Trois p'tits tours et puis s'en vont.
转三个小圈,然后我们走了。
Trois p'tits tours et puis s'en vont.
转三个小圈,然后我们走了。
Voir également Oppenheim's International Law, supra, note 34, p. 886 et 887; Jürgens, supra, note 305, p. 218.
亦
《奥本海国际法论》,前注34,
886和887
;Jurgens,前注305,
218
。
« La marginalisation des pays les moins avancés se poursuit, et s'accélère même sous l'effet de la crise asiatique » (p. 105).
“最不发达国家继续边际化,并因亚洲危
而加快了边际化速度”(
105
)。
(p. 17) La Suède a exprimé son soutien au Directeur général de l'AIEA et s'emploie à mettre en application les directives.
(
17
)瑞典对原子能
构总干事表示支持,正在努力执行各项指导方针。
R. Kolb en donne une synthèse dans son étude précitée (note 131 ci-dessus; voir spécialement p. 268 à 273) dont les présents développements s'inspirent.
R. Kolb在前述研究中对此作了归纳(上文注131;尤其
268-273
),本报告予以借鉴。
Selon le rapport (p. 10), la guerre de libération a donné l'occasion aux femmes de s'affirmer et de remettre en cause le statu quo.
根据该报告(
10
),解放斗争使得妇女得到了表现自己、不满现状的
。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预测的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(
58
)。
Voir de même Brody et Gonzales, note 10 ci-dessus, p. 391, qui indiquent qu'il s'agit là d'un «compromis forgé lors du groupe de travail intersessions».
同样
Rodley和Gonzales, 上文脚注10 above, p.391, 他认为,这是“

间工作组经讨论后得出的折衷办法”。
Le droit de protection ne s'étend pas, par exemple, à l'épouse ou à la proche famille du marin : Moore, supra, note 113, p. 800.
例如,保护权并不扩大到海员的妻子或直系亲属:Moore,前注113,
800
。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感到震惊的是,报告
111
提到,《民法》存在一些漏洞,使男子可以重婚。
Selon le rapport (p. 41), le taux de pauvreté en Wallonie s'élève à 18 % pour les femmes tandis qu'il est de 12 % pour les hommes.
报告(
41
)指出,瓦隆的妇女贫穷率为18%,相比之下男子为12%。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预
的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(
58
)。
Il a également approuvé quant au fond les définitions o) (“créance de somme d'argent”), p) (“cession”), q) (“cédant”), r) (“cessionnaire”) et s) (“cession subséquente”) sans modification.
工作组还未作修改核可了定义(o)(“应收款”)、(p)(“转让”)、(q)(“转让人”)、(r)(“受让人”)和(s)(“后继转让”)的实质内容。
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7).
但这一定义并非专门针对妇女,而且如报告中所承认,也没有为妇女在私人生活中提供保护(
7
)。
Ainsi, le fait que, d'une façon générale, les femmes avaient un plus haut niveau d'instruction s'expliquait par leur meilleure performance au niveau de l'enseignement secondaire (ibid., p. 25 et 26).
因此,妇女在教育方面占总体优势,根源在于她们接受中学教育的情况更好(同上,
25-26
)。
Il s'est avéré que le requérant ne pouvait en l'espèce exercer un recours ni auprès d'une juridiction nationale, ni auprès de la Cour de justice européenne (voir document 18, p. 500).
在这方面,国家一级没有有效的补救办法,也没有向欧洲法院申诉的权利(文件18,
500
)。
Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer.
既然
六次定
报告表明总体生育率已经下降(
22
)且计划生育成为政府方案的一个组成部分(
24
),因此,应对这种差异做出解释。
Travaux préparatoires des négociations d'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.V.5), p.
《关于谈判拟订联合国打击跨国有组织犯罪公约及其各项议定书的准备工作文件》(联合国出版物,出售品编号:E.06.V.5),
73
。
Les questions posées aux gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'accroître la compétitivité de leurs exportations grâce aux IED varient en fonction du niveau de développement (CNUCED, 1999, p. 251 et 252).
目前正寻找途径将外国直接投资作为提升出口竞争力手段之一的发展中国家,其所面临的政策问题因各自国家的发展水平不一而有不同(贸发
议,1999,
251-252
)。
Enfin, l'attention est appelée sur la teneur des conclusions et des recommandations adoptées à l'issue de la neuvième réunion (chap. XI du rapport), et en particulier sur les paragraphes i), p), r), s) et t).
最后,请注意
九次
议通过的结论和建议的内容(报告
十一章),特别是(i)、(p)、(r)、(s)和(t)部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
本, 赠
[service de presse
写]
写] 法 语助 手Trois p'tits tours et puis s'en vont.
转三个小圈,然后我们走
。
Voir également Oppenheim's International Law, supra, note 34, p. 886 et 887; Jürgens, supra, note 305, p. 218.
亦见《奥本海国际法论》,前注34,第886和887页;Jurgens,前注305,第218页。
« La marginalisation des pays les moins avancés se poursuit, et s'accélère même sous l'effet de la crise asiatique » (p. 105).
