De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日益高涨失望和愤懑情绪。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日益高涨失望和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
暂被排除
候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去希望。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得到执行协定感到失望、不抱幻想并且感到沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府须认识到,许多
落
疏离,是由政府官员过去
行为造成
。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
许多代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球化幻想越来越感到破灭,全球化已开始引发一种强烈和不利
反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有、具有法律约束力
国际安全保证,保护无核武器国家免受使用或威胁使用核武器之害,令人十
失望。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富化
不良后果
失望,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度
执行情况未能达到最优化
主要原因之一。
Une augmentation qualitative dans l'engagement de questions importantes sera nécessaire si on veut éviter un désenchantement permanent parmi ses membres en ce qui concerne la Conférence du désarmement.
为了避免裁军谈判会议成员对该机构希望永远幻灭,需要提高就实质性事项交往
质量。
Un manque de coopération compromettrait les réalisations nationales qui sont désormais à la portée du peuple, suscitant ainsi le désenchantement parmi les Népalais et la méfiance parmi les dirigeants.
缺乏合作将危及人民现已可望取得重
国家成就,从而致使尼泊尔人民
理想破灭而且不信任其领导人。
Sans ce lien direct, les futures sessions du Forum risquent de provoquer un désenchantement croissant chez les jeunes, désormais déçus des travaux des gouvernements et du système des Nations Unies.
没有这样直接联系,论坛今后
会议有可能加剧青年人
沮丧情绪,使之对各国政府和联合国系统
具体运作更加失望。
Ils traduisent en fait toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont aujourd'hui mis à rude épreuve.
这些字眼反映了人们挫折感和不再抱有幻想,这种情绪正在征服一些国家,它们对裁军
承诺正在受到严峻考验。
Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre.
人口阶层
抨击态度和失望情绪越来越激烈,日趋倾向采取军事打击措施
政策和战略。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益感到失望和迷惘,须对这种情况予以回应,并恢复他们
期望。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻人中幻灭危机和所造成
社会危机,这些都要求家庭以及政府采取迫切
行动。
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines.
由于营地缺少食物、水、住所和其他日常需品,造成民兵不满,许多民兵几个星期之后离开了营地。
Tout au long de la visite, les interlocuteurs de la mission ont indiqué que la corruption et la perpétuation d'une culture d'impunité étaient à la racine du désenchantement et du malaise de la population afghane.
在访问期间,访问团会见人称腐败和有罪不罚文化根深蒂固是阿富汗人普遍不满和不安
根本原因。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界许多青年人,特别是生活在贫穷中
,往往感到不满和绝望,从而威胁到许多社会
基本结构。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et Israéliens ordinaires qui ont été pris en otages par le conflit et qui en ont payé le prix sous forme de souffrances humaines, de désenchantement et de méfiance.
不幸是,巴勒斯坦和以色列
平民百姓再次成为冲突
受害者,付出了人类痛苦、失望和不信任
代价。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开会议上不能就会议讨论
全球环境挑战达成共识,各国会感到失望,而且对人类未来也会产生负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则
队派遣国将不再抱有幻想,安理会除进行毫无意义
主题辩论外,没有其他事情可做。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈日益高涨的
望和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排除的候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程去希望。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得执
的协定
望、不抱幻想并且
沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府须认识
,许多部落的疏离,是由政府官员过去的
成的。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
许多代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球化的幻想越来越破灭,全球化已开始引发一种强烈和不利的反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效的、具有法律约束力的国际安全保证,保护无核武器国家免受使用或威胁使用核武器之害,令人十分望。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分化的不良后果的望,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度的执
情况未能达
最优化的主要原因之一。
Une augmentation qualitative dans l'engagement de questions importantes sera nécessaire si on veut éviter un désenchantement permanent parmi ses membres en ce qui concerne la Conférence du désarmement.
了避免裁军谈判会议成员对该机构的希望永远幻灭,需要提高就实质性事项交往的质量。
Un manque de coopération compromettrait les réalisations nationales qui sont désormais à la portée du peuple, suscitant ainsi le désenchantement parmi les Népalais et la méfiance parmi les dirigeants.
