Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
从精神层次来看,人类还没有做好体验炸弹的准备。
Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
从精神层次来看,人类还没有做好体验炸弹的准备。
Philosophiquement et spirituellement, les Fidjiens sont profondément convaincus qu'ils doivent prendre soin de la terre.
从哲学和灵性而言,在管理土地方面有着一种根深蒂固的信念。
S’il s’intéresse à ces questions, s’il se les pose, il est déjà spirituellement sauvé.La réponse n’a aucune importance.
如果他关注这些问题,如果他拿这些问题来质问自己,那么他从思想上获得拯救,而且答案并不重要。
L’époque romantique était spirituellement riche, mais les romantiques n’ont pas su utiliser leur énergie comme il le fallait.
浪漫主时期在精神层面富有意
,但浪漫主
者并未懂得更好地利用他们的精力。
Bien qu'en convalescence après une opération chirurgicale, Daw Aung San Suu Kyi reste forte, moralement et spirituellement.
昂山苏姬仍处于手术后恢复阶段,但她的心理和精神状况良好。
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains.
这些公司与儿童基金会协作,能为培养出一代知识发达、精神和身体健康的青年人,作出贡献。
Plus de 2 000 femmes ont signé récemment un témoignage sous serment selon lequel l'avortement leur a fait du mal physiquement, psychologiquement et spirituellement.
最近有2 000多签署证言,表示人工流产对她们造成身体、心理和精神伤害。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注点放在当前的战略问题上,并和平地团结在一起,为从物质上和精神上推进人类文明而努力。
Moralement et spirituellement, nous sommes les victimes, tout comme le peuple et le Gouvernement des États-Unis et des autres nations qui ont perdu des ressortissants en cette journée.
从道上和精神上来说,我们象美国人民和政府以及在这些事件中丧失其公民的其他国家一样是受害者。
Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage.
不论从物质角度还是从精神角度,山区都是尼泊尔不可分割的一部分,因此保护山区的生态系统和社区成了优先领域,几千年来有人居住在尼泊尔山区但未给环境造成破坏。
Bien que convalescente après une opération chirurgicale, elle restait forte mentalement et spirituellement, mais aussi préoccupée par la santé et la sécurité des membres de la LND qui avaient été à ses côtés le 30 mai.
她经过手术后正在康复中,心理和精神状况很好,但她仍关心5月30日与她在一起的民盟成员的健康和安全。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家的政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有一个国家的政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”的幽灵。
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们在经济上自立的能力,降低了他们的生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们的传统和文化,使身心受到创伤。
Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale.
在民族文化、文明和法治的庇护下,通过行使《宪法》根据平等和社会公正的要求确立的基本权利和自由,享有体面的生活,开发个人的物质和精神财富,这是每个土耳其公民与生俱来的权利。
Il est manifeste que chacun, dans cette salle, conviendra que la violence de l'homme contre l'homme est contraire à la morale et spirituellement haïssable. Mais, en plus de la dimension morale, le rapport du Secrétaire général a, comme d'habitude, injecté une dose de bon sens et a mis en évidence le coût économique des conflits.
显然,大会厅中的每个人都一致认为人对人的暴力是不符合道德的而且是精神上的罪恶,但除道德层面之外,秘书长的报告还象往常一样带给人们一定的常识,并指出了冲突的经济代价。
Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale.
宪法在序言中阐明,每一位土耳其公民都有权根据平等和社会公正的规定,行使宪法确立的基本权利和自由,以便在民族文化、文明和法律体制内享有有尊严的生活,以及有权利和权力为此发展个人的物质和精神生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
从层次来看,人类还没有做好体验炸弹的准备。
Philosophiquement et spirituellement, les Fidjiens sont profondément convaincus qu'ils doivent prendre soin de la terre.
从哲学和灵性而言,在管土地方面有着一种根深蒂固的信念。
S’il s’intéresse à ces questions, s’il se les pose, il est déjà spirituellement sauvé.La réponse n’a aucune importance.