“最不发达国家继续边际化,并因亚洲危
而加快
边际化速度”(第105页)。
(p. 17) La Suède a exprimé son soutien au Directeur général de l'AIEA et s'emploie à mettre en application les directives.
(第17页)瑞典对原子能
构总干事表示支持,正在努力执行各项指导方针。
R. Kolb en donne une synthèse dans son étude précitée (note 131 ci-dessus; voir spécialement p. 268 à 273) dont les présents développements s'inspirent.
R. Kolb在前述研究中对此作
归纳(上文注131;尤其见第268-273页),本报告予以借鉴。
Selon le rapport (p. 10), la guerre de libération a donné l'occasion aux femmes de s'affirmer et de remettre en cause le statu quo.
根据该报告(第10页),解放斗争使得妇女得到
表现自己、不满现状
会。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预测
,年长
被诱拐者也更
能逃脱(第58页)。
Voir de même Brody et Gonzales, note 10 ci-dessus, p. 391, qui indiquent qu'il s'agit là d'un «compromis forgé lors du groupe de travail intersessions».
同样见Rodley和Gonzales, 上文脚注10 above, p.391, 他认为,这是“闭会期间工作组经讨论后得出
折衷办法”。
Le droit de protection ne s'étend pas, par exemple, à l'épouse ou à la proche famille du marin : Moore, supra, note 113, p. 800.
例如,保护权并不扩大到海员
妻子或直系亲属:Moore,前注113,第800页。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感到震惊
是,报告第111页提到,《民法》存在一些漏洞,使男子
以重婚。
Selon le rapport (p. 41), le taux de pauvreté en Wallonie s'élève à 18 % pour les femmes tandis qu'il est de 12 % pour les hommes.
报告(第41页)指出,瓦隆
妇女贫穷率为18%,相比之下男子为12%。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预期
,年长
被诱拐者也更
能逃脱(第58页)。
Il a également approuvé quant au fond les définitions o) (“créance de somme d'argent”), p) (“cession”), q) (“cédant”), r) (“cessionnaire”) et s) (“cession subséquente”) sans modification.
工作组还未作修改核

义(o)(“应收款”)、(p)(“转让”)、(q)(“转让人”)、(r)(“受让人”)和(s)(“后继转让”)
实质内容。
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7).
但这一
义并非专门针对妇女,而且如报告中所承认,也没有为妇女在私人生活中提供保护(第7页)。
Ainsi, le fait que, d'une façon générale, les femmes avaient un plus haut niveau d'instruction s'expliquait par leur meilleure performance au niveau de l'enseignement secondaire (ibid., p. 25 et 26).
因此,妇女在教育方面占总体优势,根源在于她们接受中学教育
情况更好(同上,第25-26页)。
Il s'est avéré que le requérant ne pouvait en l'espèce exercer un recours ni auprès d'une juridiction nationale, ni auprès de la Cour de justice européenne (voir document 18, p. 500).
在这方面,国家一级没有有效
补救办法,也没有向欧洲法院申诉
权利(文件18,第500页)。
Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer.
既然第六次
期报告表明总体生育率已经下降(第22页)且计划生育成为政府方案
一个组成部分(第24页),因此,应对这种差异做出解释。
Travaux préparatoires des négociations d'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.V.5), p.
《关于谈判拟订联合国打击跨国有组织犯罪公约及其各项议
书
准备工作文件》(联合国出版物,出售品编号:E.06.V.5),第73页。
Les questions posées aux gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'accroître la compétitivité de leurs exportations grâce aux IED varient en fonction du niveau de développement (CNUCED, 1999, p. 251 et 252).
目前正寻找途径将外国直接投资作为提升出口竞争力手段之一
发展中国家,其所面临
政策问题因各自国家
发展水平不一而有不同(贸发会议,1999, 第251-252页)。
Enfin, l'attention est appelée sur la teneur des conclusions et des recommandations adoptées à l'issue de la neuvième réunion (chap. XI du rapport), et en particulier sur les paragraphes i), p), r), s) et t).
最后,请注意第九次会议通过
结论和建议
内容(报告第十一章),特别是(i)、(p)、(r)、(s)和(t)部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Trois p'tits tours et puis s'en vont.
转三个小圈,然后我们走了。
Voir également Oppenheim's International Law, supra, note 34, p. 886 et 887; Jürgens, supra, note 305, p. 218.
亦
《奥本海国际法论》,前注34,
886和887
;Jurgens,前注305,
218
。
« La marginalisation des pays les moins avancés se poursuit, et s'accélère même sous l'effet de la crise asiatique » (p. 105).
“最不发达国家继续边际化,并因亚洲危
而加快了边际化速度”(
105
)。
(p. 17) La Suède a exprimé son soutien au Directeur général de l'AIEA et s'emploie à mettre en application les directives.
(
17
)瑞典对原子能
构总干事表示支持,正在努力执行各项指导方针。
R. Kolb en donne une synthèse dans son étude précitée (note 131 ci-dessus; voir spécialement p. 268 à 273) dont les présents développements s'inspirent.
R. Kolb在前述研究中对此作了归纳(上文注131;尤其
268-273
),本报告予以借鉴。
Selon le rapport (p. 10), la guerre de libération a donné l'occasion aux femmes de s'affirmer et de remettre en cause le statu quo.