缺乏合作将危及人民现已可望取得的重大的国家成就,从而致使尼泊尔人民的理想破灭而且不信任其领导人。
Sans ce lien direct, les futures sessions du Forum risquent de provoquer un désenchantement croissant chez les jeunes, désormais déçus des travaux des gouvernements et du système des Nations Unies.
没有这样的直接联系,论坛今后的会议有可能加剧青年人的沮丧情绪,使之对各国政府和联合国系统的具体运作更加望。
Ils traduisent en fait toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont aujourd'hui mis à rude épreuve.
这些字眼反映了人们的挫折和不再抱有幻想,这种情绪正在征服一些国家,它们对裁军的承诺正在受
严峻考验。
Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre.
大部分人口阶层的抨击态度和望情绪越来越激烈,日趋倾向采取军事打击措施的政策和战略。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益望和迷惘,
须对这种情况予以回应,并恢复他们的期望。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻人中的幻灭危机和所成的社会危机,这些都要求家庭以及政府采取迫切的
动。
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines.
由于营地缺少食物、水、住所和其他日常需品,
成民兵不满,许多民兵几个星期之后离开了营地。
Tout au long de la visite, les interlocuteurs de la mission ont indiqué que la corruption et la perpétuation d'une culture d'impunité étaient à la racine du désenchantement et du malaise de la population afghane.
在访问期间,访问团会见的人称腐败和有罪不罚文化根深蒂固是阿富汗人普遍不满和不安的根本原因。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界的许多青年人,特别是生活在贫穷中的,往往不满和绝望,从而威胁
许多社会的基本结构。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et Israéliens ordinaires qui ont été pris en otages par le conflit et qui en ont payé le prix sous forme de souffrances humaines, de désenchantement et de méfiance.
不幸的是,巴勒斯坦和以色列的平民百姓再次成冲突的受害者,付出了人类痛苦、
望和不信任的代价。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开的会议上不能就会议讨论的全球环境挑战达成共识,各国会望,而且对人类未来也会产生负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则部队派遣国将不再抱有幻想,安理会除进
毫无意义的主题辩论外,没有其他事情可做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日益高涨的失望和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排的候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去希望。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得到执行的协定感到失望、不抱幻想并且感到沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府须认识到,许多部落的疏离,是由政府官员过去的行为造成的。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
许多代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球化的幻想越来越感到破灭,全球化已开始引发一种强烈和不利的反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效的、具有法律约束力的国际安全保证,保护无核武器国家免受使用或威胁使用核武器之害,令人十分失望。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分化的不良后果的失望,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度的执行情况未能达到最优化的主要原因之一。
Une augmentation qualitative dans l'engagement de questions importantes sera nécessaire si on veut éviter un désenchantement permanent parmi ses membres en ce qui concerne la Conférence du désarmement.
为了避免裁军谈判会议成员对该机构的希望永远幻灭,需要提高就实质性事项交往的质量。
Un manque de coopération compromettrait les réalisations nationales qui sont désormais à la portée du peuple, suscitant ainsi le désenchantement parmi les Népalais et la méfiance parmi les dirigeants.
缺乏合作人民现已可望取得的重大的国家成就,从而致使尼泊尔人民的理想破灭而且不信任其领导人。
Sans ce lien direct, les futures sessions du Forum risquent de provoquer un désenchantement croissant chez les jeunes, désormais déçus des travaux des gouvernements et du système des Nations Unies.
没有这样的直接联系,论坛今后的会议有可能加剧青年人的沮丧情绪,使之对各国政府和联合国系统的具体运作更加失望。
Ils traduisent en fait toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont aujourd'hui mis à rude épreuve.
这些字眼反映了人们的挫折感和不再抱有幻想,这种情绪正在征服一些国家,它们对裁军的承诺正在受到严峻考验。
Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre.