如果他关注这些问题,如果他拿这些问题来质问自己,那么他从思想上获得拯救,而且答案并不重要。
L’époque romantique était spirituellement riche, mais les romantiques n’ont pas su utiliser leur énergie comme il le fallait.
浪漫主义时期在层面富有意义,但浪漫主义者并未懂得更好地利用他们的
力。
Bien qu'en convalescence après une opération chirurgicale, Daw Aung San Suu Kyi reste forte, moralement et spirituellement.
昂山苏姬仍处于手术后恢复阶段,但她的心和
状况良好。
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains.
这些公司与儿童基金会协作,能为培养出一代知识发、
和身体健康的青年人,作出贡献。
Plus de 2 000 femmes ont signé récemment un témoignage sous serment selon lequel l'avortement leur a fait du mal physiquement, psychologiquement et spirituellement.
最近有2 000多名妇女签署证言,表示人工流产对她们造成身体、心和
伤害。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注点放在当前的战略问题上,并和平地团结在一起,为从
质上和
上推进人类文明而努力。
Moralement et spirituellement, nous sommes les victimes, tout comme le peuple et le Gouvernement des États-Unis et des autres nations qui ont perdu des ressortissants en cette journée.
从道义上和上来说,我们象美国人民和政府以及在这些事件中丧失其公民的其他国家一样是受害者。
Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage.
不论从质角度还是从
角度,山区都是尼泊尔不可分割的一部分,因此保护山区的生态系统和社区成了优先领域,几千年来有人居住在尼泊尔山区但未给环境造成破坏。
Bien que convalescente après une opération chirurgicale, elle restait forte mentalement et spirituellement, mais aussi préoccupée par la santé et la sécurité des membres de la LND qui avaient été à ses côtés le 30 mai.
她经过手术后正在康复中,心和
状况很好,但她仍关心5月30日与她在一起的民盟成员的健康和安全。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家的政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有一个国家的政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”的幽灵。
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们在经济上自立的能力,降低了他们的生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们的传统和文化,使身心受到创伤。
Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale.
在民族文化、文明和法治的庇护下,通过行使《宪法》根据平等和社会公正的要求确立的基本权利和自由,享有体面的生活,开发个人的质和
财富,这是每个土耳其公民与生俱来的权利。
Il est manifeste que chacun, dans cette salle, conviendra que la violence de l'homme contre l'homme est contraire à la morale et spirituellement haïssable. Mais, en plus de la dimension morale, le rapport du Secrétaire général a, comme d'habitude, injecté une dose de bon sens et a mis en évidence le coût économique des conflits.
显然,大会厅中的每个人都一致认为人对人的暴力是不符合道德的而且是上的罪恶,但除道德层面之外,秘书长的报告还象往常一样带给人们一定的常识,并指出了冲突的经济代价。
Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale.
宪法在序言中阐明,每一位土耳其公民都有权根据平等和社会公正的规定,行使宪法确立的基本权利和自由,以便在民族文化、文明和法律体制内享有有尊严的生活,以及有权利和权力为此发展个人的质和
生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
从精神层次来看,人类还没有做好体验炸弹准备。
Philosophiquement et spirituellement, les Fidjiens sont profondément convaincus qu'ils doivent prendre soin de la terre.
从哲学和灵性而言,在管理土地方面有着种根深蒂固
信念。
S’il s’intéresse à ces questions, s’il se les pose, il est déjà spirituellement sauvé.La réponse n’a aucune importance.
如果他关注这些问题,如果他拿这些问题来质问自己,那么他从思想上获得拯救,而且答案并不重要。
L’époque romantique était spirituellement riche, mais les romantiques n’ont pas su utiliser leur énergie comme il le fallait.
浪漫主义时期在精神层面富有意义,但浪漫主义者并未懂得更好地利用他们精力。
Bien qu'en convalescence après une opération chirurgicale, Daw Aung San Suu Kyi reste forte, moralement et spirituellement.