根据该报告(
10
),解放斗争使得妇女得到了表现自己、不满现状的
。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预测的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(
58
)。
Voir de même Brody et Gonzales, note 10 ci-dessus, p. 391, qui indiquent qu'il s'agit là d'un «compromis forgé lors du groupe de travail intersessions».
同样
Rodley和Gonzales, 上文脚注10 above, p.391, 他认为,这是“

间工作组经讨论后得出的折衷办法”。
Le droit de protection ne s'étend pas, par exemple, à l'épouse ou à la proche famille du marin : Moore, supra, note 113, p. 800.
例如,保护权并不扩大到海员的妻子或直系亲属:Moore,前注113,
800
。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感到震惊的是,报告
111
提到,《民法》存在一些漏洞,使男子可以重婚。
Selon le rapport (p. 41), le taux de pauvreté en Wallonie s'élève à 18 % pour les femmes tandis qu'il est de 12 % pour les hommes.
报告(
41
)指出,瓦隆的妇女贫穷率为18%,相比之下男子为12%。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预
的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(
58
)。
Il a également approuvé quant au fond les définitions o) (“créance de somme d'argent”), p) (“cession”), q) (“cédant”), r) (“cessionnaire”) et s) (“cession subséquente”) sans modification.
工作组还未作修改核可了定义(o)(“应收款”)、(p)(“转让”)、(q)(“转让人”)、(r)(“受让人”)和(s)(“后继转让”)的实质内容。
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7).
但这一定义并非专门针对妇女,而且如报告中所承认,也没有为妇女在私人生活中提供保护(
7
)。
Ainsi, le fait que, d'une façon générale, les femmes avaient un plus haut niveau d'instruction s'expliquait par leur meilleure performance au niveau de l'enseignement secondaire (ibid., p. 25 et 26).
因此,妇女在教育方面占总体优势,根源在于她们接受中学教育的情况更好(同上,
25-26
)。
Il s'est avéré que le requérant ne pouvait en l'espèce exercer un recours ni auprès d'une juridiction nationale, ni auprès de la Cour de justice européenne (voir document 18, p. 500).
在这方面,国家一级没有有效的补救办法,也没有向欧洲法院申诉的权利(文件18,
500
)。
Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer.
既然
六次定
报告表明总体生育率已经下降(
22
)且计划生育成为政府方案的一个组成部分(
24
),因此,应对这种差异做出解释。
Travaux préparatoires des négociations d'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.V.5), p.
《关于谈判拟订联合国打击跨国有组织犯罪公约及其各项议定书的准备工作文件》(联合国出版物,出售品编号:E.06.V.5),
73
。
Les questions posées aux gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'accroître la compétitivité de leurs exportations grâce aux IED varient en fonction du niveau de développement (CNUCED, 1999, p. 251 et 252).
目前正寻找途径将外国直接投资作为提升出口竞争力手段之一的发展中国家,其所面临的政策问题因各自国家的发展水平不一而有不同(贸发
议,1999,
251-252
)。
Enfin, l'attention est appelée sur la teneur des conclusions et des recommandations adoptées à l'issue de la neuvième réunion (chap. XI du rapport), et en particulier sur les paragraphes i), p), r), s) et t).
最后,请注意
九次
议通过的结论和建议的内容(报告
十一章),特别是(i)、(p)、(r)、(s)和(t)部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Trois p'tits tours et puis s'en vont.
转三个小圈,然后我们走了。
Voir également Oppenheim's International Law, supra, note 34, p. 886 et 887; Jürgens, supra, note 305, p. 218.
亦见《奥本海国际法论》,前注34,
886和887
;Jurgens,前注305,
218
。
« La marginalisation des pays les moins avancés se poursuit, et s'accélère même sous l'effet de la crise asiatique » (p. 105).
“最不发达国家继续边际化,并因亚洲危
而加快了边际化速度”(
105
)。
(p. 17) La Suède a exprimé son soutien au Directeur général de l'AIEA et s'emploie à mettre en application les directives.
(
17
)瑞典对原子能
构总干事表示支持,正在努力执行各项指导方针。
R. Kolb en donne une synthèse dans son étude précitée (note 131 ci-dessus; voir spécialement p. 268 à 273) dont les présents développements s'inspirent.
R. Kolb在前述研究中对此作了归纳(上文注131;尤其见
268-273
),本报告予以借鉴。
Selon le rapport (p. 10), la guerre de libération a donné l'occasion aux femmes de s'affirmer et de remettre en cause le statu quo.
根据该报告(
10
),
放斗争使得妇女得到了表现自己、不满现状的
会。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如
预测的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(
58
)。
Voir de même Brody et Gonzales, note 10 ci-dessus, p. 391, qui indiquent qu'il s'agit là d'un «compromis forgé lors du groupe de travail intersessions».
样见Rodley和Gonzales, 上文脚注10 above, p.391, 他认为,这是“闭会期间工作组经讨论后得出的折衷办法”。
Le droit de protection ne s'étend pas, par exemple, à l'épouse ou à la proche famille du marin : Moore, supra, note 113, p. 800.