大部分人口阶层的抨击态度和失望情绪越来越激烈,日趋倾向采取军事打击措施的政策和战略。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益感到失望和迷惘,须对这种情况予以回应,并恢复他们的期望。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要决城市年轻人中的幻灭
机和所造成的社会
机,这些都要求家庭以
政府采取迫切的行动。
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines.
由于营地缺少食物、水、住所和其他日常需品,造成民兵不满,许多民兵几个星期之后离开了营地。
Tout au long de la visite, les interlocuteurs de la mission ont indiqué que la corruption et la perpétuation d'une culture d'impunité étaient à la racine du désenchantement et du malaise de la population afghane.
在访问期间,访问团会见的人称腐败和有罪不罚文化根深蒂固是阿富汗人普遍不满和不安的根本原因。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界的许多青年人,特别是生活在贫穷中的,往往感到不满和绝望,从而威胁到许多社会的基本结构。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et Israéliens ordinaires qui ont été pris en otages par le conflit et qui en ont payé le prix sous forme de souffrances humaines, de désenchantement et de méfiance.
不幸的是,巴勒斯坦和以色列的平民百姓再次成为冲突的受害者,付出了人类痛苦、失望和不信任的代价。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即召开的会议上不能就会议讨论的全球环境挑战达成共识,各国会感到失望,而且对人类未来也会产生负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则部队派遣国
不再抱有幻想,安理会
进行毫无意义的主题辩论外,没有其他事情可做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日益高涨的失和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排除的候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得到执行的协定感到失、不抱幻想并且感到沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府须认识到,许多部落的疏离,是由政府官员过去的行为造成的。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
许多代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球化的幻想越来越感到破灭,全球化已开始引发一种强烈和不利的反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效的、具有法律约束力的国际安全保证,保护无核武器国家免受使用或威胁使用核武器之害,令人十分失。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分化的不良后果的失,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度的执行情况未能达到最优化的主要原因之一。
Une augmentation qualitative dans l'engagement de questions importantes sera nécessaire si on veut éviter un désenchantement permanent parmi ses membres en ce qui concerne la Conférence du désarmement.
为了避免裁军谈判会议成员对该机构的远幻灭,需要提高就实质性事项交往的质量。
Un manque de coopération compromettrait les réalisations nationales qui sont désormais à la portée du peuple, suscitant ainsi le désenchantement parmi les Népalais et la méfiance parmi les dirigeants.
缺乏合作将危及人民现已可取得的重大的国家成就,从而致使尼泊尔人民的理想破灭而且不信任其领导人。
Sans ce lien direct, les futures sessions du Forum risquent de provoquer un désenchantement croissant chez les jeunes, désormais déçus des travaux des gouvernements et du système des Nations Unies.
没有这样的直接联系,论坛今后的会议有可能加剧青年人的沮丧情绪,使之对各国政府和联合国系统的具体运作更加失。
Ils traduisent en fait toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont aujourd'hui mis à rude épreuve.
这些字眼反映了人们的挫折感和不再抱有幻想,这种情绪正在征服一些国家,它们对裁军的承诺正在受到严峻考验。
Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre.
大部分人口阶层的抨击态度和失情绪越来越激烈,日趋倾向采取军事打击措施的政策和战略。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益感到失和迷惘,
须对这种情况予以回应,并恢复他们的期
。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻人中的幻灭危机和所造成的社会危机,这些都要求家庭以及政府采取迫切的行动。
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines.
由于营地缺少食物、水、住所和其他日常需品,造成民兵不满,许多民兵几个星期之后离开了营地。
Tout au long de la visite, les interlocuteurs de la mission ont indiqué que la corruption et la perpétuation d'une culture d'impunité étaient à la racine du désenchantement et du malaise de la population afghane.
在访问期间,访问团会见的人称腐败和有罪不罚文化根深蒂固是阿富汗人普遍不满和不安的根本原因。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界的许多青年人,特别是生活在贫穷中的,往往感到不满和绝,从而威胁到许多社会的基本结构。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et Israéliens ordinaires qui ont été pris en otages par le conflit et qui en ont payé le prix sous forme de souffrances humaines, de désenchantement et de méfiance.