昂山苏姬仍处于手术后恢复阶段,但她心理和精神状况良好。
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains.
这些公司与儿童基金会协作,能为培养知识发达、精神和身体健康
青年人,作
贡献。
Plus de 2 000 femmes ont signé récemment un témoignage sous serment selon lequel l'avortement leur a fait du mal physiquement, psychologiquement et spirituellement.
最近有2 000多名妇女签署证言,表示人工流产对她们造成身体、心理和精神伤害。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注
放在当前
战略问题上,并和平地团结在
起,为从物质上和精神上推进人类文明而努力。
Moralement et spirituellement, nous sommes les victimes, tout comme le peuple et le Gouvernement des États-Unis et des autres nations qui ont perdu des ressortissants en cette journée.
从道义上和精神上来说,我们象美国人民和政府以及在这些事件中丧失其公民其他国家
样是受害者。
Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage.
不论从物质角度还是从精神角度,山区都是尼泊尔不可分割部分,因此保护山区
生态系统和社区成了优先领域,几千年来有人居住在尼泊尔山区但未给环境造成破坏。
Bien que convalescente après une opération chirurgicale, elle restait forte mentalement et spirituellement, mais aussi préoccupée par la santé et la sécurité des membres de la LND qui avaient été à ses côtés le 30 mai.
她经过手术后正在康复中,心理和精神状况很好,但她仍关心5月30日与她在起
民盟成员
健康和安全。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有
个国家
政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”
幽灵。
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们在经济上自立能力,降低了他们
生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们
传统和文化,使身心受到创伤。
Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale.
在民族文化、文明和法治庇护下,通过行使《宪法》根据平等和社会公正
要求确立
基本权利和自由,享有体面
生活,开发个人
物质和精神财富,这是每个土耳其公民与生俱来
权利。
Il est manifeste que chacun, dans cette salle, conviendra que la violence de l'homme contre l'homme est contraire à la morale et spirituellement haïssable. Mais, en plus de la dimension morale, le rapport du Secrétaire général a, comme d'habitude, injecté une dose de bon sens et a mis en évidence le coût économique des conflits.
显然,大会厅中每个人都
致认为人对人
暴力是不符合道德
而且是精神上
罪恶,但除道德层面之外,秘书长
报告还象往常
样带给人们
定
常识,并指
了冲突
经济
价。
Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale.
宪法在序言中阐明,每位土耳其公民都有权根据平等和社会公正
规定,行使宪法确立
基本权利和自由,以便在民族文化、文明和法律体制内享有有尊严
生活,以及有权利和权力为此发展个人
物质和精神生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
从精神层次来看,人类还没有做好体验炸弹准备。
Philosophiquement et spirituellement, les Fidjiens sont profondément convaincus qu'ils doivent prendre soin de la terre.
从哲学和灵性而言,在管理土地方有着一种根深蒂
念。
S’il s’intéresse à ces questions, s’il se les pose, il est déjà spirituellement sauvé.La réponse n’a aucune importance.
如果他关注这些问题,如果他拿这些问题来质问自己,那么他从思想上获得拯救,而且答案并不重要。
L’époque romantique était spirituellement riche, mais les romantiques n’ont pas su utiliser leur énergie comme il le fallait.
浪漫主义时期在精神层有意义,但浪漫主义者并未懂得更好地利用他们
精力。
Bien qu'en convalescence après une opération chirurgicale, Daw Aung San Suu Kyi reste forte, moralement et spirituellement.
昂山苏姬仍处于手术后恢复阶段,但她心理和精神状况良好。
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains.
这些公司与儿童基金会协作,能为培养出一代知识发达、精神和身体健康青年人,作出贡献。
Plus de 2 000 femmes ont signé récemment un témoignage sous serment selon lequel l'avortement leur a fait du mal physiquement, psychologiquement et spirituellement.