例如,保护权并不扩大到海员的妻子或直系亲属:Moore,前注113,
800
。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感到震惊的是,报告
111
提到,《民法》存在一些漏洞,使男子可以重婚。
Selon le rapport (p. 41), le taux de pauvreté en Wallonie s'élève à 18 % pour les femmes tandis qu'il est de 12 % pour les hommes.
报告(
41
)指出,瓦隆的妇女贫穷率为18%,相比之下男子为12%。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如
预期的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(
58
)。
Il a également approuvé quant au fond les définitions o) (“créance de somme d'argent”), p) (“cession”), q) (“cédant”), r) (“cessionnaire”) et s) (“cession subséquente”) sans modification.
工作组还未作修改核可了定义(o)(“应收款”)、(p)(“转让”)、(q)(“转让人”)、(r)(“受让人”)和(s)(“后继转让”)的实质内容。
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7).
但这一定义并非专门针对妇女,而且如报告中所承认,也没有为妇女在私人生活中提供保护(
7
)。
Ainsi, le fait que, d'une façon générale, les femmes avaient un plus haut niveau d'instruction s'expliquait par leur meilleure performance au niveau de l'enseignement secondaire (ibid., p. 25 et 26).
因此,妇女在教育方面占总体优势,根源在于她们接受中学教育的情况更好(
上,
25-26
)。
Il s'est avéré que le requérant ne pouvait en l'espèce exercer un recours ni auprès d'une juridiction nationale, ni auprès de la Cour de justice européenne (voir document 18, p. 500).
在这方面,国家一级没有有效的补救办法,也没有向欧洲法院申诉的权利(文件18,
500
)。
Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer.
既然
六次定期报告表明总体生育率已经下降(
22
)且计划生育成为政府方案的一个组成部分(
24
),因此,应对这种差异做出
释。
Travaux préparatoires des négociations d'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.V.5), p.
《关于谈判拟订联合国打击跨国有组织犯罪公约及其各项议定书的准备工作文件》(联合国出版物,出售品编号:E.06.V.5),
73
。
Les questions posées aux gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'accroître la compétitivité de leurs exportations grâce aux IED varient en fonction du niveau de développement (CNUCED, 1999, p. 251 et 252).
目前正寻找途径将外国直接投资作为提升出口竞争力手段之一的发展中国家,其所面临的政策问题因各自国家的发展水平不一而有不
(贸发会议,1999,
251-252
)。
Enfin, l'attention est appelée sur la teneur des conclusions et des recommandations adoptées à l'issue de la neuvième réunion (chap. XI du rapport), et en particulier sur les paragraphes i), p), r), s) et t).
最后,请注意
九次会议通过的结论和建议的内容(报告
十一章),特别是(i)、(p)、(r)、(s)和(t)部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Trois p'tits tours et puis s'en vont.
三个小圈,然后我们走了。
Voir également Oppenheim's International Law, supra, note 34, p. 886 et 887; Jürgens, supra, note 305, p. 218.
亦见《奥本海国际法论》,前注34,第886和887页;Jurgens,前注305,第218页。
« La marginalisation des pays les moins avancés se poursuit, et s'accélère même sous l'effet de la crise asiatique » (p. 105).
“最不发达国家继续边际化,并因亚洲危
而加快了边际化速度”(第105页)。
(p. 17) La Suède a exprimé son soutien au Directeur général de l'AIEA et s'emploie à mettre en application les directives.
(第17页)瑞典对原子能
构总干事表示支持,正在努力执行各项指导方针。
R. Kolb en donne une synthèse dans son étude précitée (note 131 ci-dessus; voir spécialement p. 268 à 273) dont les présents développements s'inspirent.
R. Kolb在前述研究中对此作了归纳(上文注131;尤其见第268-273页),本报告予以借鉴。
Selon le rapport (p. 10), la guerre de libération a donné l'occasion aux femmes de s'affirmer et de remettre en cause le statu quo.
根据该报告(第10页),解放斗争使得妇女得到了表现自己、不满现状的
会。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预测的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(第58页)。
Voir de même Brody et Gonzales, note 10 ci-dessus, p. 391, qui indiquent qu'il s'agit là d'un «compromis forgé lors du groupe de travail intersessions».
同样见Rodley和Gonzales, 上文脚注10 above, p.391, 他认为,这是“闭会期间工作组经讨论后得出的折衷办法”。
Le droit de protection ne s'étend pas, par exemple, à l'épouse ou à la proche famille du marin : Moore, supra, note 113, p. 800.
例如,保护权并不扩大到海员的妻子或直系亲属:Moore,前注113,第800页。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感到震惊的是,报告第111页提到,《民法》存在一些漏洞,使男子可以重婚。
Selon le rapport (p. 41), le taux de pauvreté en Wallonie s'élève à 18 % pour les femmes tandis qu'il est de 12 % pour les hommes.
报告(第41页)指出,瓦隆的妇女贫穷率为18%,相比之下男子为12%。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预期的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(第58页)。
Il a également approuvé quant au fond les définitions o) (“créance de somme d'argent”), p) (“cession”), q) (“cédant”), r) (“cessionnaire”) et s) (“cession subséquente”) sans modification.
