L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Le commerce Sud-Sud, surtout le commerce interrégional, demeurait une priorité.
南南贸易,尤其是区域间贸易,仍是一个优先考虑。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非常渴望,这不仅仅是对发展
来说。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念考验。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要是,我们应该扩大符合所有
利益
区域合作。
On doit s'attacher surtout à répondre aux préoccupations des pays en développement.
应将重点放在处理发展所关切
问题上。
Paraissant à intervalles trimestriels, ce périodique traite surtout de questions écologiques d'actualité.
该杂志每季度出版,主题是热门环境问题。
Ces PME, surtout les nouvelles entreprises, comptent généralement moins de 50 employés.
这些小企业,特别是初创企业,一般雇用不到50人。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲庭,尤其是农村地区
庭,收入非常不稳定。
C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité.
主要责任将落在多数族裔领导人肩头。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织预算大部分来自于其服务收取
费用。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展特别是最不发达
来说是一个重要问题。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要是,各
需要在经济、社会和环境问题方面实现适当
平衡。
Ils se sont engagés les uns envers les autres, mais surtout envers leur propre population.
这些承诺是对其他政府作出
,更重要
事,也是对其人民作出
。
Les contributions de l'ONU, surtout dans les préparatifs des élections de demain, sont essentielles.
联合贡献是非常重要
,最主要
是为明天
选举作准备。
Elles sont surtout utilisées par les familles dont un des parents ne travaille pas.
托儿所主要是供父母一方不上班
庭使用。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
On impute souvent à la culture, et surtout à la religion, l'oppression de la femme.
文化和宗教经常被用来为压迫妇女现象进行辩解,尤以后者为甚。
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne.
葡萄牙提供援助尤其侧重于最不发达
,特别是撒哈拉以南
非洲
。
Cette croissance s'est produite surtout dans les secteurs non agricoles et dans les zones urbaines.
大多数增长出现在城市地区
非农业部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主焦点放在预防方面。
Le commerce Sud-Sud, surtout le commerce interrégional, demeurait une priorité.
南南贸易,尤其区域间贸易,仍
一个优先考虑。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全人们非常渴
,
不仅仅
对发展中国家来说。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更对我们道德信念
考验。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主,我们应该扩大符合所有国家利益
区域合作。
On doit s'attacher surtout à répondre aux préoccupations des pays en développement.
应将重点放在处理发展中国家所关切问题上。
Paraissant à intervalles trimestriels, ce périodique traite surtout de questions écologiques d'actualité.
该杂志每季度出版,主题热门
环境问题。
Ces PME, surtout les nouvelles entreprises, comptent généralement moins de 50 employés.
些中小企业,特
初创企业,一般雇用不到50人。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其农村地区家庭,收入非常不稳定。
C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité.
主责任将落在多数族裔领导人
肩头。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织预算大部分来自于其服务收取
费用。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特最不发达国家来说
一个重
问题。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重,各国需
在经济、社会和环境问题方面实现适当
平衡。
Ils se sont engagés les uns envers les autres, mais surtout envers leur propre population.
些承诺
对其他国家
政府作出
,更重
事,也
对其人民作出
。
Les contributions de l'ONU, surtout dans les préparatifs des élections de demain, sont essentielles.
联合国贡献
非常重
,最主
为明天
选举作准备。
Elles sont surtout utilisées par les familles dont un des parents ne travaille pas.
托儿所主供父母中
一方不上班
家庭使用。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除类行径,而且还
防止其发生。
On impute souvent à la culture, et surtout à la religion, l'oppression de la femme.
文化和宗教经常被用来为压迫妇女现象进行辩解,尤以后者为甚。
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne.
葡萄牙提供援助尤其侧重于最不发达国家,特
撒哈拉以南
非洲国家。
Cette croissance s'est produite surtout dans les secteurs non agricoles et dans les zones urbaines.
大多数增长出现在城市地区
非农业部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Le commerce Sud-Sud, surtout le commerce interrégional, demeurait une priorité.
南南贸易,尤其是区域间贸易,仍是
个优先考虑。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要的是,我们应该扩大符合所有国家利益的区域合作。
On doit s'attacher surtout à répondre aux préoccupations des pays en développement.
