Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
这里涉及到基因疗法的一种双重性。
Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
这里涉及到基因疗法的一种双重性。
Cette ambivalence est visible dans le domaine de la coopération internationale.
这种矛盾情况明显见于国际合作方面。
Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料谈到许多这类群矛盾的社会地位,尽管他们履行的职能常常受到高度重视,甚至认为不可或
,但是仍常被外行的多数人视为“肮脏”或“不洁”。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面对粗暴违反国际法的情况,巴勒斯坦民权力机构不能模棱两可或是持暧昧态度。
Ce message doit être lancé sans ambiguïté ni ambivalence au peuple palestinien et à toutes les organisations palestiniennes.
应当毫不含糊或模棱两可地巴勒斯坦人民和所有巴勒斯坦
织发出这一信息。
Nous pouvons comprendre le sentiment d'ambivalence avec lequel certains Membres pourraient participer aux discussions sur la réforme du Conseil.
我们可以理解,有些会员国可能带着矛盾的心理参加有关安理会改革的讨论。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员认为,鉴于多边机构对承认的义务的矛盾心理,这实际上必须成为必要的第一步,而排除任何限制或偏。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
指出,
岛屿发展中国家定义互不一致确实破坏了
岛屿发展中国家得到特殊待遇的机会。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
这份报告,对《联合国宪章》第一百条中所述国际公务员制度概念的一些主要信条,似乎表现矛盾的态度。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
我们不理解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Ces échecs s'ajoutent à l'impasse prolongée où se trouve la Conférence du désarmement, ainsi qu'à l'ambivalence persistante à l'égard de la négociation sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
除此之外,还有裁军谈判会议存续多年的僵局,以及对裂变材料禁产条约谈判长时间徘徊举棋不定。
Autre problème : l'ambivalence dont fait preuve l'Équateur à l'égard de la prostitution, dont témoigne l'utilisation du terme « travailleur du sexe » et l'existence de maisons closes auxquelles on délivre des licences d'exploitation.
另一个问题是厄瓜多尔对卖淫持模棱两可的态度,对“性工作者”一词的使用和领取执照的妓院就充分证明了这一点。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
这种矛盾的态度在参与此项研究中的女孩中并不明显,她们即使对色情制品多少有些兴趣,也会对其持批评态度。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更重要的是,这会发出信号,表明安理会对和平进程矛盾立场或乏支持——或更糟糕的是,表明它间接支持以非政治手段来解决冲突。
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会对女性公众人物仍存有矛盾心理。
Je pense, notamment, aux cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire, à l'existence avérée d'un réseau nucléaire clandestin, à l'ambivalence vis-à-vis du désarmement et au risque de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes.
这些挑战和威胁包括不遵守对核不扩的承诺、有证据表明秘密核网络的存在、对裁军的承诺模棱两可以及大规模毁灭性武器落入恐怖分子手中的危险。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月的言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态度,导致5月份发生针对联塞特派团的暴力行为。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易的信任基础和保证,那么遭受最严重伤害的可能是发展中世界的国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲的含糊不清、乏承诺和不采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑的临时解决巴尔干问题的旧的解决办法的影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这些实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感到难以理解安理会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;这些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受到攻击的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
这里涉及基因疗法的一种双重性。
Cette ambivalence est visible dans le domaine de la coopération internationale.
这种矛盾情况明显见于国际合作方面。
Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料多这类
群矛盾的社会地位,尽管他们履行的职能常常受
高度重视,甚至认为不可或缺,但是仍常被外行的多数人视为“肮脏”或“不洁”。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面对粗暴违反国际法的情况,巴勒斯坦民权力机构不能模棱两可或是持暧昧态度。
Ce message doit être lancé sans ambiguïté ni ambivalence au peuple palestinien et à toutes les organisations palestiniennes.
应当毫不含糊或模棱两可地向巴勒斯坦人民和所有巴勒斯坦组织发出这一信息。
Nous pouvons comprendre le sentiment d'ambivalence avec lequel certains Membres pourraient participer aux discussions sur la réforme du Conseil.