工作组还未作修改核可了定义(o)(“应收款”)、(p)(“
”)、(q)(“

”)、(r)(“受
”)和(s)(“后继
”)的实质内容。
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7).
但这一定义并非专门针对妇女,而且如报告中所承认,也没有为妇女在私
生活中提供保护(第7页)。
Ainsi, le fait que, d'une façon générale, les femmes avaient un plus haut niveau d'instruction s'expliquait par leur meilleure performance au niveau de l'enseignement secondaire (ibid., p. 25 et 26).
因此,妇女在教育方面占总体优势,根源在于她们接受中学教育的情况更好(同上,第25-26页)。
Il s'est avéré que le requérant ne pouvait en l'espèce exercer un recours ni auprès d'une juridiction nationale, ni auprès de la Cour de justice européenne (voir document 18, p. 500).
在这方面,国家一级没有有效的补救办法,也没有向欧洲法院申诉的权利(文件18,第500页)。
Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer.
既然第六次定期报告表明总体生育率已经下降(第22页)且计划生育成为政府方案的一个组成部分(第24页),因此,应对这种差异做出解释。
Travaux préparatoires des négociations d'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.V.5), p.
《关于谈判拟订联合国打击跨国有组织犯罪公约及其各项议定书的准备工作文件》(联合国出版物,出售品编号:E.06.V.5),第73页。
Les questions posées aux gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'accroître la compétitivité de leurs exportations grâce aux IED varient en fonction du niveau de développement (CNUCED, 1999, p. 251 et 252).
目前正寻找途径将外国直接投资作为提升出口竞争力手段之一的发展中国家,其所面临的政策问题因各自国家的发展水平不一而有不同(贸发会议,1999, 第251-252页)。
Enfin, l'attention est appelée sur la teneur des conclusions et des recommandations adoptées à l'issue de la neuvième réunion (chap. XI du rapport), et en particulier sur les paragraphes i), p), r), s) et t).
最后,请注意第九次会议通过的结论和建议的内容(报告第十一章),特别是(i)、(p)、(r)、(s)和(t)部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Trois p'tits tours et puis s'en vont.
转三个小圈,然后我们走了。
Voir également Oppenheim's International Law, supra, note 34, p. 886 et 887; Jürgens, supra, note 305, p. 218.
亦见《奥本海国际法论》,前注34,
886和887页;Jurgens,前注305,
218页。
« La marginalisation des pays les moins avancés se poursuit, et s'accélère même sous l'effet de la crise asiatique » (p. 105).
“最不发达国家继续边际化,并因亚洲危
而加快了边际化速度”(
105页)。
(p. 17) La Suède a exprimé son soutien au Directeur général de l'AIEA et s'emploie à mettre en application les directives.
(
17页)瑞典对原子能
构总干事表示支持,正在努力执行各项指导方针。
R. Kolb en donne une synthèse dans son étude précitée (note 131 ci-dessus; voir spécialement p. 268 à 273) dont les présents développements s'inspirent.
R. Kolb在前述研究中对此作了归纳(上文注131;尤其见
268-273页),本报告予以借鉴。
Selon le rapport (p. 10), la guerre de libération a donné l'occasion aux femmes de s'affirmer et de remettre en cause le statu quo.
根据该报告(
10页),解放斗争使得妇女得到了表现自己、不满现状的
会。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预测的,年长的被诱拐者也更可能
(
58页)。
Voir de même Brody et Gonzales, note 10 ci-dessus, p. 391, qui indiquent qu'il s'agit là d'un «compromis forgé lors du groupe de travail intersessions».
同样见Rodley和Gonzales, 上文脚注10 above, p.391, 他认为,这是“闭会期间工作组经讨论后得出的折衷办法”。
Le droit de protection ne s'étend pas, par exemple, à l'épouse ou à la proche famille du marin : Moore, supra, note 113, p. 800.
例如,保护权并不扩大到海员的妻子或直系亲属:Moore,前注113,
800页。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感到震惊的是,报告
111页提到,《民法》存在一些漏洞,使男子可以重婚。
Selon le rapport (p. 41), le taux de pauvreté en Wallonie s'élève à 18 % pour les femmes tandis qu'il est de 12 % pour les hommes.
报告(
41页)指出,瓦隆的妇女贫穷率为18%,相比之下男子为12%。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预期的,年长的被诱拐者也更可能
(
58页)。
Il a également approuvé quant au fond les définitions o) (“créance de somme d'argent”), p) (“cession”), q) (“cédant”), r) (“cessionnaire”) et s) (“cession subséquente”) sans modification.
工作组还未作修改核可了定义(o)(“应收款”)、(p)(“转让”)、(q)(“转让人”)、(r)(“受让人”)和(s)(“后继转让”)的实质内容。
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7).
但这一定义并非专门针对妇女,而且如报告中所承认,也没有为妇女在私人生活中提供保护(
7页)。
Ainsi, le fait que, d'une façon générale, les femmes avaient un plus haut niveau d'instruction s'expliquait par leur meilleure performance au niveau de l'enseignement secondaire (ibid., p. 25 et 26).