不幸的是,巴勒斯坦和以色列的平民百姓再次成为冲突的受害者,付出了人类痛苦、失和不信任的代价。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开的会议上不能就会议讨论的全球环境挑战达成共识,各国会感到失,而且对人类未来也会产生负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则部队派遣国将不再抱有幻想,安理会除进行毫无意义的主题辩论外,没有其他事情可做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日益高涨失望和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排除候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去希望。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得到执行协定感到失望、
抱幻想并且感到沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府须认识到,许多部落
疏离,是由政府官员过去
行为造成
。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
许多代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球化幻想越来越感到破灭,全球化已开始引发一种强烈和
利
反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效、具有法律约束力
国际安全保证,保护无核武器国家免受使用或威胁使用核武器之害,令人十分失望。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分化后果
失望,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度
执行情况未能达到最优化
主要原因之一。
Une augmentation qualitative dans l'engagement de questions importantes sera nécessaire si on veut éviter un désenchantement permanent parmi ses membres en ce qui concerne la Conférence du désarmement.
为了避免裁军谈判会议成员对该机构希望永远幻灭,需要提高就实质性事项交往
质量。
Un manque de coopération compromettrait les réalisations nationales qui sont désormais à la portée du peuple, suscitant ainsi le désenchantement parmi les Népalais et la méfiance parmi les dirigeants.
缺乏合作将危及人民现已可望取得重大
国家成就,从而致使尼泊尔人民
理想破灭而且
信任其领导人。
Sans ce lien direct, les futures sessions du Forum risquent de provoquer un désenchantement croissant chez les jeunes, désormais déçus des travaux des gouvernements et du système des Nations Unies.
没有这样直接联系,论坛今后
会议有可能加剧青年人
沮丧情绪,使之对各国政府和联合国系统
具体运作更加失望。
Ils traduisent en fait toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont aujourd'hui mis à rude épreuve.
这些字眼反映了人们挫折感和
再抱有幻想,这种情绪正在征服一些国家,它们对裁军
承诺正在受到严峻考验。
Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre.
大部分人口阶层抨击
度和失望情绪越来越激烈,日趋倾向采取军事打击措施
政策和战略。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益感到失望和迷惘,须对这种情况予以回应,并恢复他们
期望。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻人中幻灭危机和所造成
社会危机,这些都要求家庭以及政府采取迫切
行动。
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines.
由于营地缺少食物、水、住所和其他日常需品,造成民兵
满,许多民兵几个星期之后离开了营地。
Tout au long de la visite, les interlocuteurs de la mission ont indiqué que la corruption et la perpétuation d'une culture d'impunité étaient à la racine du désenchantement et du malaise de la population afghane.
在访问期间,访问团会见人称腐败和有罪
罚文化根深蒂固是阿富汗人普遍
满和
安
根本原因。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界许多青年人,特别是生活在贫穷中
,往往感到
满和绝望,从而威胁到许多社会
基本结构。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et Israéliens ordinaires qui ont été pris en otages par le conflit et qui en ont payé le prix sous forme de souffrances humaines, de désenchantement et de méfiance.
幸
是,巴勒斯坦和以色列
平民百姓再次成为冲突
受害者,付出了人类痛苦、失望和
信任
代价。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开会议上
能就会议讨论
全球环境挑战达成共识,各国会感到失望,而且对人类未来也会产生负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
须认真地、有意义地处理这种
正常现象,否则部队派遣国将
再抱有幻想,安理会除进行毫无意义
主题辩论外,没有其他事情可做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日益高涨失望和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排除候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去希望。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得到执行协定感到失望、不抱幻想并且感到沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府须认识到,许多部落
疏离,是由政府官员过去
行为造成
。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
许多代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球幻想越来越感到破灭,全球
已开始引发一种强烈和不利
反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效、具有法律约束力
国际安全保证,保护无核武器国家免受使用或威胁使用核武器之害,令人十分失望。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分不良后果
失望,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度
执行情况未能达到最优
要原因之一。
Une augmentation qualitative dans l'engagement de questions importantes sera nécessaire si on veut éviter un désenchantement permanent parmi ses membres en ce qui concerne la Conférence du désarmement.
