Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于第4.1 4.13条规则(2)(a)㈠款和第4.1条规则(2)(c)㈠和㈡分则款。
Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于第4.1 4.13条规则(2)(a)㈠款和第4.1条规则(2)(c)㈠和㈡分则款。
Un intervenant s'est enquis de la méthode qui serait employée concernant l'indicateur de succès a) i) du sous-programme 2.
一位发言者询问在次级方案2成就指标(a)㈠方面使用的方法。
Même s'il a été fait observer que ce point était déjà implicitement traité à l'alinéa i), il a été convenu qu'il serait utile de l'expliciter.
有人指出,这在(i)项内已经是不言而喻的,但大家一致认为不妨再作澄清。
Un recours est effectif i) s'il est formé devant une instance indépendante et impartiale; ii) si cette instance a pouvoir de prise de décisions; et iii) si elle est accessible.
提出有效补救的要素包括:(一) 一个独立公正的权力机构,(二) 拥有决策权,以及(三) 可接触性。
Un certain flou demeure quant aux circonstances dans lesquelles s'applique l'alinéa i) a) ou i) c) des règles concernant le recrutement sur le plan local énoncées à l'appendice B du Règlement du personnel.
迄今,在适当适用《工作人员细则》B
于就地征聘的条件的第㈠款a或c分款
,还有待澄清这一问题。
(Le tribunal régional supérieur a refusé d'appliquer l'article 34-2 a) i) par analogie dans une affaire où il était affirmé que le tribunal arbitral s'était trompé en invalidant la convention d'arbitrage).
(法院拒绝在声称仲裁庭错误裁定仲裁协定无效以类比方式适用第34(2)(a)㈠条)。
Un représentant autochtone du Maori Legal Service, s'exprimant également au nom de l'organisation Ka Lahui Hawai'i, a suggéré que les participants bénéficient d'un droit de réponse de façon à permettre une continuité dans la discussion.
毛利法律服务社的土著代表在与Ka Lahui Hawai'i共同发表的联合声明中说,发言者必须拥有答辩权,能继续下去。
Une telle précision était nécessaire afin d'éviter qu'il ne soit interprété à tort comme subordonnant l'octroi d'une mesure provisoire ex parte à une condition supplémentaire venant s'ajouter à celles déjà mentionnées aux alinéas a) i) à iii).
据称这种澄清是必要的,以便表明,对“例外情况”的提及应被解释为,除(a)㈠至㈢各项中已列出的情形以外,为单方面临措施的发布又确定了一项条件。
Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que les mots “telles que fournies par le chargeur avant que le transporteur ou une partie exécutante ne reçoive lesdites marchandises”, qui figuraient au sous-alinéa 8.2.1 c) ii), devraient également s'appliquer au sous-alinéa 8.2.1 c) i).
于措词问题,有与会者建议,第8.2.1(c)㈡项中的词语“承运人或履约方收到货物之前由托运人提供的重量”,也应适用于第8.2.1(c)㈠项。
Le représentant d'une grande société transnationale européenne établie depuis longtemps dans le secteur a expliqué que son entreprise s'attachait à réinventer le commerce de l'électronique grand public par i) la déverticalisation, ii) la mercatique intégrée, iii) la création d'un écosystème numérique.
另一方面,电子行业的一家老牌欧洲跨国公司的代表指出,该公司试图通过各种方式重塑电子消费品行业,如(一) 非垂直化,(二) 综合价值营销,(三) 创建数字生态系统。
Il convient de noter que les juridictions étatiques ont pris en compte l'argument selon lequel une personne n'était pas partie à la convention d'arbitrage en s'appuyant sur le paragraphe 2 a) i) ou sur le paragraphe 2 a) iii).
应当注意的是,在有些判决中,法院根据第(2)(a)㈠款28并在其他案例中根据第(2)(a)㈢29款审理了于某人不是仲裁协议当事人的指称。
La législation nationale s'appliquera automatiquement aux autres articles visés aux alinéas a) i) ou ii) du paragraphe 8 du dispositif de la résolution du Conseil de sécurité par le biais de la Réglementation relative à la République populaire démocratique de Corée.
决议执行部分第8段(a)㈠或㈡确定的其他物品将自动通过朝鲜条例成为国家立法。
Un représentant de la Baha'i International Community s'est félicité que le Brésil ait modifié sa politique afin d'accueillir plus de réfugiés et a ajouté qu'en général, les États devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'acceptation des réfugiés et des migrants.
国际巴哈教联盟代表对巴西已经改变其政策以接纳更多难民这一事实表示欢迎,他补充说,总的说来各国应当采取更多行动以便利接纳难民和移民。
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii).
工作组请秘书处考虑是否可以拟定第三种备选案文,以作为在充分证明毁损的原因和仅仅指称第㈠、㈡或㈢项中规定的情况这两种做法之间的折中做法。
S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois.
于第㈠分段,提案国代表团在介绍拟议的规定
解释说,这项规定无意妨碍希望提出提案的代表团的决定,而是为了鼓励避免工作重复。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 114 de l'ordre du jour et de ses points subsidiaires a), c), e), f), h), i), k), l), n) à s) et u).
代理主席(以英语发言):大会就此结束对议程项目114及其分项目(a)、(c)、(e)、(f)、(h)、(i)、(k)、(l)、(n)至(s)、以及(u)的审议。
En s'acquittant de son mandat, le Groupe s'est constamment tenu au courant de l'évolution de la situation politique qui a eu lieu i) entre l'adoption de la résolution 1591 (2005) et le début de ses travaux et ii) pendant toute la durée de ses travaux.
专家小组在执行任务期间,始终充分认识到:(a) 在第1591(2005)号决议通过后和小组开始工作之间的政治事态发展;(b) 小组工作期间的政治事态发展。
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé de modifier la deuxième phrase du sous-alinéa i) comme suit: “En outre, ce contrat peut également prévoir que ce transporteur s'engage à transporter les marchandises par d'autres modes avant ou après ce transport international par mer”.
有的与会者就具体行文措词建议,可以对第㈠项的第二句修改如下:“此外,此类合同还可包括此类承运人就在海上国际运输前后使用其他方式运输货物所作的承诺。
Il a toutefois été suggéré d'en supprimer la référence à l'article 36-1 a) i) de la Loi type, car elle inviterait la juridiction étatique à s'enquérir de la validité de la compétence du tribunal arbitral à un moment où la procédure arbitrale était encore en cours.
然而,有与会者指出,在这则备选案文中应删除提及《示范法》第36(1)(a)㈠条的部分,因为这会造成法院在仲裁程序仍悬而未决对仲裁庭管辖权的效力提出质疑。
Le réexamen des entrées, effectué en vertu du paragraphe 6 i) des directives, permettrait au Comité de contacter l'État identifiant et, s'il y a lieu, le ou les État(s) de résidence ou de nationalité, dans le but d'obtenir des renseignements susceptibles de faciliter une prise de décisions.
根据指导准则第6段㈠的规定对这些名字进行审查,将使委员会有机会接触提名国,以及酬情接触到居住国或国籍国,获得可以有助于解决这些案件的资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于第4.1 4.13条规则(2)(a)㈠款和第4.1条规则(2)(c)㈠和㈡分则款。
Un intervenant s'est enquis de la méthode qui serait employée concernant l'indicateur de succès a) i) du sous-programme 2.
一位发言者询问在次级方案2成就指标(a)㈠方面使用的方法。
Même s'il a été fait observer que ce point était déjà implicitement traité à l'alinéa i), il a été convenu qu'il serait utile de l'expliciter.
有人指出,这在(i)项内已经是不言而喻的,但大家一致认为不妨再作澄清。
Un recours est effectif i) s'il est formé devant une instance indépendante et impartiale; ii) si cette instance a pouvoir de prise de décisions; et iii) si elle est accessible.
