Der komplementäre Charakter der beiden Bereiche der Sicherheitsratsreform wird allgemein anerkannt, aber in diesem Rahmen wird auch die Möglichkeit eines getrennten Vorgehens vorgeschlagen.
安全理事会改革这两个方面
互补性得到普遍承认,在这一认识下,也提出了分别在这两方面推
能性。
Der komplementäre Charakter der beiden Bereiche der Sicherheitsratsreform wird allgemein anerkannt, aber in diesem Rahmen wird auch die Möglichkeit eines getrennten Vorgehens vorgeschlagen.
安全理事会改革这两个方面
互补性得到普遍承认,在这一认识下,也提出了分别在这两方面推
能性。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方按照承
人或履约方
要求,及时提供承
人履行其在
输合同下义务而
能合理需要
有关货物
信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托
人提供,且承
人无法以其他方式合理获得。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在本公约生效后至少四年但最多六年,举行缔约国会议,评估委员会
工作,并依照第四十四条第二款确定
程序,在不排除任何
能性
前提下,决定是
据第二十八至三十六条规定
职能,将本公约
监督职能转交给另一机构。
Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.
风险评估在每一个审计活动中确定:(a) 在未考虑到降低风险行动以及加强内部控制
效果
情况下,一事件或风险
能发生
能性或概率;(b) 一旦该事件或风险发生,声誉、经济或任务方面对实体有何影响或风险;以及(c) 余留
战略和业务风险,即考虑了降低控制环境以及风险管理技术
影响后,依然余留
风险。
Unbeschadet seines innerstaatlichen Rechts ist jeder Vertragsstaat bestrebt, Maßnahmen zu treffen, die es ihm erlauben, Informationen über Erträge aus in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftaten, ohne dass davon seine eigenen Ermittlungen, Strafverfolgungsmaßnahmen oder Gerichtsverfahren berührt werden, einem anderen Vertragsstaat ohne vorheriges Ersuchen zu übermitteln, wenn er der Auffassung ist, dass die Offenlegung dieser Informationen dem anderen Vertragsstaat bei der Einleitung oder Durchführung von Ermittlungen, Strafverfolgungsmaßnahmen oder Gerichtsverfahren behilflich sein oder dazu führen könnte, dass dieser Vertragsstaat ein Ersuchen aufgrund dieses Kapitels stellt.
在不影响本国法律情况下,各缔约国均
当努力采取措施,以便在认为披露
据本公约确立
犯罪
所得
资料
以有助于接收资料
缔约国启动或者实行侦查、起诉或者审判程序时,或者在认为
能会使该缔约国
据本章提出请求时,能够在不影响本国侦查、起诉或者审判程序
情况下,无须事先请求而向该另一缔约国转发这类资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。