最近有2 000多名妇女签署证言,表示人工流产对她们造成身体、心理和精神伤害。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注点放在当前
战略问题上,并和平地团结在一起,为从物质上和精神上推进人类文明而努力。
Moralement et spirituellement, nous sommes les victimes, tout comme le peuple et le Gouvernement des États-Unis et des autres nations qui ont perdu des ressortissants en cette journée.
从道义上和精神上来说,我们象美国人民和政府以及在这些事件中丧失其公民其他国家一样是受害者。
Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage.
不论从物质角度还是从精神角度,山区都是尼泊尔不可分割一部分,因此保护山区
生态系统和社区成了优先领域,几千年来有人居住在尼泊尔山区但未给环境造成破坏。
Bien que convalescente après une opération chirurgicale, elle restait forte mentalement et spirituellement, mais aussi préoccupée par la santé et la sécurité des membres de la LND qui avaient été à ses côtés le 30 mai.
她经过手术后正在康复中,心理和精神状况很好,但她仍关心5月30日与她在一起民盟成员
健康和安全。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有一个国家
政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”
幽灵。
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们在经济上自立能力,降低了他们
生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们
传统和文化,使身心受到创伤。
Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale.
在民族文化、文明和法治庇护下,通过行使《宪法》根据平等和社会公正
要求确立
基本权利和自由,享有体
生活,开发个人
物质和精神财
,这是每个土耳其公民与生俱来
权利。
Il est manifeste que chacun, dans cette salle, conviendra que la violence de l'homme contre l'homme est contraire à la morale et spirituellement haïssable. Mais, en plus de la dimension morale, le rapport du Secrétaire général a, comme d'habitude, injecté une dose de bon sens et a mis en évidence le coût économique des conflits.
显然,大会厅中每个人都一致认为人对人
暴力是不符合道德
而且是精神上
罪恶,但除道德层
之外,秘书长
报告还象往常一样带给人们一定
常识,并指出了冲突
经济代价。
Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale.
宪法在序言中阐明,每一位土耳其公民都有权根据平等和社会公正规定,行使宪法确立
基本权利和自由,以便在民族文化、文明和法律体制内享有有尊严
生活,以及有权利和权力为此发展个人
物质和精神生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
精神层次来看,人类还没有做好体验炸弹的
。
Philosophiquement et spirituellement, les Fidjiens sont profondément convaincus qu'ils doivent prendre soin de la terre.
哲学和灵性而言,在管理土地方面有着一种根深蒂固的信念。
S’il s’intéresse à ces questions, s’il se les pose, il est déjà spirituellement sauvé.La réponse n’a aucune importance.
如果他关注这些问题,如果他拿这些问题来质问自己,那么他思想上获得拯救,而且答案并不重要。
L’époque romantique était spirituellement riche, mais les romantiques n’ont pas su utiliser leur énergie comme il le fallait.
浪漫主义时期在精神层面富有意义,但浪漫主义者并未懂得更好地利用他们的精。
Bien qu'en convalescence après une opération chirurgicale, Daw Aung San Suu Kyi reste forte, moralement et spirituellement.
苏姬仍处于手术后恢复阶段,但她的心理和精神状况良好。
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains.
这些公司与儿童基金会协作,能为培养出一代知识发达、精神和身体健康的青年人,作出贡献。
Plus de 2 000 femmes ont signé récemment un témoignage sous serment selon lequel l'avortement leur a fait du mal physiquement, psychologiquement et spirituellement.
最近有2 000多名妇女签署证言,表示人工流产对她们造成身体、心理和精神伤害。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注点放在当前的战略问题上,并和平地团结在一起,为
物质上和精神上推进人类文明而努
。
Moralement et spirituellement, nous sommes les victimes, tout comme le peuple et le Gouvernement des États-Unis et des autres nations qui ont perdu des ressortissants en cette journée.
道义上和精神上来说,我们象美国人民和政府以及在这些事件中丧失其公民的其他国家一样是受害者。
Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage.