提出有效补救的要素包括:(一) 一个独立公正的权力机构,(二) 拥有决策权,以及(三) 可接触性。
Un certain flou demeure quant aux circonstances dans lesquelles s'applique l'alinéa i) a) ou i) c) des règles concernant le recrutement sur le plan local énoncées à l'appendice B du Règlement du personnel.
迄今,在适当适用《工作人员细则》附录B关于就地征聘的条件的第㈠款a或c分款,还有待澄清这一问题。
(Le tribunal régional supérieur a refusé d'appliquer l'article 34-2 a) i) par analogie dans une affaire où il était affirmé que le tribunal arbitral s'était trompé en invalidant la convention d'arbitrage).
(法院拒绝在声庭错误
定
协定无效
以类比方式适用第34(2)(a)㈠条)。
Un représentant autochtone du Maori Legal Service, s'exprimant également au nom de l'organisation Ka Lahui Hawai'i, a suggéré que les participants bénéficient d'un droit de réponse de façon à permettre une continuité dans la discussion.
毛利法务社的土著代表在与Ka Lahui Hawai'i共同发表的联合声明中说,发言者必须拥有答辩权,讨论才能继续下去。
Une telle précision était nécessaire afin d'éviter qu'il ne soit interprété à tort comme subordonnant l'octroi d'une mesure provisoire ex parte à une condition supplémentaire venant s'ajouter à celles déjà mentionnées aux alinéas a) i) à iii).
据这种澄清是必要的,以便表明,对“例外情况”的提及应被解释为,除(a)㈠至㈢各项中已列出的情形以外,为单方面临
措施的发布又确定了一项条件。
Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que les mots “telles que fournies par le chargeur avant que le transporteur ou une partie exécutante ne reçoive lesdites marchandises”, qui figuraient au sous-alinéa 8.2.1 c) ii), devraient également s'appliquer au sous-alinéa 8.2.1 c) i).
关于措词问题,有与会者建议,第8.2.1(c)㈡项中的词语“承运人或履约方收到货物之前由托运人提供的重量”,也应适用于第8.2.1(c)㈠项。
Le représentant d'une grande société transnationale européenne établie depuis longtemps dans le secteur a expliqué que son entreprise s'attachait à réinventer le commerce de l'électronique grand public par i) la déverticalisation, ii) la mercatique intégrée, iii) la création d'un écosystème numérique.
另一方面,电子行业的一家老牌欧洲跨国公司的代表指出,该公司试图通过各种方式重塑电子消费品行业,如(一) 非垂直化,(二) 综合价值营销,(三) 创建数字生态系统。
Il convient de noter que les juridictions étatiques ont pris en compte l'argument selon lequel une personne n'était pas partie à la convention d'arbitrage en s'appuyant sur le paragraphe 2 a) i) ou sur le paragraphe 2 a) iii).
应当注意的是,在有些判决中,法院根据第(2)(a)㈠款28并在其他案例中根据第(2)(a)㈢29款审理了关于某人不是协议当事人的指
。
La législation nationale s'appliquera automatiquement aux autres articles visés aux alinéas a) i) ou ii) du paragraphe 8 du dispositif de la résolution du Conseil de sécurité par le biais de la Réglementation relative à la République populaire démocratique de Corée.
决议执行部分第8段(a)㈠或㈡确定的其他物品将自动通过朝鲜条例成为国家立法。
Un représentant de la Baha'i International Community s'est félicité que le Brésil ait modifié sa politique afin d'accueillir plus de réfugiés et a ajouté qu'en général, les États devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'acceptation des réfugiés et des migrants.
国际巴哈教联盟代表对巴西已经改变其政策以接纳更多难民这一事实表示欢迎,他补充说,总的说来各国应当采取更多行动以便利接纳难民和移民。
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii).
工作组请秘书处考虑是否可以拟定第三种备选案文,以作为在充分证明毁损的原因和仅仅指第㈠、㈡或㈢项中规定的情况这两种做法之间的折中做法。
S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois.
关于第㈠分段,提案国代表团在介绍拟议的规定解释说,这项规定无意妨碍希望提出提案的代表团的决定,而是为了鼓励避免工作重复。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 114 de l'ordre du jour et de ses points subsidiaires a), c), e), f), h), i), k), l), n) à s) et u).
代理主席(以英语发言):大会就此结束对议程项目114及其分项目(a)、(c)、(e)、(f)、(h)、(i)、(k)、(l)、(n)至(s)、以及(u)的审议。
En s'acquittant de son mandat, le Groupe s'est constamment tenu au courant de l'évolution de la situation politique qui a eu lieu i) entre l'adoption de la résolution 1591 (2005) et le début de ses travaux et ii) pendant toute la durée de ses travaux.
专家小组在执行任务期间,始终充分认识到:(a) 在第1591(2005)号决议通过后和小组开始工作之间的政治事态发展;(b) 小组工作期间的政治事态发展。
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé de modifier la deuxième phrase du sous-alinéa i) comme suit: “En outre, ce contrat peut également prévoir que ce transporteur s'engage à transporter les marchandises par d'autres modes avant ou après ce transport international par mer”.
有的与会者就具体行文措词建议,可以对第㈠项的第二句修改如下:“此外,此类合同还可包括此类承运人就在海上国际运输前后使用其他方式运输货物所作的承诺。
Il a toutefois été suggéré d'en supprimer la référence à l'article 36-1 a) i) de la Loi type, car elle inviterait la juridiction étatique à s'enquérir de la validité de la compétence du tribunal arbitral à un moment où la procédure arbitrale était encore en cours.
然而,有与会者指出,在这则备选案文中应删除提及《示范法》第36(1)(a)㈠条的部分,因为这会造成法院在程序仍悬而未决
对
庭管辖权的效力提出质疑。
Le réexamen des entrées, effectué en vertu du paragraphe 6 i) des directives, permettrait au Comité de contacter l'État identifiant et, s'il y a lieu, le ou les État(s) de résidence ou de nationalité, dans le but d'obtenir des renseignements susceptibles de faciliter une prise de décisions.
根据指导准则第6段㈠的规定对这些名字进行审查,将使委员会有机会接触提名国,以及酬情接触到居住国或国籍国,获得可以有助于解决这些案件的资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于第4.1 4.13条规则(2)(a)㈠款和第4.1条规则(2)(c)㈠和㈡分则款。
Un intervenant s'est enquis de la méthode qui serait employée concernant l'indicateur de succès a) i) du sous-programme 2.
一位发言者询问在次级方案2成就指标(a)㈠方面使用方法。
Même s'il a été fait observer que ce point était déjà implicitement traité à l'alinéa i), il a été convenu qu'il serait utile de l'expliciter.
有人指出,这在(i)项内已经是不言而喻,但大家一致认为不妨再作澄清。
Un recours est effectif i) s'il est formé devant une instance indépendante et impartiale; ii) si cette instance a pouvoir de prise de décisions; et iii) si elle est accessible.
提出有效补救要素包括:(一) 一个独立公正
权力机构,(二) 拥有决策权,以及(三) 可接触性。
Un certain flou demeure quant aux circonstances dans lesquelles s'applique l'alinéa i) a) ou i) c) des règles concernant le recrutement sur le plan local énoncées à l'appendice B du Règlement du personnel.
迄今,在适当适用《工作人员细则》附录B关于就地征聘条件
第㈠款a或c分款
,
有待澄清这一问题。
(Le tribunal régional supérieur a refusé d'appliquer l'article 34-2 a) i) par analogie dans une affaire où il était affirmé que le tribunal arbitral s'était trompé en invalidant la convention d'arbitrage).
(法院拒绝在声称仲裁庭错误裁定仲裁协定无效以类比方式适用第34(2)(a)㈠条)。
Un représentant autochtone du Maori Legal Service, s'exprimant également au nom de l'organisation Ka Lahui Hawai'i, a suggéré que les participants bénéficient d'un droit de réponse de façon à permettre une continuité dans la discussion.