因此,妇女在教育方面占总体优势,根源在于她们接受中学教育的情况更好(同上,
25-26页)。
Il s'est avéré que le requérant ne pouvait en l'espèce exercer un recours ni auprès d'une juridiction nationale, ni auprès de la Cour de justice européenne (voir document 18, p. 500).
在这方面,国家一级没有有效的补救办法,也没有向欧洲法院申诉的权利(文件18,
500页)。
Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer.
既然
六次定期报告表明总体生育率已经下降(
22页)且计划生育成为政府方案的一个组成部分(
24页),因此,应对这种差异做出解释。
Travaux préparatoires des négociations d'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.V.5), p.
《关于谈判拟订联合国打击跨国有组织犯罪公约及其各项议定书的准备工作文件》(联合国出版物,出售品编号:E.06.V.5),
73页。
Les questions posées aux gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'accroître la compétitivité de leurs exportations grâce aux IED varient en fonction du niveau de développement (CNUCED, 1999, p. 251 et 252).
目前正寻找途径将外国直接投资作为提升出口竞争力手段之一的发展中国家,其所面临的政策问题因各自国家的发展水平不一而有不同(贸发会议,1999,
251-252页)。
Enfin, l'attention est appelée sur la teneur des conclusions et des recommandations adoptées à l'issue de la neuvième réunion (chap. XI du rapport), et en particulier sur les paragraphes i), p), r), s) et t).
最后,请注意
九次会议通过的结论和建议的内容(报告
十一章),特别是(i)、(p)、(r)、(s)和(t)部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Trois p'tits tours et puis s'en vont.
转三个小圈,然后我们走了。
Voir également Oppenheim's International Law, supra, note 34, p. 886 et 887; Jürgens, supra, note 305, p. 218.
亦见《奥本海国际法论》,前注34,第886和887页;Jurgens,前注305,第218页。
« La marginalisation des pays les moins avancés se poursuit, et s'accélère même sous l'effet de la crise asiatique » (p. 105).
“最不发达国家继续边际化,并因亚

而加快了边际化速度”(第105页)。
(p. 17) La Suède a exprimé son soutien au Directeur général de l'AIEA et s'emploie à mettre en application les directives.
(第17页)瑞典对原子能
构总干事表示支持,正
努力执行各项指导方针。
R. Kolb en donne une synthèse dans son étude précitée (note 131 ci-dessus; voir spécialement p. 268 à 273) dont les présents développements s'inspirent.
R. Kolb
前述研究中对此作了归纳(上文注131;尤其见第268-273页),本报告予以借鉴。
Selon le rapport (p. 10), la guerre de libération a donné l'occasion aux femmes de s'affirmer et de remettre en cause le statu quo.
根据该报告(第10页),解放斗争使得妇女得到了表现自己、不满现状的
会。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预测的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(第58页)。
Voir de même Brody et Gonzales, note 10 ci-dessus, p. 391, qui indiquent qu'il s'agit là d'un «compromis forgé lors du groupe de travail intersessions».
同样见Rodley和Gonzales, 上文脚注10 above, p.391, 他认为,这是“闭会期间工作组经讨论后得出的折衷办法”。
Le droit de protection ne s'étend pas, par exemple, à l'épouse ou à la proche famille du marin : Moore, supra, note 113, p. 800.
例如,保护权并不扩大到海员的妻子或直系亲属:Moore,前注113,第800页。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感到震惊的是,报告第111页提到,《民法》存

漏洞,使男子可以重婚。
Selon le rapport (p. 41), le taux de pauvreté en Wallonie s'élève à 18 % pour les femmes tandis qu'il est de 12 % pour les hommes.
报告(第41页)指出,瓦隆的妇女贫穷率为18%,相比之下男子为12%。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预期的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(第58页)。
Il a également approuvé quant au fond les définitions o) (“créance de somme d'argent”), p) (“cession”), q) (“cédant”), r) (“cessionnaire”) et s) (“cession subséquente”) sans modification.
工作组还未作修改核可了定义(o)(“应收款”)、(p)(“转让”)、(q)(“转让人”)、(r)(“受让人”)和(s)(“后继转让”)的实质内容。
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7).
但这
定义并非专门针对妇女,而且如报告中所承认,也没有为妇女
私人生活中提供保护(第7页)。
Ainsi, le fait que, d'une façon générale, les femmes avaient un plus haut niveau d'instruction s'expliquait par leur meilleure performance au niveau de l'enseignement secondaire (ibid., p. 25 et 26).
因此,妇女
教育方面占总体优势,根源
于她们接受中学教育的情况更好(同上,第25-26页)。
Il s'est avéré que le requérant ne pouvait en l'espèce exercer un recours ni auprès d'une juridiction nationale, ni auprès de la Cour de justice européenne (voir document 18, p. 500).
这方面,国家
级没有有效的补救办法,也没有向欧
法院申诉的权利(文件18,第500页)。
Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer.
既然第六次定期报告表明总体生育率已经下降(第22页)且计划生育成为政府方案的
个组成部分(第24页),因此,应对这种差异做出解释。
Travaux préparatoires des négociations d'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.V.5), p.