应将重点放在处理发展中国家所关切的问题上。
Paraissant à intervalles trimestriels, ce périodique traite surtout de questions écologiques d'actualité.
该杂志每季度出版,主题是热门的环境问题。
Ces PME, surtout les nouvelles entreprises, comptent généralement moins de 50 employés.
这些中小企业,特别是初创企业,般雇用不到50人。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村区家庭,收入非
不稳定。
C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité.
主要责任将落在多数族裔领导人的肩头。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是最不发达国家来说是个重要问题。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的是,各国需要在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
Ils se sont engagés les uns envers les autres, mais surtout envers leur propre population.
这些承诺是对其他国家的政府作出的,更重要的事,也是对其人民作出的。
Les contributions de l'ONU, surtout dans les préparatifs des élections de demain, sont essentielles.
联合国的贡献是非重要的,最主要的是为明天的选举作准备。
Elles sont surtout utilisées par les familles dont un des parents ne travaille pas.
托儿所主要是供父母中的方不上班的家庭使用。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
On impute souvent à la culture, et surtout à la religion, l'oppression de la femme.
文化和宗教经被用来为压迫妇女的现象进行辩解,尤以后者为甚。
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne.
葡萄牙提供的援助尤其侧重于最不发达国家,特别是撒哈拉以南的非洲国家。
Cette croissance s'est produite surtout dans les secteurs non agricoles et dans les zones urbaines.
大多数的增长出现在城市区的非农业部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主焦点放在预防方面。
Le commerce Sud-Sud, surtout le commerce interrégional, demeurait une priorité.
南南贸易,尤其区域间贸易,仍
一个优先考虑。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全人们非常渴
,
不仅仅
对发展中国家来说。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更对我们道德信念
考验。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主,我们应该扩大符合所有国家利益
区域合作。
On doit s'attacher surtout à répondre aux préoccupations des pays en développement.
应将重点放在处理发展中国家所关切问题上。
Paraissant à intervalles trimestriels, ce périodique traite surtout de questions écologiques d'actualité.
该杂志每季度出版,主题热门
环境问题。
Ces PME, surtout les nouvelles entreprises, comptent généralement moins de 50 employés.
些中小企业,特
初创企业,一般雇用不到50人。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其农村地区家庭,收入非常不稳定。
C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité.
主责任将落在多数族裔领导人
肩头。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织预算大部分来自于其服务收取
费用。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特最不发达国家来说
一个重
问题。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重,各国需
在经济、社会和环境问题方面实现适当
平衡。
Ils se sont engagés les uns envers les autres, mais surtout envers leur propre population.
些承诺
对其他国家
政府作出
,更重
事,也
对其人民作出
。
Les contributions de l'ONU, surtout dans les préparatifs des élections de demain, sont essentielles.
联合国贡献
非常重
,最主
为明天
选举作准备。
Elles sont surtout utilisées par les familles dont un des parents ne travaille pas.
托儿所主供父母中
一方不上班
家庭使用。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除类行径,而且还
防止其发生。
On impute souvent à la culture, et surtout à la religion, l'oppression de la femme.
文化和宗教经常被用来为压迫妇女现象进行辩解,尤以后者为甚。
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne.
葡萄牙提供援助尤其侧重于最不发达国家,特
撒哈拉以南
非洲国家。
Cette croissance s'est produite surtout dans les secteurs non agricoles et dans les zones urbaines.
大多数增长出现在城市地区
非农业部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
来把主要焦点放在预防方面。
Le commerce Sud-Sud, surtout le commerce interrégional, demeurait une priorité.
南南贸易,尤其是区域间贸易,仍是一个优先考虑。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非常渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要的是,我们应该扩大符合所有国家利益的区域合作。
On doit s'attacher surtout à répondre aux préoccupations des pays en développement.
应将重点放在处理发展中国家所关切的问题上。
Paraissant à intervalles trimestriels, ce périodique traite surtout de questions écologiques d'actualité.
该杂志每季度出版,主题是热门的环境问题。
Ces PME, surtout les nouvelles entreprises, comptent généralement moins de 50 employés.
这些中小企业,特别是初创企业,一般雇用不到50人。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村地区家庭,收入非常不稳定。
C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité.