毛利法律服务社土著代表在与Ka Lahui Hawai'i共同发表
声明中说,发言者必须拥有答辩权,讨论才能继续下去。
Une telle précision était nécessaire afin d'éviter qu'il ne soit interprété à tort comme subordonnant l'octroi d'une mesure provisoire ex parte à une condition supplémentaire venant s'ajouter à celles déjà mentionnées aux alinéas a) i) à iii).
据称这种澄清是必要,以便表明,对“例外情况”
提及应被解释为,除(a)㈠至㈢各项中已列出
情形以外,为单方面临
措施
发布又确定了一项条件。
Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que les mots “telles que fournies par le chargeur avant que le transporteur ou une partie exécutante ne reçoive lesdites marchandises”, qui figuraient au sous-alinéa 8.2.1 c) ii), devraient également s'appliquer au sous-alinéa 8.2.1 c) i).
关于措词问题,有与会者建议,第8.2.1(c)㈡项中词语“承运人或履约方收到货物之前由托运人提供
重量”,也应适用于第8.2.1(c)㈠项。
Le représentant d'une grande société transnationale européenne établie depuis longtemps dans le secteur a expliqué que son entreprise s'attachait à réinventer le commerce de l'électronique grand public par i) la déverticalisation, ii) la mercatique intégrée, iii) la création d'un écosystème numérique.
另一方面,电子行业一家老牌欧洲跨国公司
代表指出,该公司试图通过各种方式重塑电子消费品行业,如(一) 非垂直化,(二) 综
价值营销,(三) 创建数字生态系统。
Il convient de noter que les juridictions étatiques ont pris en compte l'argument selon lequel une personne n'était pas partie à la convention d'arbitrage en s'appuyant sur le paragraphe 2 a) i) ou sur le paragraphe 2 a) iii).
应当注意是,在有些判决中,法院根据第(2)(a)㈠款28并在其他案例中根据第(2)(a)㈢29款审理了关于某人不是仲裁协议当事人
指称。
La législation nationale s'appliquera automatiquement aux autres articles visés aux alinéas a) i) ou ii) du paragraphe 8 du dispositif de la résolution du Conseil de sécurité par le biais de la Réglementation relative à la République populaire démocratique de Corée.
决议执行部分第8段(a)㈠或㈡确定其他物品将自动通过朝鲜条例成为国家立法。
Un représentant de la Baha'i International Community s'est félicité que le Brésil ait modifié sa politique afin d'accueillir plus de réfugiés et a ajouté qu'en général, les États devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'acceptation des réfugiés et des migrants.
国际巴哈教盟代表对巴西已经改变其政策以接纳更多难民这一事实表示欢迎,他补充说,总
说来各国应当采取更多行动以便利接纳难民和移民。
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii).
工作组请秘书处考虑是否可以拟定第三种备选案文,以作为在充分证明毁损原因和仅仅指称第㈠、㈡或㈢项中规定
情况这两种做法之间
折中做法。
S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois.
关于第㈠分段,提案国代表团在介绍拟议规定
解释说,这项规定无意妨碍希望提出提案
代表团
决定,而是为了鼓励避免工作重复。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 114 de l'ordre du jour et de ses points subsidiaires a), c), e), f), h), i), k), l), n) à s) et u).
代理主席(以英语发言):大会就此结束对议程项目114及其分项目(a)、(c)、(e)、(f)、(h)、(i)、(k)、(l)、(n)至(s)、以及(u)审议。
En s'acquittant de son mandat, le Groupe s'est constamment tenu au courant de l'évolution de la situation politique qui a eu lieu i) entre l'adoption de la résolution 1591 (2005) et le début de ses travaux et ii) pendant toute la durée de ses travaux.
专家小组在执行任务期间,始终充分认识到:(a) 在第1591(2005)号决议通过后和小组开始工作之间政治事态发展;(b) 小组工作期间
政治事态发展。
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé de modifier la deuxième phrase du sous-alinéa i) comme suit: “En outre, ce contrat peut également prévoir que ce transporteur s'engage à transporter les marchandises par d'autres modes avant ou après ce transport international par mer”.
有与会者就具体行文措词建议,可以对第㈠项
第二句修改如下:“此外,此类
同
可包括此类承运人就在海上国际运输前后使用其他方式运输货物所作
承诺。
Il a toutefois été suggéré d'en supprimer la référence à l'article 36-1 a) i) de la Loi type, car elle inviterait la juridiction étatique à s'enquérir de la validité de la compétence du tribunal arbitral à un moment où la procédure arbitrale était encore en cours.
然而,有与会者指出,在这则备选案文中应删除提及《示范法》第36(1)(a)㈠条部分,因为这会造成法院在仲裁程序仍悬而未决
对仲裁庭管辖权
效力提出质疑。
Le réexamen des entrées, effectué en vertu du paragraphe 6 i) des directives, permettrait au Comité de contacter l'État identifiant et, s'il y a lieu, le ou les État(s) de résidence ou de nationalité, dans le but d'obtenir des renseignements susceptibles de faciliter une prise de décisions.
根据指导准则第6段㈠规定对这些名字进行审查,将使委员会有机会接触提名国,以及酬情接触到居住国或国籍国,获得可以有助于解决这些案件
资料。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于第4.1 4.13条规则(2)(a)㈠款和第4.1条规则(2)(c)㈠和㈡分则款。
Un intervenant s'est enquis de la méthode qui serait employée concernant l'indicateur de succès a) i) du sous-programme 2.
一位发言者询问在次级方案2成就指标(a)㈠方面使用方法。
Même s'il a été fait observer que ce point était déjà implicitement traité à l'alinéa i), il a été convenu qu'il serait utile de l'expliciter.
有人指出,这在(i)项内已经是不言而喻,但大家一致认为不妨再作澄清。
Un recours est effectif i) s'il est formé devant une instance indépendante et impartiale; ii) si cette instance a pouvoir de prise de décisions; et iii) si elle est accessible.
提出有效补救要素包括:(一) 一个独立公正
权力机构,(二) 拥有决策权,以及(三) 可接触性。
Un certain flou demeure quant aux circonstances dans lesquelles s'applique l'alinéa i) a) ou i) c) des règles concernant le recrutement sur le plan local énoncées à l'appendice B du Règlement du personnel.
迄今,在适当适用《工作人员细则》附录B关于就地征聘条件
第㈠款a或c分款
,还有待澄清这一问题。
(Le tribunal régional supérieur a refusé d'appliquer l'article 34-2 a) i) par analogie dans une affaire où il était affirmé que le tribunal arbitral s'était trompé en invalidant la convention d'arbitrage).
(法院拒绝在声称仲裁庭错误裁定仲裁协定无效以类比方式适用第34(2)(a)㈠条)。
Un représentant autochtone du Maori Legal Service, s'exprimant également au nom de l'organisation Ka Lahui Hawai'i, a suggéré que les participants bénéficient d'un droit de réponse de façon à permettre une continuité dans la discussion.
毛利法律服务社土著
在与Ka Lahui Hawai'i共同发
联合声明中说,发言者必须拥有答辩权,讨论才能继续下去。
Une telle précision était nécessaire afin d'éviter qu'il ne soit interprété à tort comme subordonnant l'octroi d'une mesure provisoire ex parte à une condition supplémentaire venant s'ajouter à celles déjà mentionnées aux alinéas a) i) à iii).
据称这种澄清是必要,以便
明,对“例外情况”
提及应被解释为,除(a)㈠至㈢各项中已列出
情形以外,为单方面临
措施
发布又确定了一项条件。
Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que les mots “telles que fournies par le chargeur avant que le transporteur ou une partie exécutante ne reçoive lesdites marchandises”, qui figuraient au sous-alinéa 8.2.1 c) ii), devraient également s'appliquer au sous-alinéa 8.2.1 c) i).