不论物质角度还是
精神角度,
区都是尼泊尔不可分割的一部分,因此保护
区的生态系统和社区成了优先领域,几千年来有人居住在尼泊尔
区但未给环境造成破坏。
Bien que convalescente après une opération chirurgicale, elle restait forte mentalement et spirituellement, mais aussi préoccupée par la santé et la sécurité des membres de la LND qui avaient été à ses côtés le 30 mai.
她经过手术后正在康复中,心理和精神状况很好,但她仍关心5月30日与她在一起的民盟成员的健康和安全。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家的政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有一个国家的政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”的幽灵。
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们在经济上自立的能,降低了他们的生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们的传统和文化,使身心受到创伤。
Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale.
在民族文化、文明和法治的庇护下,通过行使《宪法》根据平等和社会公正的要求确立的基本权利和自由,享有体面的生活,开发个人的物质和精神财富,这是每个土耳其公民与生俱来的权利。
Il est manifeste que chacun, dans cette salle, conviendra que la violence de l'homme contre l'homme est contraire à la morale et spirituellement haïssable. Mais, en plus de la dimension morale, le rapport du Secrétaire général a, comme d'habitude, injecté une dose de bon sens et a mis en évidence le coût économique des conflits.
显然,大会厅中的每个人都一致认为人对人的暴是不符合道德的而且是精神上的罪恶,但除道德层面之外,秘书长的报告还象往常一样带给人们一定的常识,并指出了冲突的经济代价。
Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale.
宪法在序言中阐明,每一位土耳其公民都有权根据平等和社会公正的规定,行使宪法确立的基本权利和自由,以便在民族文化、文明和法律体制内享有有尊严的生活,以及有权利和权为此发展个人的物质和精神生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
从精神层次来看,人类还没有做好体验炸弹的准备。
Philosophiquement et spirituellement, les Fidjiens sont profondément convaincus qu'ils doivent prendre soin de la terre.
从哲学和灵性而,在管理土地方面有着一种根深蒂固的信念。
S’il s’intéresse à ces questions, s’il se les pose, il est déjà spirituellement sauvé.La réponse n’a aucune importance.
如果他关注这些问题,如果他拿这些问题来质问自己,那么他从思想上获得拯救,而且答案并不重要。
L’époque romantique était spirituellement riche, mais les romantiques n’ont pas su utiliser leur énergie comme il le fallait.
浪漫主时期在精神层面富有意
,但浪漫主
者并未懂得更好地利用他们的精力。
Bien qu'en convalescence après une opération chirurgicale, Daw Aung San Suu Kyi reste forte, moralement et spirituellement.
昂山苏姬仍处于手术后恢复阶段,但她的心理和精神状况良好。
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains.
这些公司与儿童基金会协作,能为培养出一代知识发达、精神和身体健康的青年人,作出贡献。
Plus de 2 000 femmes ont signé récemment un témoignage sous serment selon lequel l'avortement leur a fait du mal physiquement, psychologiquement et spirituellement.
最有2 000多名妇女签
,表示人工流产对她们造成身体、心理和精神伤害。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注点放在当前的战略问题上,并和平地团结在一起,为从物质上和精神上推进人类文明而努力。
Moralement et spirituellement, nous sommes les victimes, tout comme le peuple et le Gouvernement des États-Unis et des autres nations qui ont perdu des ressortissants en cette journée.
从道上和精神上来说,我们象美国人民和政府以及在这些事件中丧失其公民的其他国家一样是受害者。
Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage.
不论从物质角度还是从精神角度,山区都是尼泊尔不可分割的一部分,因此保护山区的生态系统和社区成了优先领域,几千年来有人居住在尼泊尔山区但未给环境造成破坏。
Bien que convalescente après une opération chirurgicale, elle restait forte mentalement et spirituellement, mais aussi préoccupée par la santé et la sécurité des membres de la LND qui avaient été à ses côtés le 30 mai.