主要责任将落在多数族裔领导人的肩头。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是最不发达国家来说是一个重要问题。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的是,各国需要在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
Ils se sont engagés les uns envers les autres, mais surtout envers leur propre population.
这些承诺是对其他国家的政府作出的,更重要的事,也是对其人民作出的。
Les contributions de l'ONU, surtout dans les préparatifs des élections de demain, sont essentielles.
合国的贡献是非常重要的,最主要的是为明天的选举作准备。
Elles sont surtout utilisées par les familles dont un des parents ne travaille pas.
托儿所主要是供父母中的一方不上班的家庭使用。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
On impute souvent à la culture, et surtout à la religion, l'oppression de la femme.
文化和宗教经常被用来为压迫妇女的现象进行辩解,尤以后者为甚。
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne.
葡萄牙提供的援助尤其侧重于最不发达国家,特别是撒哈拉以南的非洲国家。
Cette croissance s'est produite surtout dans les secteurs non agricoles et dans les zones urbaines.
大多数的增长出现在城市地区的非农业部门。
声明:以上例、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Le commerce Sud-Sud, surtout le commerce interrégional, demeurait une priorité.
南南贸易,尤域间贸易,仍
一个优先考虑。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全人们非常渴望的,这不仅仅
对发展中国家来说。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更对我们道德信念的考验。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要的,我们应该扩大符合所有国家利益的
域合作。
On doit s'attacher surtout à répondre aux préoccupations des pays en développement.
应将重点放在处理发展中国家所关切的问题上。
Paraissant à intervalles trimestriels, ce périodique traite surtout de questions écologiques d'actualité.
该杂志每季度出版,主题热门的环境问题。
Ces PME, surtout les nouvelles entreprises, comptent généralement moins de 50 employés.
这些中小企业,特别初创企业,一般雇用不到50人。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤农村地
家庭,收入非常不稳定。
C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité.
主要责任将落在多数族裔领导人的肩头。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于服务收取的费用。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别最不发达国家来说
一个重要问题。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的,各国需要在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
Ils se sont engagés les uns envers les autres, mais surtout envers leur propre population.
这些承诺对
他国家的政府作出的,更重要的事,也
对
人民作出的。
Les contributions de l'ONU, surtout dans les préparatifs des élections de demain, sont essentielles.
联合国的贡献非常重要的,最主要的
为明天的选举作准备。
Elles sont surtout utilisées par les familles dont un des parents ne travaille pas.
托儿所主要供父母中的一方不上班的家庭使用。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止发生。
On impute souvent à la culture, et surtout à la religion, l'oppression de la femme.
文化和宗教经常被用来为压迫妇女的现象进行辩解,尤以后者为甚。
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne.
葡萄牙提供的援助尤侧重于最不发达国家,特别
撒哈拉以南的非洲国家。
Cette croissance s'est produite surtout dans les secteurs non agricoles et dans les zones urbaines.
大多数的增长出现在城市地的非农业部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来焦点放在预防方面。
Le commerce Sud-Sud, surtout le commerce interrégional, demeurait une priorité.
南南贸易,尤其是区域间贸易,仍是一个优先考虑。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非常渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最的是,我们应该扩大符合所有国家利益的区域合作。
On doit s'attacher surtout à répondre aux préoccupations des pays en développement.
应将重点放在处理发展中国家所关切的问题上。
Paraissant à intervalles trimestriels, ce périodique traite surtout de questions écologiques d'actualité.
该杂志每季度出版,题是热门的环境问题。
Ces PME, surtout les nouvelles entreprises, comptent généralement moins de 50 employés.
这些中小企业,特别是初创企业,一般雇用不到50人。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村地区家庭,收入非常不稳定。
C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité.
责任将落在多数族裔领导人的肩头。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是最不发达国家来说是一个重问题。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重的是,各国需
在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
Ils se sont engagés les uns envers les autres, mais surtout envers leur propre population.
这些承诺是对其他国家的政府作出的,更重的事,也是对其人民作出的。
Les contributions de l'ONU, surtout dans les préparatifs des élections de demain, sont essentielles.
联合国的贡献是非常重的,最
的是为明天的选举作准备。
Elles sont surtout utilisées par les familles dont un des parents ne travaille pas.