关于措词问题,有与会者建议,第8.2.1(c)㈡项中词语“承运人或履约方收到货物之前由托运人提供
重量”,也应适用于第8.2.1(c)㈠项。
Le représentant d'une grande société transnationale européenne établie depuis longtemps dans le secteur a expliqué que son entreprise s'attachait à réinventer le commerce de l'électronique grand public par i) la déverticalisation, ii) la mercatique intégrée, iii) la création d'un écosystème numérique.
另一方面,电子行业一家老牌欧洲跨国公司
指出,该公司试图通过各种方式重塑电子消费品行业,如(一) 非垂直化,(二) 综合价值营销,(三) 创建数字生态系统。
Il convient de noter que les juridictions étatiques ont pris en compte l'argument selon lequel une personne n'était pas partie à la convention d'arbitrage en s'appuyant sur le paragraphe 2 a) i) ou sur le paragraphe 2 a) iii).
应当注意是,在有些判决中,法院根据第(2)(a)㈠款28并在其他案例中根据第(2)(a)㈢29款审理了关于某人不是仲裁协议当事人
指称。
La législation nationale s'appliquera automatiquement aux autres articles visés aux alinéas a) i) ou ii) du paragraphe 8 du dispositif de la résolution du Conseil de sécurité par le biais de la Réglementation relative à la République populaire démocratique de Corée.
决议执行部分第8段(a)㈠或㈡确定其他物品将自动通过朝鲜条例成为国家立法。
Un représentant de la Baha'i International Community s'est félicité que le Brésil ait modifié sa politique afin d'accueillir plus de réfugiés et a ajouté qu'en général, les États devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'acceptation des réfugiés et des migrants.
国际巴哈教联盟对巴西已经改变其政策以接纳更多难民这一事实
示欢迎,他补充说,总
说来各国应当采取更多行动以便利接纳难民和移民。
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii).
工作组请秘书处考虑是否可以拟定第三种备选案文,以作为在充分证明毁损原因和仅仅指称第㈠、㈡或㈢项中规定
情况这两种做法之间
折中做法。
S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois.
关于第㈠分段,提案国团在介绍拟议
规定
解释说,这项规定无意妨碍希望提出提案
团
决定,而是为了鼓励避免工作重复。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 114 de l'ordre du jour et de ses points subsidiaires a), c), e), f), h), i), k), l), n) à s) et u).
理主席(以英语发言):大会就此结束对议程项目114及其分项目(a)、(c)、(e)、(f)、(h)、(i)、(k)、(l)、(n)至(s)、以及(u)
审议。
En s'acquittant de son mandat, le Groupe s'est constamment tenu au courant de l'évolution de la situation politique qui a eu lieu i) entre l'adoption de la résolution 1591 (2005) et le début de ses travaux et ii) pendant toute la durée de ses travaux.
专家小组在执行任务期间,始终充分认识到:(a) 在第1591(2005)号决议通过后和小组开始工作之间政治事态发展;(b) 小组工作期间
政治事态发展。
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé de modifier la deuxième phrase du sous-alinéa i) comme suit: “En outre, ce contrat peut également prévoir que ce transporteur s'engage à transporter les marchandises par d'autres modes avant ou après ce transport international par mer”.
有与会者就具体行文措词建议,可以对第㈠项
第二句修改如下:“此外,此类合同还可包括此类承运人就在海上国际运输前后使用其他方式运输货物所作
承诺。
Il a toutefois été suggéré d'en supprimer la référence à l'article 36-1 a) i) de la Loi type, car elle inviterait la juridiction étatique à s'enquérir de la validité de la compétence du tribunal arbitral à un moment où la procédure arbitrale était encore en cours.
然而,有与会者指出,在这则备选案文中应删除提及《示范法》第36(1)(a)㈠条部分,因为这会造成法院在仲裁程序仍悬而未决
对仲裁庭管辖权
效力提出质疑。
Le réexamen des entrées, effectué en vertu du paragraphe 6 i) des directives, permettrait au Comité de contacter l'État identifiant et, s'il y a lieu, le ou les État(s) de résidence ou de nationalité, dans le but d'obtenir des renseignements susceptibles de faciliter une prise de décisions.
根据指导准则第6段㈠规定对这些名字进行审查,将使委员会有机会接触提名国,以及酬情接触到居住国或国籍国,获得可以有助于解决这些案件
资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于第4.1 4.13条规则(2)(a)㈠款和第4.1条规则(2)(c)㈠和㈡分则款。
Un intervenant s'est enquis de la méthode qui serait employée concernant l'indicateur de succès a) i) du sous-programme 2.
一位发言者询问在次级案2成就指标(a)㈠
面使用
法。
Même s'il a été fait observer que ce point était déjà implicitement traité à l'alinéa i), il a été convenu qu'il serait utile de l'expliciter.
有人指出,这在(i)内已经是不言而喻
,但大家一致认为不妨再作澄清。
Un recours est effectif i) s'il est formé devant une instance indépendante et impartiale; ii) si cette instance a pouvoir de prise de décisions; et iii) si elle est accessible.
提出有效补救要素包括:(一) 一个独立公正
权力机构,(二) 拥有决策权,以及(三) 可接触性。
Un certain flou demeure quant aux circonstances dans lesquelles s'applique l'alinéa i) a) ou i) c) des règles concernant le recrutement sur le plan local énoncées à l'appendice B du Règlement du personnel.
迄今,在适当适用《工作人员细则》附录B关于就地征聘条件
第㈠款a或c分款
,还有待澄清这一问题。
(Le tribunal régional supérieur a refusé d'appliquer l'article 34-2 a) i) par analogie dans une affaire où il était affirmé que le tribunal arbitral s'était trompé en invalidant la convention d'arbitrage).
(法院拒绝在声称仲裁庭错误裁定仲裁协定无效以类比
式适用第34(2)(a)㈠条)。
Un représentant autochtone du Maori Legal Service, s'exprimant également au nom de l'organisation Ka Lahui Hawai'i, a suggéré que les participants bénéficient d'un droit de réponse de façon à permettre une continuité dans la discussion.
毛利法律服务社土著代表在与Ka Lahui Hawai'i共同发表
联合声明
说,发言者必须拥有答辩权,讨论才能继续下去。
Une telle précision était nécessaire afin d'éviter qu'il ne soit interprété à tort comme subordonnant l'octroi d'une mesure provisoire ex parte à une condition supplémentaire venant s'ajouter à celles déjà mentionnées aux alinéas a) i) à iii).
据称这种澄清是必要,以便表明,对“例外情况”
提及应被解释为,除(a)㈠至㈢各
已列出
情形以外,为单
面临
措施
发布又确定了一
条件。
Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que les mots “telles que fournies par le chargeur avant que le transporteur ou une partie exécutante ne reçoive lesdites marchandises”, qui figuraient au sous-alinéa 8.2.1 c) ii), devraient également s'appliquer au sous-alinéa 8.2.1 c) i).
关于措词问题,有与会者建议,第8.2.1(c)㈡词语“承运人或履约
收到货物之前由托运人提供
重量”,也应适用于第8.2.1(c)㈠
。
Le représentant d'une grande société transnationale européenne établie depuis longtemps dans le secteur a expliqué que son entreprise s'attachait à réinventer le commerce de l'électronique grand public par i) la déverticalisation, ii) la mercatique intégrée, iii) la création d'un écosystème numérique.
另一面,电子行业
一家老牌欧洲跨国公司
代表指出,该公司试图通过各种
式重塑电子消费品行业,如(一) 非垂直化,(二) 综合价值营销,(三) 创建数字生态系统。
Il convient de noter que les juridictions étatiques ont pris en compte l'argument selon lequel une personne n'était pas partie à la convention d'arbitrage en s'appuyant sur le paragraphe 2 a) i) ou sur le paragraphe 2 a) iii).
