerung zu schützen.
在这方面,我们认,如果和平手段不足以解决问题,国家当局不愿意或不能够保护其人民,则我们有共同
责任,根据《宪章》第七条,通过安
理事会并与有关区域组织合作,及时、果断地采取集体行动。
Ich fordere alle maßgeblichen Akteure, von der Zivilgesellschaft und den Regierungen der einzelnen Länder bis zu den Regionalorganisationen und den Bestandteilen des Systems der Vereinten Nationen, dazu auf, die Grundsätze der gemeinsamen Vulnerabilität und der gegenseitigen Verantwortung anzunehmen und danach zu handeln, damit wirksame Präventivmaßnahmen auf allen in diesem Bericht beschriebenen Ebenen ergriffen werden können.
我呼吁有关行为者,从民间社会和
国政府
区域组织和联合国系统
组成部分接受并根据分担弱势和共同责任原则采取行动以便可以在本报告所述
级上采取有效预防行动。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Grundsätze in der Politischen Erklärung, die von der Generalversammlung auf ihrer zwanzigsten Sondertagung verabschiedet wurde, wonach unter anderem der Kampf gegen das weltweite Drogenproblem eine gemeinsame und geteilte Verantwortung darstellt, die einen integrierten und ausgewogenen Ansatz in voller Übereinstimmung mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und dem Völkerrecht erfordert.
“安理事会重申大会第二十届特别会议通过
《政治宣言》所确立
原则,特别是对
界性
毒品问题采取行动是一项应共同分担
责任,必须完
按照《联合国宪章》
宗旨和原则以及国际法采取统筹和平衡
办法。
Sie bildet internationale Beamte in strategischer Führung und Management fort, mit dem Ziel, die systeminterne Zusammenarbeit auf Gebieten mit gemeinsamer organisatorischer Verantwortung zu stärken, die operative Wirksamkeit zu verbessern, die Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten und den Beobachtern der Vereinten Nationen, den Sonderorganisationen, den Regionalorganisationen, den nichtstaatlichen Organisationen und der Zivilgesellschaft auszuweiten und eine kohärentere systemweite Managementkultur zu entwickeln.
它应向国际公务员提供战略领导能力和发展管理能力,从而加强系统内在共同组织责任领域
合作;提高业务
效;加强同联合国会员国和观察员、
专门机构、区域组织、非政府组织和民间团体
合作;并发展一种更紧密结合
系统管理文化。
Wir erkennen die Notwendigkeit an, auch weiterhin alle maßgeblichen Fragen in Bezug auf Auslandsverschuldungsprobleme zu thematisieren, so auch über die Vereinten Nationen, und wir werden Möglichkeiten prüfen, verbesserte Konzepte für Mechanismen zur Umstrukturierung staatlicher Schulden auf der Basis bestehender Leitlinien und Grundsätze zu erkunden, unter breiter Beteiligung von Gläubigern und Schuldnern, unter Gewährleistung einer vergleichbaren Lastenteilung zwischen den Gläubigern und mit einer wichtigen Rolle für die Bretton-Woods-Institutionen.
我们认需要继续解决外债涉及
所有相关问题,包括通过联合国来解决,我们将考虑在债权人和债务人
普遍参与下,以现有框架和原则为基础,探索完善主权债务重组机制办法
方式,确保债务人共同分担同等责任,并让布雷顿森林机构在其中发挥重要作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。