她经过手术后正在康复中,心理和精神状况很好,但她仍关心5月30日与她在一起的民盟成员的健康和安全。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家的政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有一个国家的政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”的幽灵。
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们在经济上自立的能力,降低了他们的生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们的传统和文化,使身心受到创伤。
Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale.
在民族文化、文明和法治的庇护下,通过行使《宪法》根据平等和社会公正的要求确立的基本权利和自由,享有体面的生活,开发个人的物质和精神财富,这是每个土耳其公民与生俱来的权利。
Il est manifeste que chacun, dans cette salle, conviendra que la violence de l'homme contre l'homme est contraire à la morale et spirituellement haïssable. Mais, en plus de la dimension morale, le rapport du Secrétaire général a, comme d'habitude, injecté une dose de bon sens et a mis en évidence le coût économique des conflits.
显然,大会厅中的每个人都一致认为人对人的暴力是不符合道德的而且是精神上的罪恶,但除道德层面之外,秘书长的报告还象往常一样带给人们一定的常识,并指出了冲突的经济代价。
Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale.
宪法在序中阐明,每一位土耳其公民都有权根据平等和社会公正的规定,行使宪法确立的基本权利和自由,以便在民族文化、文明和法律体制内享有有尊严的生活,以及有权利和权力为此发展个人的物质和精神生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
精神层次来看,人类还没有做好体验炸弹的准备。
Philosophiquement et spirituellement, les Fidjiens sont profondément convaincus qu'ils doivent prendre soin de la terre.
哲学和灵性而言,在管
土地方面有着一种根深蒂固的信念。
S’il s’intéresse à ces questions, s’il se les pose, il est déjà spirituellement sauvé.La réponse n’a aucune importance.
如果他关注这些问题,如果他拿这些问题来质问自己,那么他思想上获得拯救,而且答案并不重要。
L’époque romantique était spirituellement riche, mais les romantiques n’ont pas su utiliser leur énergie comme il le fallait.
浪漫主义时期在精神层面富有意义,但浪漫主义者并未懂得更好地利用他们的精力。
Bien qu'en convalescence après une opération chirurgicale, Daw Aung San Suu Kyi reste forte, moralement et spirituellement.
昂山苏姬仍处于手术后恢复阶段,但她的心和精神状况良好。
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains.
这些公司与儿童基金会协作,能为培养出一代知、精神和身体健康的青年人,作出贡献。
Plus de 2 000 femmes ont signé récemment un témoignage sous serment selon lequel l'avortement leur a fait du mal physiquement, psychologiquement et spirituellement.
最近有2 000多名妇女签署证言,表示人工流产对她们造成身体、心和精神伤害。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注点放在当前的战略问题上,并和平地团结在一起,为
物质上和精神上推进人类
明而努力。
Moralement et spirituellement, nous sommes les victimes, tout comme le peuple et le Gouvernement des États-Unis et des autres nations qui ont perdu des ressortissants en cette journée.
道义上和精神上来说,我们象美国人民和政府以及在这些事件中丧失其公民的其他国家一样是受害者。
Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage.
不论物质角度还是
精神角度,山区都是尼泊尔不可分割的一部分,因此保护山区的生态系统和社区成了优先领域,几千年来有人居住在尼泊尔山区但未给环境造成破坏。
Bien que convalescente après une opération chirurgicale, elle restait forte mentalement et spirituellement, mais aussi préoccupée par la santé et la sécurité des membres de la LND qui avaient été à ses côtés le 30 mai.
她经过手术后正在康复中,心和精神状况很好,但她仍关心5月30日与她在一起的民盟成员的健康和安全。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家的政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有一个国家的政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”的幽灵。
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们在经济上自立的能力,降低了他们的生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们的传统和化,使身心受到创伤。
Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale.