应当注意是,在有些判决
,法院根据第(2)(a)㈠款28并在其他案例
根据第(2)(a)㈢29款审理了关于某人不是仲裁协议当事人
指称。
La législation nationale s'appliquera automatiquement aux autres articles visés aux alinéas a) i) ou ii) du paragraphe 8 du dispositif de la résolution du Conseil de sécurité par le biais de la Réglementation relative à la République populaire démocratique de Corée.
决议执行部分第8段(a)㈠或㈡确定其他物品将自动通过朝鲜条例成为国家立法。
Un représentant de la Baha'i International Community s'est félicité que le Brésil ait modifié sa politique afin d'accueillir plus de réfugiés et a ajouté qu'en général, les États devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'acceptation des réfugiés et des migrants.
国际巴哈教联盟代表对巴西已经改变其政策以接纳更多难民这一事实表示欢迎,他补充说,总说来各国应当采取更多行动以便利接纳难民和移民。
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii).
工作组请秘书处考虑是否可以拟定第三种备选案文,以作为在充分证明毁损原因和仅仅指称第㈠、㈡或㈢
规定
情况这两种做法之间
折
做法。
S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois.
关于第㈠分段,提案国代表团在介绍拟议规定
解释说,这
规定无意妨碍希望提出提案
代表团
决定,而是为了鼓励避免工作重复。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 114 de l'ordre du jour et de ses points subsidiaires a), c), e), f), h), i), k), l), n) à s) et u).
代理主席(以英语发言):大会就此结束对议程目114及其分
目(a)、(c)、(e)、(f)、(h)、(i)、(k)、(l)、(n)至(s)、以及(u)
审议。
En s'acquittant de son mandat, le Groupe s'est constamment tenu au courant de l'évolution de la situation politique qui a eu lieu i) entre l'adoption de la résolution 1591 (2005) et le début de ses travaux et ii) pendant toute la durée de ses travaux.
专家小组在执行任务期间,始终充分认识到:(a) 在第1591(2005)号决议通过后和小组开始工作之间政治事态发展;(b) 小组工作期间
政治事态发展。
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé de modifier la deuxième phrase du sous-alinéa i) comme suit: “En outre, ce contrat peut également prévoir que ce transporteur s'engage à transporter les marchandises par d'autres modes avant ou après ce transport international par mer”.
有与会者就具体行文措词建议,可以对第㈠
第二句修改如下:“此外,此类合同还可包括此类承运人就在海上国际运输前后使用其他
式运输货物所作
承诺。
Il a toutefois été suggéré d'en supprimer la référence à l'article 36-1 a) i) de la Loi type, car elle inviterait la juridiction étatique à s'enquérir de la validité de la compétence du tribunal arbitral à un moment où la procédure arbitrale était encore en cours.
然而,有与会者指出,在这则备选案文应删除提及《示范法》第36(1)(a)㈠条
部分,因为这会造成法院在仲裁程序仍悬而未决
对仲裁庭管辖权
效力提出质疑。
Le réexamen des entrées, effectué en vertu du paragraphe 6 i) des directives, permettrait au Comité de contacter l'État identifiant et, s'il y a lieu, le ou les État(s) de résidence ou de nationalité, dans le but d'obtenir des renseignements susceptibles de faciliter une prise de décisions.
根据指导准则第6段㈠规定对这些名字进行审查,将使委员会有机会接触提名国,以及酬情接触到居住国或国籍国,获得可以有助于解决这些案件
资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于第4.1 4.13条规则(2)(a)㈠款和第4.1条规则(2)(c)㈠和㈡分则款。
Un intervenant s'est enquis de la méthode qui serait employée concernant l'indicateur de succès a) i) du sous-programme 2.
一位发言者询问在次级方案2成就指标(a)㈠方面使用的方法。
Même s'il a été fait observer que ce point était déjà implicitement traité à l'alinéa i), il a été convenu qu'il serait utile de l'expliciter.
有人指出,这在(i)项内已经是不言而喻的,但大家一致认为不妨再作澄清。
Un recours est effectif i) s'il est formé devant une instance indépendante et impartiale; ii) si cette instance a pouvoir de prise de décisions; et iii) si elle est accessible.
提出有效补救的要素包括:(一) 一个独立正的权力机构,(二) 拥有决策权,以及(三) 可接触性。
Un certain flou demeure quant aux circonstances dans lesquelles s'applique l'alinéa i) a) ou i) c) des règles concernant le recrutement sur le plan local énoncées à l'appendice B du Règlement du personnel.
迄今,在适当适用《工作人员细则》附录B关于就地征聘的条件的第㈠款a或c分款,还有待澄清这一问题。
(Le tribunal régional supérieur a refusé d'appliquer l'article 34-2 a) i) par analogie dans une affaire où il était affirmé que le tribunal arbitral s'était trompé en invalidant la convention d'arbitrage).
(法院拒绝在声称仲裁庭错误裁定仲裁协定无效以类比方式适用第34(2)(a)㈠条)。
Un représentant autochtone du Maori Legal Service, s'exprimant également au nom de l'organisation Ka Lahui Hawai'i, a suggéré que les participants bénéficient d'un droit de réponse de façon à permettre une continuité dans la discussion.
毛利法律服务社的土著代表在与Ka Lahui Hawai'i共同发表的联合声明中说,发言者必须拥有答辩权,讨论才能继续下去。
Une telle précision était nécessaire afin d'éviter qu'il ne soit interprété à tort comme subordonnant l'octroi d'une mesure provisoire ex parte à une condition supplémentaire venant s'ajouter à celles déjà mentionnées aux alinéas a) i) à iii).
据称这种澄清是必要的,以便表明,对“例外情况”的提及应被解释为,除(a)㈠至㈢各项中已列出的情形以外,为单方面临措施的发布又确定了一项条件。
Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que les mots “telles que fournies par le chargeur avant que le transporteur ou une partie exécutante ne reçoive lesdites marchandises”, qui figuraient au sous-alinéa 8.2.1 c) ii), devraient également s'appliquer au sous-alinéa 8.2.1 c) i).
关于措词问题,有与会者建议,第8.2.1(c)㈡项中的词语“承运人或履约方收到货物之前由托运人提供的重量”,也应适用于第8.2.1(c)㈠项。
Le représentant d'une grande société transnationale européenne établie depuis longtemps dans le secteur a expliqué que son entreprise s'attachait à réinventer le commerce de l'électronique grand public par i) la déverticalisation, ii) la mercatique intégrée, iii) la création d'un écosystème numérique.
另一方面,电子行业的一家老牌欧洲司的代表指出,该
司试图通过各种方式重塑电子消费品行业,如(一) 非垂直化,(二) 综合价值营销,(三) 创建数字生态系统。
Il convient de noter que les juridictions étatiques ont pris en compte l'argument selon lequel une personne n'était pas partie à la convention d'arbitrage en s'appuyant sur le paragraphe 2 a) i) ou sur le paragraphe 2 a) iii).
应当注意的是,在有些判决中,法院根据第(2)(a)㈠款28并在其他案例中根据第(2)(a)㈢29款审理了关于某人不是仲裁协议当事人的指称。
La législation nationale s'appliquera automatiquement aux autres articles visés aux alinéas a) i) ou ii) du paragraphe 8 du dispositif de la résolution du Conseil de sécurité par le biais de la Réglementation relative à la République populaire démocratique de Corée.
决议执行部分第8段(a)㈠或㈡确定的其他物品将自动通过朝鲜条例成为家立法。
Un représentant de la Baha'i International Community s'est félicité que le Brésil ait modifié sa politique afin d'accueillir plus de réfugiés et a ajouté qu'en général, les États devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'acceptation des réfugiés et des migrants.
际巴哈教联盟代表对巴西已经改变其政策以接纳更多难民这一事实表示欢迎,他补充说,总的说来各
应当采取更多行动以便利接纳难民和移民。
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii).