为了避免裁军谈判会议成员对该机构希望永远幻灭,需要提高就实质性事项交往
质量。
Un manque de coopération compromettrait les réalisations nationales qui sont désormais à la portée du peuple, suscitant ainsi le désenchantement parmi les Népalais et la méfiance parmi les dirigeants.
缺乏合作将危及人民现已可望取得重大
国家成就,从而致使尼泊尔人民
理想破灭而且不信任其领导人。
Sans ce lien direct, les futures sessions du Forum risquent de provoquer un désenchantement croissant chez les jeunes, désormais déçus des travaux des gouvernements et du système des Nations Unies.
没有这样直接联系,论坛今后
会议有可能加剧青年人
沮丧情绪,使之对各国政府和联合国系统
具体运作更加失望。
Ils traduisent en fait toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont aujourd'hui mis à rude épreuve.
这些字眼反映了人们挫折感和不再抱有幻想,这种情绪正在征服一些国家,它们对裁军
承诺正在受到严峻考验。
Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre.
大部分人口阶层抨击态度和失望情绪越来越激烈,日趋倾向采取军事打击措施
政策和战略。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益感到失望和迷惘,须对这种情况予以回应,并恢复他们
期望。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻人中幻灭危机和所造成
社会危机,这些都要求家庭以及政府采取迫切
行动。
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines.
由于营地缺少食物、水、住所和其他日常需品,造成民兵不满,许多民兵几个星期之后离开了营地。
Tout au long de la visite, les interlocuteurs de la mission ont indiqué que la corruption et la perpétuation d'une culture d'impunité étaient à la racine du désenchantement et du malaise de la population afghane.
在访问期间,访问团会见人称腐败和有罪不罚文
根深蒂固是阿富汗人普遍不满和不安
根本原因。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业世界和发展中世界
许多青年人,特别是
活在贫穷中
,往往感到不满和绝望,从而威胁到许多社会
基本结构。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et Israéliens ordinaires qui ont été pris en otages par le conflit et qui en ont payé le prix sous forme de souffrances humaines, de désenchantement et de méfiance.
不幸是,巴勒斯坦和以色列
平民百姓再次成为冲突
受害者,付出了人类痛苦、失望和不信任
代价。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开会议上不能就会议讨论
全球环境挑战达成共识,各国会感到失望,而且对人类未来也会产
负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则部队派遣国将不再抱有幻想,安理会除进行毫无意义
题辩论外,没有其他事情可做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日益高涨的失望和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排除的候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去希望。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得到执行的协定感到失望、不抱幻想并且感到沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府须认识到,许多部落的疏离,是由政府官员过去的行为造成的。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
许多代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球化的幻想越来越感到破灭,全球化已开始引发一种强烈和不利的反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效的、具有法律约束力的国际安全保证,保护无国家免受使用或威胁使用
之害,令人十分失望。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分化的不良后果的失望,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度的执行情况未能达到最优化的主要原因之一。
Une augmentation qualitative dans l'engagement de questions importantes sera nécessaire si on veut éviter un désenchantement permanent parmi ses membres en ce qui concerne la Conférence du désarmement.
为了避免裁军谈判会议成员对该机构的希望永远幻灭,需要提高就实质性事项交往的质量。
Un manque de coopération compromettrait les réalisations nationales qui sont désormais à la portée du peuple, suscitant ainsi le désenchantement parmi les Népalais et la méfiance parmi les dirigeants.
缺乏合作将危及人民现已可望取得的重大的国家成就,从而致使尼泊尔人民的理想破灭而且不信任其领导人。
Sans ce lien direct, les futures sessions du Forum risquent de provoquer un désenchantement croissant chez les jeunes, désormais déçus des travaux des gouvernements et du système des Nations Unies.