在民族化、
明和法治的庇护下,通过行使《宪法》根据平等和社会公正的要求确立的基本权利和自由,享有体面的生活,开
个人的物质和精神财富,这是每个土耳其公民与生俱来的权利。
Il est manifeste que chacun, dans cette salle, conviendra que la violence de l'homme contre l'homme est contraire à la morale et spirituellement haïssable. Mais, en plus de la dimension morale, le rapport du Secrétaire général a, comme d'habitude, injecté une dose de bon sens et a mis en évidence le coût économique des conflits.
显然,大会厅中的每个人都一致认为人对人的暴力是不符合道德的而且是精神上的罪恶,但除道德层面之外,秘书长的报告还象往常一样带给人们一定的常,并指出了冲突的经济代价。
Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale.
宪法在序言中阐明,每一位土耳其公民都有权根据平等和社会公正的规定,行使宪法确立的基本权利和自由,以便在民族化、
明和法律体制内享有有尊严的生活,以及有权利和权力为此
展个人的物质和精神生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
从精神层次来看,人类还没有做好验炸弹的准备。
Philosophiquement et spirituellement, les Fidjiens sont profondément convaincus qu'ils doivent prendre soin de la terre.
从哲学和灵性而言,在管理土地方面有着一种根深蒂固的信念。
S’il s’intéresse à ces questions, s’il se les pose, il est déjà spirituellement sauvé.La réponse n’a aucune importance.
如果他关注这些问题,如果他拿这些问题来质问自己,那么他从思想上获得拯救,而且答案并不重要。
L’époque romantique était spirituellement riche, mais les romantiques n’ont pas su utiliser leur énergie comme il le fallait.
浪漫主义时期在精神层面富有意义,但浪漫主义者并未懂得更好地利用他们的精力。
Bien qu'en convalescence après une opération chirurgicale, Daw Aung San Suu Kyi reste forte, moralement et spirituellement.
昂山苏姬仍处于手术后恢复阶段,但她的心理和精神状况良好。
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains.
这些公司与儿童基金会协作,能为培养出一代知识发达、精神和健康的青年人,作出贡献。
Plus de 2 000 femmes ont signé récemment un témoignage sous serment selon lequel l'avortement leur a fait du mal physiquement, psychologiquement et spirituellement.
最近有2 000多名妇女签署证言,表示人工流产对她们造、心理和精神伤害。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注点放在当前的战略问题上,并和平地团结在一起,为从物质上和精神上推进人类文明而努力。
Moralement et spirituellement, nous sommes les victimes, tout comme le peuple et le Gouvernement des États-Unis et des autres nations qui ont perdu des ressortissants en cette journée.
从道义上和精神上来说,我们象美国人民和政府以及在这些事件中丧失其公民的其他国家一样是受害者。
Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage.
不论从物质角度还是从精神角度,山区都是尼泊尔不可分割的一部分,因此保护山区的生态系统和社区了优先领域,几千年来有人居住在尼泊尔山区但未给环境造
破坏。
Bien que convalescente après une opération chirurgicale, elle restait forte mentalement et spirituellement, mais aussi préoccupée par la santé et la sécurité des membres de la LND qui avaient été à ses côtés le 30 mai.
她经过手术后正在康复中,心理和精神状况很好,但她仍关心5月30日与她在一起的民盟员的健康和安全。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家的政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有一个国家的政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”的幽灵。
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们在经济上自立的能力,降低了他们的生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们的传统和文化,使心受到创伤。
Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale.
在民族文化、文明和法治的庇护下,通过行使《宪法》根据平等和社会公正的要求确立的基本权利和自由,享有面的生活,开发个人的物质和精神财富,这是每个土耳其公民与生俱来的权利。
Il est manifeste que chacun, dans cette salle, conviendra que la violence de l'homme contre l'homme est contraire à la morale et spirituellement haïssable. Mais, en plus de la dimension morale, le rapport du Secrétaire général a, comme d'habitude, injecté une dose de bon sens et a mis en évidence le coût économique des conflits.
显然,大会厅中的每个人都一致认为人对人的暴力是不符合道德的而且是精神上的罪恶,但除道德层面之外,秘书长的报告还象往常一样带给人们一定的常识,并指出了冲突的经济代价。
Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale.