工作组请秘书处考虑是否可以拟定第三种备选案文,以作为在充分证明毁损的原因和仅仅指称第㈠、㈡或㈢项中规定的情况这两种做法之间的折中做法。
S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois.
关于第㈠分段,提案代表团在介绍拟议的规定
解释说,这项规定无意妨碍希望提出提案的代表团的决定,而是为了鼓励避免工作重复。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 114 de l'ordre du jour et de ses points subsidiaires a), c), e), f), h), i), k), l), n) à s) et u).
代理主席(以英语发言):大会就此结束对议程项目114及其分项目(a)、(c)、(e)、(f)、(h)、(i)、(k)、(l)、(n)至(s)、以及(u)的审议。
En s'acquittant de son mandat, le Groupe s'est constamment tenu au courant de l'évolution de la situation politique qui a eu lieu i) entre l'adoption de la résolution 1591 (2005) et le début de ses travaux et ii) pendant toute la durée de ses travaux.
专家小组在执行任务期间,始终充分认识到:(a) 在第1591(2005)号决议通过后和小组开始工作之间的政治事态发展;(b) 小组工作期间的政治事态发展。
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé de modifier la deuxième phrase du sous-alinéa i) comme suit: “En outre, ce contrat peut également prévoir que ce transporteur s'engage à transporter les marchandises par d'autres modes avant ou après ce transport international par mer”.
有的与会者就具体行文措词建议,可以对第㈠项的第二句修改如下:“此外,此类合同还可包括此类承运人就在海上际运输前后使用其他方式运输货物所作的承诺。
Il a toutefois été suggéré d'en supprimer la référence à l'article 36-1 a) i) de la Loi type, car elle inviterait la juridiction étatique à s'enquérir de la validité de la compétence du tribunal arbitral à un moment où la procédure arbitrale était encore en cours.
然而,有与会者指出,在这则备选案文中应删除提及《示范法》第36(1)(a)㈠条的部分,因为这会造成法院在仲裁程序仍悬而未决对仲裁庭管辖权的效力提出质疑。
Le réexamen des entrées, effectué en vertu du paragraphe 6 i) des directives, permettrait au Comité de contacter l'État identifiant et, s'il y a lieu, le ou les État(s) de résidence ou de nationalité, dans le but d'obtenir des renseignements susceptibles de faciliter une prise de décisions.
根据指导准则第6段㈠的规定对这些名字进行审查,将使委员会有机会接触提名,以及酬情接触到居住
或
籍
,获得可以有助于解决这些案件的资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于第4.1 4.13条规则(2)(a)㈠款和第4.1条规则(2)(c)㈠和㈡分则款。
Un intervenant s'est enquis de la méthode qui serait employée concernant l'indicateur de succès a) i) du sous-programme 2.
一位发言者询在次级方案2成就指标(a)㈠方面使用的方法。
Même s'il a été fait observer que ce point était déjà implicitement traité à l'alinéa i), il a été convenu qu'il serait utile de l'expliciter.
有人指出,这在(i)项内不言而喻的,但大家一致认为不妨再作澄清。
Un recours est effectif i) s'il est formé devant une instance indépendante et impartiale; ii) si cette instance a pouvoir de prise de décisions; et iii) si elle est accessible.
提出有效补救的要素包括:(一) 一个独立公正的权力机构,(二) 拥有决策权,以及(三) 可接触性。
Un certain flou demeure quant aux circonstances dans lesquelles s'applique l'alinéa i) a) ou i) c) des règles concernant le recrutement sur le plan local énoncées à l'appendice B du Règlement du personnel.
迄今,在适当适用《工作人员细则》附录B关于就地征聘的条件的第㈠款a或c分款,还有待澄清这一
。
(Le tribunal régional supérieur a refusé d'appliquer l'article 34-2 a) i) par analogie dans une affaire où il était affirmé que le tribunal arbitral s'était trompé en invalidant la convention d'arbitrage).
(法院拒绝在声称仲裁庭错误裁定仲裁协定无效以类比方式适用第34(2)(a)㈠条)。
Un représentant autochtone du Maori Legal Service, s'exprimant également au nom de l'organisation Ka Lahui Hawai'i, a suggéré que les participants bénéficient d'un droit de réponse de façon à permettre une continuité dans la discussion.
毛利法律服务社的土著代表在与Ka Lahui Hawai'i共同发表的联合声明中说,发言者必须拥有答辩权,讨论才能继续下去。
Une telle précision était nécessaire afin d'éviter qu'il ne soit interprété à tort comme subordonnant l'octroi d'une mesure provisoire ex parte à une condition supplémentaire venant s'ajouter à celles déjà mentionnées aux alinéas a) i) à iii).
据称这种澄清必要的,以便表明,对“例外情况”的提及应被解释为,除(a)㈠至㈢各项中
列出的情形以外,为单方面临
措施的发布又确定了一项条件。
Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que les mots “telles que fournies par le chargeur avant que le transporteur ou une partie exécutante ne reçoive lesdites marchandises”, qui figuraient au sous-alinéa 8.2.1 c) ii), devraient également s'appliquer au sous-alinéa 8.2.1 c) i).
关于措词,有与会者建议,第8.2.1(c)㈡项中的词语“承运人或履约方收到货物之前由托运人提供的重量”,也应适用于第8.2.1(c)㈠项。
Le représentant d'une grande société transnationale européenne établie depuis longtemps dans le secteur a expliqué que son entreprise s'attachait à réinventer le commerce de l'électronique grand public par i) la déverticalisation, ii) la mercatique intégrée, iii) la création d'un écosystème numérique.
另一方面,电子行业的一家老牌欧洲跨国公司的代表指出,该公司试图通过各种方式重塑电子消费品行业,如(一) 非垂直化,(二) 综合价值营销,(三) 创建数字生态系统。
Il convient de noter que les juridictions étatiques ont pris en compte l'argument selon lequel une personne n'était pas partie à la convention d'arbitrage en s'appuyant sur le paragraphe 2 a) i) ou sur le paragraphe 2 a) iii).
应当注意的,在有些判决中,法院根据第(2)(a)㈠款28并在其他案例中根据第(2)(a)㈢29款审理了关于某人不
仲裁协议当事人的指称。
La législation nationale s'appliquera automatiquement aux autres articles visés aux alinéas a) i) ou ii) du paragraphe 8 du dispositif de la résolution du Conseil de sécurité par le biais de la Réglementation relative à la République populaire démocratique de Corée.
决议执行部分第8段(a)㈠或㈡确定的其他物品将自动通过朝鲜条例成为国家立法。
Un représentant de la Baha'i International Community s'est félicité que le Brésil ait modifié sa politique afin d'accueillir plus de réfugiés et a ajouté qu'en général, les États devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'acceptation des réfugiés et des migrants.
国际巴哈教联盟代表对巴西改变其政策以接纳更多难民这一事实表示欢迎,他补充说,总的说来各国应当采取更多行动以便利接纳难民和移民。
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii).
工作组请秘书处考虑否可以拟定第三种备选案文,以作为在充分证明毁损的原因和仅仅指称第㈠、㈡或㈢项中规定的情况这两种做法之间的折中做法。
S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois.
关于第㈠分段,提案国代表团在介绍拟议的规定解释说,这项规定无意妨碍希望提出提案的代表团的决定,而
为了鼓励避免工作重复。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 114 de l'ordre du jour et de ses points subsidiaires a), c), e), f), h), i), k), l), n) à s) et u).
代理主席(以英语发言):大会就此结束对议程项目114及其分项目(a)、(c)、(e)、(f)、(h)、(i)、(k)、(l)、(n)至(s)、以及(u)的审议。
En s'acquittant de son mandat, le Groupe s'est constamment tenu au courant de l'évolution de la situation politique qui a eu lieu i) entre l'adoption de la résolution 1591 (2005) et le début de ses travaux et ii) pendant toute la durée de ses travaux.