没有这样的直接联系,论坛今后的会议有可能加剧青年人的沮丧情绪,使之对各国政府和联合国系统的具体运作更加失望。
Ils traduisent en fait toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont aujourd'hui mis à rude épreuve.
这些字眼反映了人们的挫折感和不再抱有幻想,这种情绪正在征服一些国家,它们对裁军的承诺正在受到严峻考验。
Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre.
大部分人阶层的抨击态度和失望情绪越来越激烈,日趋倾向采取军事打击措施的政策和战略。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益感到失望和迷惘,须对这种情况予以回应,并恢复他们的期望。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻人中的幻灭危机和所造成的社会危机,这些都要求家庭以及政府采取迫切的行动。
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines.
由于营地缺少食物、水、住所和其他日常需品,造成民兵不满,许多民兵几个星期之后离开了营地。
Tout au long de la visite, les interlocuteurs de la mission ont indiqué que la corruption et la perpétuation d'une culture d'impunité étaient à la racine du désenchantement et du malaise de la population afghane.
在访问期间,访问团会见的人称腐败和有罪不罚文化根深蒂固是阿富汗人普遍不满和不安的根本原因。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界的许多青年人,特别是生活在贫穷中的,往往感到不满和绝望,从而威胁到许多社会的基本结构。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et Israéliens ordinaires qui ont été pris en otages par le conflit et qui en ont payé le prix sous forme de souffrances humaines, de désenchantement et de méfiance.
不幸的是,巴勒斯坦和以色列的平民百姓再次成为冲突的受害者,付出了人类痛苦、失望和不信任的代价。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开的会议上不能就会议讨论的全球环境挑战达成共识,各国会感到失望,而且对人类未来也会产生负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则部队派遣国将不再抱有幻想,安理会除进行毫无意义的主题辩论外,没有其他事情可做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日的失望和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排除的候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去希望。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得到执行的协定感到失望、不抱幻想并且感到沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府须认识到,许多部落的疏离,是由政府官员过去的行为造成的。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
许多代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球化的幻想越来越感到破灭,全球化已开始引发一种强烈和不利的反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效的、具有法律约束力的全保证,保护无核武器
家免受使用或威胁使用核武器之害,令人十分失望。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分化的不良后果的失望,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度的执行情况未能达到最优化的主要原因之一。
Une augmentation qualitative dans l'engagement de questions importantes sera nécessaire si on veut éviter un désenchantement permanent parmi ses membres en ce qui concerne la Conférence du désarmement.
为了避免裁军谈判会议成员对该机构的希望永远幻灭,需要提就实质性事项交往的质量。
Un manque de coopération compromettrait les réalisations nationales qui sont désormais à la portée du peuple, suscitant ainsi le désenchantement parmi les Népalais et la méfiance parmi les dirigeants.
缺乏合作将危及人民现已可望取得的重大的家成就,从而致使尼泊尔人民的理想破灭而且不信任其领导人。
Sans ce lien direct, les futures sessions du Forum risquent de provoquer un désenchantement croissant chez les jeunes, désormais déçus des travaux des gouvernements et du système des Nations Unies.
没有这样的直接联系,论坛今后的会议有可能加剧青年人的沮丧情绪,使之对各政府和联合
系统的具体运作更加失望。
Ils traduisent en fait toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont aujourd'hui mis à rude épreuve.
这些字眼反映了人们的挫折感和不再抱有幻想,这种情绪正在征服一些家,它们对裁军的承诺正在受到严峻考验。
Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre.
大部分人口阶层的抨击态度和失望情绪越来越激烈,日趋倾向采取军事打击措施的政策和战略。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日感到失望和迷惘,
须对这种情况予以回应,并恢复他们的期望。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻人中的幻灭危机和所造成的社会危机,这些都要求家庭以及政府采取迫切的行动。
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines.
由于营地缺少食物、水、住所和其他日常需品,造成民兵不满,许多民兵几个星期之后离开了营地。
Tout au long de la visite, les interlocuteurs de la mission ont indiqué que la corruption et la perpétuation d'une culture d'impunité étaient à la racine du désenchantement et du malaise de la population afghane.