《关于谈判拟订联合国打击跨国有组织犯罪公约及其各项议定书的准备工作文件》(联合国出版物,出售品编号:E.06.V.5),第73页。
Les questions posées aux gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'accroître la compétitivité de leurs exportations grâce aux IED varient en fonction du niveau de développement (CNUCED, 1999, p. 251 et 252).
目前正寻找途径将外国直接投资作为提升出口竞争力手段之
的发展中国家,其所面临的政策问题因各自国家的发展水平不
而有不同(贸发会议,1999, 第251-252页)。
Enfin, l'attention est appelée sur la teneur des conclusions et des recommandations adoptées à l'issue de la neuvième réunion (chap. XI du rapport), et en particulier sur les paragraphes i), p), r), s) et t).
最后,请注意第九次会议通过的结论和建议的内容(报告第十
章),特别是(i)、(p)、(r)、(s)和(t)部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
缩写]
缩写] 法 语助 手Trois p'tits tours et puis s'en vont.
转三个小圈,然后我们走了。
Voir également Oppenheim's International Law, supra, note 34, p. 886 et 887; Jürgens, supra, note 305, p. 218.
亦见《奥本
国际法论》,前注34,第886和887页;Jurgens,前注305,第218页。
« La marginalisation des pays les moins avancés se poursuit, et s'accélère même sous l'effet de la crise asiatique » (p. 105).
“最不发达国家继续边际化,并因亚洲危
而加快了边际化速度”(第105页)。
(p. 17) La Suède a exprimé son soutien au Directeur général de l'AIEA et s'emploie à mettre en application les directives.
(第17页)瑞典对原子能
构总干事表示支持,正

执行各项指导方针。
R. Kolb en donne une synthèse dans son étude précitée (note 131 ci-dessus; voir spécialement p. 268 à 273) dont les présents développements s'inspirent.
R. Kolb
前述研究中对此作了归纳(上文注131;尤其见第268-273页),本报告予以借鉴。
Selon le rapport (p. 10), la guerre de libération a donné l'occasion aux femmes de s'affirmer et de remettre en cause le statu quo.
根据该报告(第10页),解放斗争使得妇女得到了表现自己、不满现状
会。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预测
,年长
被诱拐者也更可能逃脱(第58页)。
Voir de même Brody et Gonzales, note 10 ci-dessus, p. 391, qui indiquent qu'il s'agit là d'un «compromis forgé lors du groupe de travail intersessions».
同样见Rodley和Gonzales, 上文脚注10 above, p.391, 他认为,这是“闭会期间工作组经讨论后得出
折衷办法”。
Le droit de protection ne s'étend pas, par exemple, à l'épouse ou à la proche famille du marin : Moore, supra, note 113, p. 800.
例如,保护权并不扩大到

妻子或直系亲属:Moore,前注113,第800页。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感到震惊
是,报告第111页提到,《民法》存
一些漏洞,使男子可以重婚。
Selon le rapport (p. 41), le taux de pauvreté en Wallonie s'élève à 18 % pour les femmes tandis qu'il est de 12 % pour les hommes.
报告(第41页)指出,瓦隆
妇女贫穷率为18%,相比之下男子为12%。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预期
,年长
被诱拐者也更可能逃脱(第58页)。
Il a également approuvé quant au fond les définitions o) (“créance de somme d'argent”), p) (“cession”), q) (“cédant”), r) (“cessionnaire”) et s) (“cession subséquente”) sans modification.
工作组还未作修改核可了定义(o)(“应收款”)、(p)(“转让”)、(q)(“转让人”)、(r)(“受让人”)和(s)(“后继转让”)
实质内容。
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7).
但这一定义并非专门针对妇女,而且如报告中所承认,也没有为妇女
私人生活中提供保护(第7页)。
Ainsi, le fait que, d'une façon générale, les femmes avaient un plus haut niveau d'instruction s'expliquait par leur meilleure performance au niveau de l'enseignement secondaire (ibid., p. 25 et 26).
因此,妇女
教育方面占总体优势,根源
于她们接受中学教育
情况更好(同上,第25-26页)。
Il s'est avéré que le requérant ne pouvait en l'espèce exercer un recours ni auprès d'une juridiction nationale, ni auprès de la Cour de justice européenne (voir document 18, p. 500).
这方面,国家一级没有有效
补救办法,也没有向欧洲法院申诉
权利(文件18,第500页)。
Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer.
既然第六次定期报告表明总体生育率已经下降(第22页)且计划生育成为政府方案
一个组成部分(第24页),因此,应对这种差异做出解释。
Travaux préparatoires des négociations d'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.V.5), p.
《关于谈判拟订联合国打击跨国有组织犯罪公约及其各项议定书
准备工作文件》(联合国出版物,出售品编号:E.06.V.5),第73页。
Les questions posées aux gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'accroître la compétitivité de leurs exportations grâce aux IED varient en fonction du niveau de développement (CNUCED, 1999, p. 251 et 252).