专家小组在执行任务期间,始终充分认识到:(a) 在第1591(2005)号决议通过后和小组开始工作之间的政治事态发展;(b) 小组工作期间的政治事态发展。
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé de modifier la deuxième phrase du sous-alinéa i) comme suit: “En outre, ce contrat peut également prévoir que ce transporteur s'engage à transporter les marchandises par d'autres modes avant ou après ce transport international par mer”.
有的与会者就具体行文措词建议,可以对第㈠项的第二句修改如下:“此外,此类合同还可包括此类承运人就在海上国际运输前后使用其他方式运输货物所作的承诺。
Il a toutefois été suggéré d'en supprimer la référence à l'article 36-1 a) i) de la Loi type, car elle inviterait la juridiction étatique à s'enquérir de la validité de la compétence du tribunal arbitral à un moment où la procédure arbitrale était encore en cours.
然而,有与会者指出,在这则备选案文中应删除提及《示范法》第36(1)(a)㈠条的部分,因为这会造成法院在仲裁程序仍悬而未决对仲裁庭管辖权的效力提出质疑。
Le réexamen des entrées, effectué en vertu du paragraphe 6 i) des directives, permettrait au Comité de contacter l'État identifiant et, s'il y a lieu, le ou les État(s) de résidence ou de nationalité, dans le but d'obtenir des renseignements susceptibles de faciliter une prise de décisions.
根据指导准则第6段㈠的规定对这些名字进行审查,将使委员会有机会接触提名国,以及酬情接触到居住国或国籍国,获得可以有助于解决这些案件的资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于第4.1 4.13条规(2)(a)㈠款和第4.1条规
(2)(c)㈠和㈡分
款。
Un intervenant s'est enquis de la méthode qui serait employée concernant l'indicateur de succès a) i) du sous-programme 2.
一位发言者询问在次级方案2成就指标(a)㈠方面使用的方法。
Même s'il a été fait observer que ce point était déjà implicitement traité à l'alinéa i), il a été convenu qu'il serait utile de l'expliciter.
有人指出,这在(i)项内已经是不言而喻的,但大家一致认为不妨再作澄清。
Un recours est effectif i) s'il est formé devant une instance indépendante et impartiale; ii) si cette instance a pouvoir de prise de décisions; et iii) si elle est accessible.
提出有效补救的要素包括:(一) 一个独立公正的权力机构,(二) 拥有决策权,以及(三) 可接触性。
Un certain flou demeure quant aux circonstances dans lesquelles s'applique l'alinéa i) a) ou i) c) des règles concernant le recrutement sur le plan local énoncées à l'appendice B du Règlement du personnel.
迄今,在适当适用《工作人员细》
B关于就地征聘的条件的第㈠款a或c分款
,还有待澄清这一问题。
(Le tribunal régional supérieur a refusé d'appliquer l'article 34-2 a) i) par analogie dans une affaire où il était affirmé que le tribunal arbitral s'était trompé en invalidant la convention d'arbitrage).
(法院拒绝在声称仲裁庭错误裁定仲裁协定无效以类比方式适用第34(2)(a)㈠条)。
Un représentant autochtone du Maori Legal Service, s'exprimant également au nom de l'organisation Ka Lahui Hawai'i, a suggéré que les participants bénéficient d'un droit de réponse de façon à permettre une continuité dans la discussion.
毛利法律服务社的土著代表在与Ka Lahui Hawai'i共同发表的联合声明中说,发言者必须拥有答辩权,讨继续下去。
Une telle précision était nécessaire afin d'éviter qu'il ne soit interprété à tort comme subordonnant l'octroi d'une mesure provisoire ex parte à une condition supplémentaire venant s'ajouter à celles déjà mentionnées aux alinéas a) i) à iii).
据称这种澄清是必要的,以便表明,对“例外情况”的提及应被解释为,除(a)㈠至㈢各项中已列出的情形以外,为单方面临措施的发布又确定了一项条件。
Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que les mots “telles que fournies par le chargeur avant que le transporteur ou une partie exécutante ne reçoive lesdites marchandises”, qui figuraient au sous-alinéa 8.2.1 c) ii), devraient également s'appliquer au sous-alinéa 8.2.1 c) i).
关于措词问题,有与会者建议,第8.2.1(c)㈡项中的词语“承运人或履约方收到货物之前由托运人提供的重量”,也应适用于第8.2.1(c)㈠项。
Le représentant d'une grande société transnationale européenne établie depuis longtemps dans le secteur a expliqué que son entreprise s'attachait à réinventer le commerce de l'électronique grand public par i) la déverticalisation, ii) la mercatique intégrée, iii) la création d'un écosystème numérique.
另一方面,电子行业的一家老牌欧洲跨国公司的代表指出,该公司试图通过各种方式重塑电子消费品行业,如(一) 非垂直化,(二) 综合价值营销,(三) 创建数字生态系统。
Il convient de noter que les juridictions étatiques ont pris en compte l'argument selon lequel une personne n'était pas partie à la convention d'arbitrage en s'appuyant sur le paragraphe 2 a) i) ou sur le paragraphe 2 a) iii).
应当注意的是,在有些判决中,法院根据第(2)(a)㈠款28并在其他案例中根据第(2)(a)㈢29款审理了关于某人不是仲裁协议当事人的指称。
La législation nationale s'appliquera automatiquement aux autres articles visés aux alinéas a) i) ou ii) du paragraphe 8 du dispositif de la résolution du Conseil de sécurité par le biais de la Réglementation relative à la République populaire démocratique de Corée.
决议执行部分第8段(a)㈠或㈡确定的其他物品将自动通过朝鲜条例成为国家立法。
Un représentant de la Baha'i International Community s'est félicité que le Brésil ait modifié sa politique afin d'accueillir plus de réfugiés et a ajouté qu'en général, les États devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'acceptation des réfugiés et des migrants.
国际巴哈教联盟代表对巴西已经改变其政策以接纳更多难民这一事实表示欢迎,他补充说,总的说来各国应当采取更多行动以便利接纳难民和移民。
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii).
工作组请秘书处考虑是否可以拟定第三种备选案文,以作为在充分证明毁损的原因和仅仅指称第㈠、㈡或㈢项中规定的情况这两种做法之间的折中做法。
S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois.
关于第㈠分段,提案国代表团在介绍拟议的规定解释说,这项规定无意妨碍希望提出提案的代表团的决定,而是为了鼓励避免工作重复。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 114 de l'ordre du jour et de ses points subsidiaires a), c), e), f), h), i), k), l), n) à s) et u).
代理主席(以英语发言):大会就此结束对议程项目114及其分项目(a)、(c)、(e)、(f)、(h)、(i)、(k)、(l)、(n)至(s)、以及(u)的审议。
En s'acquittant de son mandat, le Groupe s'est constamment tenu au courant de l'évolution de la situation politique qui a eu lieu i) entre l'adoption de la résolution 1591 (2005) et le début de ses travaux et ii) pendant toute la durée de ses travaux.
专家小组在执行任务期间,始终充分认识到:(a) 在第1591(2005)号决议通过后和小组开始工作之间的政治事态发展;(b) 小组工作期间的政治事态发展。
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé de modifier la deuxième phrase du sous-alinéa i) comme suit: “En outre, ce contrat peut également prévoir que ce transporteur s'engage à transporter les marchandises par d'autres modes avant ou après ce transport international par mer”.
有的与会者就具体行文措词建议,可以对第㈠项的第二句修改如下:“此外,此类合同还可包括此类承运人就在海上国际运输前后使用其他方式运输货物所作的承诺。
Il a toutefois été suggéré d'en supprimer la référence à l'article 36-1 a) i) de la Loi type, car elle inviterait la juridiction étatique à s'enquérir de la validité de la compétence du tribunal arbitral à un moment où la procédure arbitrale était encore en cours.