宪法在序言中阐明,每一位土耳其公民都有权根据平等和社会公正的规定,行使宪法确立的基本权利和自由,以便在民族文化、文明和法律制内享有有尊严的生活,以及有权利和权力为此发展个人的物质和精神生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Spirituellement, l’homme n’est pas prêt à vivre ses bombes.Il n’est pas encore mûr.
从精神层次来看,人类还没有做好体验炸弹的准备。
Philosophiquement et spirituellement, les Fidjiens sont profondément convaincus qu'ils doivent prendre soin de la terre.
从哲学和灵性而言,管理土地方面有着
种根深蒂固的信念。
S’il s’intéresse à ces questions, s’il se les pose, il est déjà spirituellement sauvé.La réponse n’a aucune importance.
如果他关注这些问题,如果他拿这些问题来质问自己,那么他从思想上获得拯救,而且答案并不重要。
L’époque romantique était spirituellement riche, mais les romantiques n’ont pas su utiliser leur énergie comme il le fallait.
浪漫主义时期精神层面富有意义,但浪漫主义者并未懂得更好地利用他们的精力。
Bien qu'en convalescence après une opération chirurgicale, Daw Aung San Suu Kyi reste forte, moralement et spirituellement.
昂山苏姬仍处于手术后恢复阶段,但她的心理和精神状况良好。
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains.
这些公司与儿童基金会协作,能为培养出代知识发达、精神和身体健康的青年人,作出贡献。
Plus de 2 000 femmes ont signé récemment un témoignage sous serment selon lequel l'avortement leur a fait du mal physiquement, psychologiquement et spirituellement.
最近有2 000多名妇女签署证言,表示人工流产对她们造成身体、心理和精神伤害。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注点放
当前的战略问题上,并和平地团结
,为从物质上和精神上推进人类文明而努力。
Moralement et spirituellement, nous sommes les victimes, tout comme le peuple et le Gouvernement des États-Unis et des autres nations qui ont perdu des ressortissants en cette journée.
从道义上和精神上来说,我们象美国人民和政府以及这些事件中丧失其公民的其他国家
样是受害者。
Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage.
不论从物质角度还是从精神角度,山区都是尼泊尔不可分割的部分,因此保护山区的生态系统和社区成了优先领域,几千年来有人居住
尼泊尔山区但未给环境造成破坏。
Bien que convalescente après une opération chirurgicale, elle restait forte mentalement et spirituellement, mais aussi préoccupée par la santé et la sécurité des membres de la LND qui avaient été à ses côtés le 30 mai.
她经手术后正
康复中,心理和精神状况很好,但她仍关心5月30日与她
的民盟成员的健康和安全。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家的政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有个国家的政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”的幽灵。
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们经济上自立的能力,降低了他们的生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们的传统和文化,使身心受到创伤。
Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale.
民族文化、文明和法治的庇护下,通
行使《宪法》根据平等和社会公正的要求确立的基本权利和自由,享有体面的生活,开发个人的物质和精神财富,这是每个土耳其公民与生俱来的权利。
Il est manifeste que chacun, dans cette salle, conviendra que la violence de l'homme contre l'homme est contraire à la morale et spirituellement haïssable. Mais, en plus de la dimension morale, le rapport du Secrétaire général a, comme d'habitude, injecté une dose de bon sens et a mis en évidence le coût économique des conflits.
显然,大会厅中的每个人都致认为人对人的暴力是不符合道德的而且是精神上的罪恶,但除道德层面之外,秘书长的报告还象往常
样带给人们
定的常识,并指出了冲突的经济代价。
Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale.
宪法序言中阐明,每
位土耳其公民都有权根据平等和社会公正的规定,行使宪法确立的基本权利和自由,以便
民族文化、文明和法律体制内享有有尊严的生活,以及有权利和权力为此发展个人的物质和精神生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。