在访问期间,访问团会见的人称腐败和有罪不罚文化根深蒂固是阿富汗人普遍不满和不的根本原因。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界的许多青年人,特别是生活在贫穷中的,往往感到不满和绝望,从而威胁到许多社会的基本结构。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et Israéliens ordinaires qui ont été pris en otages par le conflit et qui en ont payé le prix sous forme de souffrances humaines, de désenchantement et de méfiance.
不幸的是,巴勒斯坦和以色列的平民百姓再次成为冲突的受害者,付出了人类痛苦、失望和不信任的代价。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开的会议上不能就会议讨论的全球环境挑战达成共识,各会感到失望,而且对人类未来也会产生负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则部队派遣
将不再抱有幻想,
理会除进行毫无意义的主题辩论外,没有其他事情可做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日益高涨的失和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排除的候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去希。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得到执行的协定感到失、不抱幻想并且感到沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府须认识到,许多部落的疏离,是由政府官员过去的行
造成的。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
许多代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球化的幻想越来越感到破灭,全球化已开始引发种强烈和不利的反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效的、具有法律约束力的国际安全保证,保护无核武器国家免受使用或威胁使用核武器害,令人十分失
。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分化的不良后果的失,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度的执行情况未能达到最优化的主要原因
。
Une augmentation qualitative dans l'engagement de questions importantes sera nécessaire si on veut éviter un désenchantement permanent parmi ses membres en ce qui concerne la Conférence du désarmement.
了避免裁军谈判会议成员对该机构的希
永远幻灭,需要提高就实质性事项交往的质量。
Un manque de coopération compromettrait les réalisations nationales qui sont désormais à la portée du peuple, suscitant ainsi le désenchantement parmi les Népalais et la méfiance parmi les dirigeants.
缺乏合作将危及人民现已可取得的重大的国家成就,从而致使尼泊尔人民的理想破灭而且不信任其领导人。
Sans ce lien direct, les futures sessions du Forum risquent de provoquer un désenchantement croissant chez les jeunes, désormais déçus des travaux des gouvernements et du système des Nations Unies.
没有这样的直接联系,论坛今后的会议有可能加剧青年人的沮丧情绪,使对各国政府和联合国系统的具体运作更加失
。
Ils traduisent en fait toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont aujourd'hui mis à rude épreuve.
这些字眼反映了人们的挫折感和不再抱有幻想,这种情绪正在征服些国家,它们对裁军的承诺正在受到严峻考验。
Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre.
大部分人口阶层的抨击态度和失情绪越来越激烈,日趋倾向采取军事打击措施的政策和战略。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益感到失和迷惘,
须对这种情况予以回应,并恢复他们的期
。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻人中的幻灭危机和所造成的社会危机,这些都要求家庭以及政府采取迫切的行动。
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines.
由于营地缺少食物、水、住所和其他日常需品,造成民兵不满,许多民兵几个星期
后离开了营地。
Tout au long de la visite, les interlocuteurs de la mission ont indiqué que la corruption et la perpétuation d'une culture d'impunité étaient à la racine du désenchantement et du malaise de la population afghane.
在访问期间,访问团会见的人称腐败和有罪不罚文化根深蒂固是阿富汗人普遍不满和不安的根本原因。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界的许多青年人,特别是生活在贫穷中的,往往感到不满和绝,从而威胁到许多社会的基本结构。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et Israéliens ordinaires qui ont été pris en otages par le conflit et qui en ont payé le prix sous forme de souffrances humaines, de désenchantement et de méfiance.
不幸的是,巴勒斯坦和以色列的平民百姓再次成冲突的受害者,付出了人类痛苦、失
和不信任的代价。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开的会议上不能就会议讨论的全球环境挑战达成共识,各国会感到失,而且对人类未来也会产生负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
须认真地、有意
地处理这种不正常现象,否则部队派遣国将不再抱有幻想,安理会除进行毫无意
的主题辩论外,没有其他事情可做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。