Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套在车门里了。
Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套在车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮了小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
这一点儿也放不开!
Il m'a coincé derrière la porte.
他把我在门背后了。
Il est coincé au lit.
他呆在床上不能动弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千将被困在隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然,这袋面粉被埋在瓦砾中,面粉已经被砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有时候它发出怪声,还老是纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙的夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流动的工作员担心“被陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命令标志着对陷入隔离墙与绿线间的巴勒斯坦格的限制,这是令
不能接受的。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
我认为,这一点非常重要,特别是象莱维特大使所说的那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口的步阶上。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处在比利时、德国和北海的夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于们被困在营地,有关废弃的村庄被占用的报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网上调查中工作员提到主要关切之一是担心被“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 被困在那个从来还没这麽实实在在的" 等候起飞的" 候机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将他的手夹在门与门框之间;用手铐将他悬吊起来;用板条抽打他。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是个古板的证券经纪,同时也是个“模范”家庭的一家之主,他发现了一群快乐的西班牙女佣,生活在他那栋楼的六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套卡在车门里。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
这人一点儿也放开!
Il m'a coincé derrière la porte.
他把我卡在门背后。
Il est coincé au lit.
他呆在床上能动弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千人将被困在隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,这袋面粉被埋在瓦砾中,面粉已经被砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有时候它发出怪声,还老是卡纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙的夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流动的工作人员担心“被陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该志着对陷入隔离墙与绿线间的巴勒斯坦人更严格的限制,这是
人
能接受的。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
我认为,这一点非常重要,特别是象莱维特大使所说的那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口的步阶上。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处在比利时、德国和北海的夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人们被困在营地,有关废弃的村庄被占用的报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网上调查中工作人员提到主要关切之一是担心被“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 被困在那个从来还没这麽实实在在的" 等候起飞的" 候机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将他的手夹在门与门框之间;用手铐将他悬吊起来;用板条抽打他。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是个古板的证券经纪人,同时也是个“模范”家庭的一家之主,他发现一群快乐的西班牙女佣,生活在他那栋楼的六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套卡在车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮了小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
这人一点也放不开!
Il m'a coincé derrière la porte.
他把我卡在门背后了。
Il est coincé au lit.
他呆在床上不能动弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千人将困在隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,这袋面粉埋在瓦砾中,面粉已经
砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有它发出怪声,还老是卡纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙的夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流动的工作人员担心“陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命令标志着对陷入隔离墙与绿线间的巴勒斯坦人更严格的限制,这是令人不能接受的。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
我认为,这一点非常重要,特别是象莱维特大使所说的那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口的步阶上。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处在比利、德国和北海的夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人们困在营地,有关废弃的村庄
占用的报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网上调查中工作人员提到主要关切之一是担心“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 困在那个从来还没这麽实实在在的" 等
起飞的"
机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将他的手夹在门与门框之间;用手铐将他悬吊起来;用板条抽打他。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是个古板的证券经纪人,同也是个“模范”家庭的一家之主,他发现了一群快乐的西班牙女佣,生活在他那栋楼的六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套卡在车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮了小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
这人一点儿也放开!
Il m'a coincé derrière la porte.
他把我卡在门背后了。
Il est coincé au lit.
他呆在能动弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千人将被困在隔绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,这袋面粉被埋在瓦砾中,面粉已经被砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有时候它发出怪声,还老是卡纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队武装团伙的夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流动的工作人员担心“被陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命令标志着对陷入隔绿线间的巴勒斯坦人更严格的限制,这是令人
能接受的。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
我认为,这一点非常重要,特别是象莱维特大使所说的那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口的步阶。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图看,它似乎处在比利时、德国和北海的夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人们被困在营地,有关废弃的村庄被占用的报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网调查中工作人员提到主要关切之一是担心被“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等好几天. 被困在那个从来还没这麽实实在在的" 等候起飞的" 候机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将他的手夹在门门框之间;用手铐将他悬吊起来;用板条抽打他。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是个古板的证券经纪人,同时也是个“模范”家庭的一家之主,他发现了一群快乐的西班牙女佣,生活在他那栋楼的六层。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套卡在车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察逮
了小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
这人一点儿也放!
Il m'a coincé derrière la porte.
把我卡在门背后了。
Il est coincé au lit.