目前正寻找途径将外国直接投资作为提升出口竞争
手段之一
发展中国家,其所面临
政策问题因各自国家
发展水平不一而有不同(贸发会议,1999, 第251-252页)。
Enfin, l'attention est appelée sur la teneur des conclusions et des recommandations adoptées à l'issue de la neuvième réunion (chap. XI du rapport), et en particulier sur les paragraphes i), p), r), s) et t).
最后,请注意第九次会议通过
结论和建议
内容(报告第十一章),特别是(i)、(p)、(r)、(s)和(t)部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Trois p'tits tours et puis s'en vont.
转三个小圈,然后我们走
。
Voir également Oppenheim's International Law, supra, note 34, p. 886 et 887; Jürgens, supra, note 305, p. 218.
亦见《奥本海国
法论》,前注34,第886和887
;Jurgens,前注305,第218
。
« La marginalisation des pays les moins avancés se poursuit, et s'accélère même sous l'effet de la crise asiatique » (p. 105).
“最不发达国家继续
化,并因亚洲危
而加快

化速度”(第105
)。
(p. 17) La Suède a exprimé son soutien au Directeur général de l'AIEA et s'emploie à mettre en application les directives.
(第17
)瑞典对原子能
构总干事表示支持,正在努力执行各项指导方针。
R. Kolb en donne une synthèse dans son étude précitée (note 131 ci-dessus; voir spécialement p. 268 à 273) dont les présents développements s'inspirent.
R. Kolb在前述研究中对此作
归纳(上文注131;尤其见第268-273
),本报告予以借鉴。
Selon le rapport (p. 10), la guerre de libération a donné l'occasion aux femmes de s'affirmer et de remettre en cause le statu quo.
根据该报告(第10
),解放斗争使得妇女得
表现自己、不满现状的
会。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预测的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(第58
)。
Voir de même Brody et Gonzales, note 10 ci-dessus, p. 391, qui indiquent qu'il s'agit là d'un «compromis forgé lors du groupe de travail intersessions».
同样见Rodley和Gonzales, 上文脚注10 above, p.391, 他认为,这是“闭会期间工作组经讨论后得出的折衷办法”。
Le droit de protection ne s'étend pas, par exemple, à l'épouse ou à la proche famille du marin : Moore, supra, note 113, p. 800.
例如,保护权并不扩大
海员的妻子或直系亲属:Moore,前注113,第800
。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感
震惊的是,报告第111

,《民法》存在一些漏洞,使男子可以重婚。
Selon le rapport (p. 41), le taux de pauvreté en Wallonie s'élève à 18 % pour les femmes tandis qu'il est de 12 % pour les hommes.
报告(第41
)指出,瓦隆的妇女贫穷率为18%,相比之下男子为12%。
Ce sont aussi, comme on pouvait s'y attendre, les enfants plus âgés qui tentent le plus souvent de s'enfuir (p. 58 du texte cité).
如同预期的,年长的被诱拐者也更可能逃脱(第58
)。
Il a également approuvé quant au fond les définitions o) (“créance de somme d'argent”), p) (“cession”), q) (“cédant”), r) (“cessionnaire”) et s) (“cession subséquente”) sans modification.
工作组还未作修改核可
定义(o)(“应收款”)、(p)(“转让”)、(q)(“转让人”)、(r)(“受让人”)和(s)(“后继转让”)的实质内容。
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7).
但这一定义并非专门针对妇女,而且如报告中所承认,也没有为妇女在私人生活中
供保护(第7
)。
Ainsi, le fait que, d'une façon générale, les femmes avaient un plus haut niveau d'instruction s'expliquait par leur meilleure performance au niveau de l'enseignement secondaire (ibid., p. 25 et 26).
因此,妇女在教育方面占总体优势,根源在于她们接受中学教育的情况更好(同上,第25-26
)。
Il s'est avéré que le requérant ne pouvait en l'espèce exercer un recours ni auprès d'une juridiction nationale, ni auprès de la Cour de justice européenne (voir document 18, p. 500).
在这方面,国家一级没有有效的补救办法,也没有向欧洲法院申诉的权利(文件18,第500
)。
Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer.
既然第六次定期报告表明总体生育率已经下降(第22
)且计划生育成为政府方案的一个组成部分(第24
),因此,应对这种差异做出解释。
Travaux préparatoires des négociations d'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.V.5), p.
《关于谈判拟订联合国打击跨国有组织犯罪公约及其各项议定书的准备工作文件》(联合国出版物,出售品编号:E.06.V.5),第73
。
Les questions posées aux gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'accroître la compétitivité de leurs exportations grâce aux IED varient en fonction du niveau de développement (CNUCED, 1999, p. 251 et 252).
目前正寻找途径将外国直接投资作为
升出口竞争力手段之一的发展中国家,其所面临的政策问题因各自国家的发展水平不一而有不同(贸发会议,1999, 第251-252
)。
Enfin, l'attention est appelée sur la teneur des conclusions et des recommandations adoptées à l'issue de la neuvième réunion (chap. XI du rapport), et en particulier sur les paragraphes i), p), r), s) et t).
最后,请注意第九次会议通过的结论和建议的内容(报告第十一章),特别是(i)、(p)、(r)、(s)和(t)部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。