托儿所是供父母中的一方不上班的家庭使用。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还防止其发
。
On impute souvent à la culture, et surtout à la religion, l'oppression de la femme.
文化和宗教经常被用来为压迫妇女的现象进行辩解,尤以后者为甚。
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne.
葡萄牙提供的援助尤其侧重于最不发达国家,特别是撒哈拉以南的非洲国家。
Cette croissance s'est produite surtout dans les secteurs non agricoles et dans les zones urbaines.
大多数的增长出现在城市地区的非农业部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放预防方面。
Le commerce Sud-Sud, surtout le commerce interrégional, demeurait une priorité.
南南贸易,尤其是区域间贸易,仍是一个优先
虑。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非常渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
主要的是,我们应该扩
符合所有国家利益的区域合作。
On doit s'attacher surtout à répondre aux préoccupations des pays en développement.
应将重点放处理发展中国家所关切的问题上。
Paraissant à intervalles trimestriels, ce périodique traite surtout de questions écologiques d'actualité.
该杂志每季度出版,主题是热门的环境问题。
Ces PME, surtout les nouvelles entreprises, comptent généralement moins de 50 employés.
这些中小企业,特别是初创企业,一般雇用不到50人。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村地区家庭,收入非常不稳定。
C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité.
主要责任将落多数族裔领导人的肩头。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算部分来自于其服务收取的费用。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是不发达国家来说是一个重要问题。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的是,各国需要经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
Ils se sont engagés les uns envers les autres, mais surtout envers leur propre population.
这些承诺是对其他国家的政府作出的,更重要的事,也是对其人民作出的。
Les contributions de l'ONU, surtout dans les préparatifs des élections de demain, sont essentielles.
联合国的贡献是非常重要的,主要的是为明天的选举作准备。
Elles sont surtout utilisées par les familles dont un des parents ne travaille pas.
托儿所主要是供父母中的一方不上班的家庭使用。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
On impute souvent à la culture, et surtout à la religion, l'oppression de la femme.
文化和宗教经常被用来为压迫妇女的现象进行辩解,尤以后者为甚。
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne.
葡萄牙提供的援助尤其侧重于不发达国家,特别是撒哈拉以南的非洲国家。
Cette croissance s'est produite surtout dans les secteurs non agricoles et dans les zones urbaines.
多数的增长出现
城市地区的非农业部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把焦点放
预防方面。
Le commerce Sud-Sud, surtout le commerce interrégional, demeurait une priorité.
南南贸易,尤其是区域间贸易,仍是一个优先考虑。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非常渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
的是,我们应该扩大符合所有国家利益的区域合作。
On doit s'attacher surtout à répondre aux préoccupations des pays en développement.
应将重点放处理发展中国家所关切的问题上。
Paraissant à intervalles trimestriels, ce périodique traite surtout de questions écologiques d'actualité.
该杂志每季度出版,题是热门的环境问题。
Ces PME, surtout les nouvelles entreprises, comptent généralement moins de 50 employés.
这些中小企业,特别是初创企业,一般雇用不到50人。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村地区家庭,收入非常不稳定。
C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité.
责任将落
多数族裔领导人的肩头。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是不发达国家来说是一个重
问题。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重的是,各国需
经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
Ils se sont engagés les uns envers les autres, mais surtout envers leur propre population.
这些承诺是对其他国家的政府作出的,更重的事,也是对其人民作出的。
Les contributions de l'ONU, surtout dans les préparatifs des élections de demain, sont essentielles.
联合国的贡献是非常重的,
的是为明天的选举作准备。
Elles sont surtout utilisées par les familles dont un des parents ne travaille pas.
托儿所是供父母中的一方不上班的家庭使用。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还防止其发生。
On impute souvent à la culture, et surtout à la religion, l'oppression de la femme.
文化和宗教经常被用来为压迫妇女的现象进行辩解,尤以后者为甚。
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne.
葡萄牙提供的援助尤其侧重于不发达国家,特别是撒哈拉以南的非洲国家。
Cette croissance s'est produite surtout dans les secteurs non agricoles et dans les zones urbaines.
大多数的增长出现城市地区的非农业部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。