呆在床上
能动弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千人将困在隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,这袋面粉埋在瓦砾中,面粉已经
砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有时候它发出怪声,还老是卡纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平继续遭到政府部队与武装团伙的夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流动的工作人员担心“陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命令标志着对陷入隔离墙与绿线间的巴勒斯坦人更严格的限制,这是令人能接受的。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
我认为,这一点非常重要,特别是象莱维特大使所说的那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口的步阶上。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处在比利时、德国和北海的夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人困在营地,有关废弃的村庄
占用的报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网上调查中工作人员提到主要关切之一是担心“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 困在那个从来还没这麽实实在在的" 等候起飞的" 候机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将的手夹在门与门框之间;用手铐将
悬吊起来;用板条抽打
。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是个古板的证券经纪人,同时也是个“模范”家庭的一家之主,发现了一群快乐的西班牙女佣,生活在
那栋楼的六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ma veste s'est coincée dans la portière.
外套卡在车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮了小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
这人一点儿也放不开!
Il m'a coincé derrière la porte.
他把卡在门背后了。
Il est coincé au lit.
他呆在床上不能弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千人将被困在隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,这袋面粉被埋在瓦砾中,面粉已经被砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有,有时候它发出怪声,还老
卡纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流工作人员担心“被陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命令标志着对陷入隔离墙与绿线间巴勒斯坦人更严格
限制,这
令人不能接
。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
认为,这一点非常重要,特别
象莱维特大使所说
那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口步阶上。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处在比利时、德国和北海夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人们被困在营地,有关废弃村庄被占用
报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网上调查中工作人员提到主要关切之一担心被“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 被困在那个从来还没这麽实实在在" 等候起飞
" 候机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将他手夹在门与门框之间;用手铐将他悬吊起来;用板条抽打他。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝个古板
证券经纪人,同时也
个“模范”家庭
一家之主,他发现了一群快乐
西班牙女佣,生活在他那栋楼
六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Ma veste s'est coincée dans la portière.
我外套卡在车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮了小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
这一点儿也放不开!
Il m'a coincé derrière la porte.
他把我卡在门背后了。
Il est coincé au lit.
他呆在床上不能动弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数被困在隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,这袋面粉被埋在瓦砾中,面粉已经被砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有,有时候它发出怪声,还老是卡纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流动工作
员担心“被陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命令标志着对陷入隔离墙与绿线间巴勒斯坦
更严格
限制,这是令
不能接受
。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
我认为,这一点非常重要,特别是象莱维特大使所说那样,恐怖主义分子
处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口步阶上。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处在比利时、德国和北海夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于们被困在营地,有关废弃
村庄被占用
报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网上调查中工作员提到主要关切之一是担心被“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 被困在那个从来还没这麽实实在在" 等候起飞
" 候机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,他
手夹在门与门框之间;用手铐
他悬吊起来;用板条抽打他。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是个古板证券经纪
,同时也是个“模范”家庭
一家之主,他发现了一群快乐
西班牙女佣,生活在他那栋楼
六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套卡在车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮了小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
这一点儿也放
开!
Il m'a coincé derrière la porte.
他把我卡在门背后了。
Il est coincé au lit.
他呆在床上动弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千将被困在隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,这袋面粉被埋在瓦砾中,面粉已经被砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有时候它发出怪声,还老是卡纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙的夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流动的工作员担心“被陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命令标志着对陷入隔离墙与绿线间的巴勒斯坦更严格的限制,这是令
接受的。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
我认为,这一点非常重要,特别是象莱维特大使所说的那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口的步阶上。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处在比利时、德国和北海的夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于们被困在营地,有关废弃的村庄被占用的报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网上调查中工作员提到主要关切之一是担心被“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 被困在那个从来还没这麽实实在在的" 等候起飞的" 候机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将他的手夹在门与门框之间;用手铐将他悬吊起来;用板条抽打他。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是个古板的证券经纪,同时也是个“模范”家庭的一家之主,他发现了一群快乐的西班牙女佣,生活在他那栋楼的六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ma veste s'est coincée dans la portière.
的外套卡在车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮了小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
这人一点儿也放不开!
Il m'a coincé derrière la porte.
他把卡在门背后了。
Il est coincé au lit.
他呆在床上不动弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千人将被困在隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,这袋面粉被埋在瓦砾中,面粉已经被砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有时候它发出怪声,还老卡纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙的夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流动的工作人员担心“被陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命令标志着对陷入隔离墙与绿线间的巴勒斯坦人更严格的限制,这令人不
接受的。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
,这一点非常重要,特别
象莱维特大使所说的那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口的步阶上。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处在比利时、德国和北海的夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人们被困在营地,有关废弃的村庄被占用的报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网上调查中工作人员提到主要关切之一担心被“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 被困在那个从来还没这麽实实在在的" 等候起飞的" 候机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将他的手夹在门与门框之间;用手铐将他悬吊起来;用板条抽打他。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝个古板的证券经纪人,同时也
个“模范”家庭的一家之主,他发现了一群快乐的西班牙女佣,生活在他那栋楼的六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。