然而,有与会者指出,在这备选案文中应删除提及《示范法》第36(1)(a)㈠条的部分,因为这会造成法院在仲裁程序仍悬而未决
对仲裁庭管辖权的效力提出质疑。
Le réexamen des entrées, effectué en vertu du paragraphe 6 i) des directives, permettrait au Comité de contacter l'État identifiant et, s'il y a lieu, le ou les État(s) de résidence ou de nationalité, dans le but d'obtenir des renseignements susceptibles de faciliter une prise de décisions.
根据指导准第6段㈠的规定对这些名字进行审查,将使委员会有机会接触提名国,以及酬情接触到居住国或国籍国,获得可以有助于解决这些案件的资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci s'appliquerait en particulier aux dispositions règles 4.1 2) a) i) et 4.1 2) c) i) et ii).
这将特别适用于4.1 4.13条规则(2)(a)㈠款和
4.1条规则(2)(c)㈠和㈡分则款。
Un intervenant s'est enquis de la méthode qui serait employée concernant l'indicateur de succès a) i) du sous-programme 2.
一位发言者询问在次级方案2成就标(a)㈠方面使用的方法。
Même s'il a été fait observer que ce point était déjà implicitement traité à l'alinéa i), il a été convenu qu'il serait utile de l'expliciter.
有,这在(i)项内已经是不言而喻的,但大家一致认为不妨再作澄清。
Un recours est effectif i) s'il est formé devant une instance indépendante et impartiale; ii) si cette instance a pouvoir de prise de décisions; et iii) si elle est accessible.
提有效补救的要素包括:(一) 一个独立公正的权力机构,(二) 拥有决策权,以及(三) 可接触性。
Un certain flou demeure quant aux circonstances dans lesquelles s'applique l'alinéa i) a) ou i) c) des règles concernant le recrutement sur le plan local énoncées à l'appendice B du Règlement du personnel.
迄今,在适当适用《工作员细则》附录B关于就地征聘的条件的
㈠款a或c分款
,还有待澄清这一问题。
(Le tribunal régional supérieur a refusé d'appliquer l'article 34-2 a) i) par analogie dans une affaire où il était affirmé que le tribunal arbitral s'était trompé en invalidant la convention d'arbitrage).
(法院拒绝在声称仲裁庭错误裁定仲裁协定无效以类比方式适用
34(2)(a)㈠条)。
Un représentant autochtone du Maori Legal Service, s'exprimant également au nom de l'organisation Ka Lahui Hawai'i, a suggéré que les participants bénéficient d'un droit de réponse de façon à permettre une continuité dans la discussion.
毛利法律服务社的土著代表在与Ka Lahui Hawai'i共同发表的联合声明中说,发言者必须拥有答辩权,讨论才能继续下去。
Une telle précision était nécessaire afin d'éviter qu'il ne soit interprété à tort comme subordonnant l'octroi d'une mesure provisoire ex parte à une condition supplémentaire venant s'ajouter à celles déjà mentionnées aux alinéas a) i) à iii).
据称这种澄清是必要的,以便表明,对“例外情况”的提及应被解释为,除(a)㈠至㈢各项中已列的情形以外,为单方面临
措施的发布又确定了一项条件。
Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que les mots “telles que fournies par le chargeur avant que le transporteur ou une partie exécutante ne reçoive lesdites marchandises”, qui figuraient au sous-alinéa 8.2.1 c) ii), devraient également s'appliquer au sous-alinéa 8.2.1 c) i).
关于措词问题,有与会者,
8.2.1(c)㈡项中的词语“承运
或履约方收到货物之前由托运
提供的重量”,也应适用于
8.2.1(c)㈠项。
Le représentant d'une grande société transnationale européenne établie depuis longtemps dans le secteur a expliqué que son entreprise s'attachait à réinventer le commerce de l'électronique grand public par i) la déverticalisation, ii) la mercatique intégrée, iii) la création d'un écosystème numérique.
另一方面,电子行业的一家老牌欧洲跨国公司的代表,该公司试图通过各种方式重塑电子消费品行业,如(一) 非垂直化,(二) 综合价值营销,(三) 创
数字生态系统。
Il convient de noter que les juridictions étatiques ont pris en compte l'argument selon lequel une personne n'était pas partie à la convention d'arbitrage en s'appuyant sur le paragraphe 2 a) i) ou sur le paragraphe 2 a) iii).
应当注意的是,在有些判决中,法院根据(2)(a)㈠款28并在其他案例中根据
(2)(a)㈢29款审理了关于某
不是仲裁协
当事
的
称。
La législation nationale s'appliquera automatiquement aux autres articles visés aux alinéas a) i) ou ii) du paragraphe 8 du dispositif de la résolution du Conseil de sécurité par le biais de la Réglementation relative à la République populaire démocratique de Corée.
决执行部分
8段(a)㈠或㈡确定的其他物品将自动通过朝鲜条例成为国家立法。
Un représentant de la Baha'i International Community s'est félicité que le Brésil ait modifié sa politique afin d'accueillir plus de réfugiés et a ajouté qu'en général, les États devraient intensifier leurs efforts pour faciliter l'acceptation des réfugiés et des migrants.
国际巴哈教联盟代表对巴西已经改变其政策以接纳更多难民这一事实表示欢迎,他补充说,总的说来各国应当采取更多行动以便利接纳难民和移民。
Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii).
工作组请秘书处考虑是否可以拟定三种备选案文,以作为在充分证明毁损的原因和仅仅
称
㈠、㈡或㈢项中规定的情况这两种做法之间的折中做法。
S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois.
关于㈠分段,提案国代表团在介绍拟
的规定
解释说,这项规定无意妨碍希望提
提案的代表团的决定,而是为了鼓励避免工作重复。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 114 de l'ordre du jour et de ses points subsidiaires a), c), e), f), h), i), k), l), n) à s) et u).
代理主席(以英语发言):大会就此结束对程项目114及其分项目(a)、(c)、(e)、(f)、(h)、(i)、(k)、(l)、(n)至(s)、以及(u)的审
。
En s'acquittant de son mandat, le Groupe s'est constamment tenu au courant de l'évolution de la situation politique qui a eu lieu i) entre l'adoption de la résolution 1591 (2005) et le début de ses travaux et ii) pendant toute la durée de ses travaux.
专家小组在执行任务期间,始终充分认识到:(a) 在1591(2005)号决
通过后和小组开始工作之间的政治事态发展;(b) 小组工作期间的政治事态发展。
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé de modifier la deuxième phrase du sous-alinéa i) comme suit: “En outre, ce contrat peut également prévoir que ce transporteur s'engage à transporter les marchandises par d'autres modes avant ou après ce transport international par mer”.
有的与会者就具体行文措词,可以对
㈠项的
二句修改如下:“此外,此类合同还可包括此类承运
就在海上国际运输前后使用其他方式运输货物所作的承诺。
Il a toutefois été suggéré d'en supprimer la référence à l'article 36-1 a) i) de la Loi type, car elle inviterait la juridiction étatique à s'enquérir de la validité de la compétence du tribunal arbitral à un moment où la procédure arbitrale était encore en cours.
然而,有与会者,在这则备选案文中应删除提及《示范法》
36(1)(a)㈠条的部分,因为这会造成法院在仲裁程序仍悬而未决
对仲裁庭管辖权的效力提
质疑。
Le réexamen des entrées, effectué en vertu du paragraphe 6 i) des directives, permettrait au Comité de contacter l'État identifiant et, s'il y a lieu, le ou les État(s) de résidence ou de nationalité, dans le but d'obtenir des renseignements susceptibles de faciliter une prise de décisions.
根据导准则
6段㈠的规定对这些名字进行审查,将使委员会有机会接触提名国,以及酬情接触到居住国或国籍国,获得可以有助于解决这些案件的资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。