我们可以理解,有些会员国可能带着矛盾的心理参有
安理会改革的讨论。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员认为,鉴于多边机构对承认的义务的矛盾心理,这实际上必须成为必要的第一步,而排除任何限制或偏向。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
小组指出,小岛屿发展中国家定义互不一致确实破坏了小岛屿发展中国家得特殊待遇的机会。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
这份报告,对《联合国宪章》第一百条中所述国际公务员制度概念的一些主要信条,似乎表现矛盾的态度。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
我们不理解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Ces échecs s'ajoutent à l'impasse prolongée où se trouve la Conférence du désarmement, ainsi qu'à l'ambivalence persistante à l'égard de la négociation sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
除此之外,还有裁军判会议存续多年的僵局,以及对裂变材料禁产条约
判长时间徘徊举棋不定。
Autre problème : l'ambivalence dont fait preuve l'Équateur à l'égard de la prostitution, dont témoigne l'utilisation du terme « travailleur du sexe » et l'existence de maisons closes auxquelles on délivre des licences d'exploitation.
另一个问题是厄瓜多尔对卖淫持模棱两可的态度,对“性工作者”一词的使用和领取执照的妓院就充分证明了这一点。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
这种矛盾的态度在参与此项研究中的女孩中并不明显,她们即使对色情制品多少有些兴趣,也会对其持批评态度。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更重要的是,这会发出信号,表明安理会对和平进程矛盾立场或缺乏支持——或更糟糕的是,表明它间接支持以非政治手段来解决冲突。
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会对女性公众人物仍存有矛盾心理。
Je pense, notamment, aux cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire, à l'existence avérée d'un réseau nucléaire clandestin, à l'ambivalence vis-à-vis du désarmement et au risque de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes.
这些挑战和威胁包括不遵守对核不扩散的承诺、有证据表明秘密核网络的存在、对裁军的承诺模棱两可以及大规模毁灭性武器落入恐怖分子手中的危险。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月的言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态度,导致5月份发生针对联塞特派团的暴力行为。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易的信任基础和保证,那么遭受最严重伤害的可能是发展中世界的国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲的含糊不清、缺乏承诺和不采取行动受了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑的临时解决巴尔干问题的旧的解决办法的影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这些实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感难以理解安理会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;这些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受
攻击的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
这里涉及到基因疗法的一种双重性。
Cette ambivalence est visible dans le domaine de la coopération internationale.
这种矛盾情况明显见于国际合作方面。
Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料谈到许多这类群矛盾的社会地位,尽管他们履行的职能常常受到高度重视,甚至
可或缺,但是仍常被外行的多数人视
“肮脏”或“
洁”。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面对粗暴违反国际法的情况,斯坦民
权力机构
能模棱两可或是持暧昧态度。
Ce message doit être lancé sans ambiguïté ni ambivalence au peuple palestinien et à toutes les organisations palestiniennes.
应当毫含糊或模棱两可地向
斯坦人民和所有
斯坦组织发出这一信息。
Nous pouvons comprendre le sentiment d'ambivalence avec lequel certains Membres pourraient participer aux discussions sur la réforme du Conseil.
我们可以理解,有些会员国可能带着矛盾的心理参加有关安理会改革的讨论。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员,鉴于多边机构对承
的义务的矛盾心理,这实际上必须成
必要的第一步,而排除任何限制或偏向。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
小组指出,小岛屿发展中国家定义互一致确实破坏了小岛屿发展中国家得到特殊待遇的机会。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
这份报告,对《联合国宪章》第一百条中所述国际公务员制度概念的一些主要信条,似乎表现矛盾的态度。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
我们理解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初
索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Ces échecs s'ajoutent à l'impasse prolongée où se trouve la Conférence du désarmement, ainsi qu'à l'ambivalence persistante à l'égard de la négociation sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
除此之外,还有裁军谈判会议存续多年的僵局,以及对裂变材料禁产条约谈判长时间徘徊举棋定。
Autre problème : l'ambivalence dont fait preuve l'Équateur à l'égard de la prostitution, dont témoigne l'utilisation du terme « travailleur du sexe » et l'existence de maisons closes auxquelles on délivre des licences d'exploitation.
另一个问题是厄瓜多尔对卖淫持模棱两可的态度,对“性工作者”一词的使用和领取执照的妓院就充分证明了这一点。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
这种矛盾的态度在参与此项研究中的女孩中并明显,她们即使对色情制品多少有些兴趣,也会对其持批评态度。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更重要的是,这会发出信号,表明安理会对和平进程矛盾立场或缺乏支持——或更糟糕的是,表明它间接支持以非政治手段来解决冲突。
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会对女性公众人物仍存有矛盾心理。
Je pense, notamment, aux cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire, à l'existence avérée d'un réseau nucléaire clandestin, à l'ambivalence vis-à-vis du désarmement et au risque de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes.
这些挑战和威胁包括遵守对核
扩散的承诺、有证据表明秘密核网络的存在、对裁军的承诺模棱两可以及大规模毁灭性武器落入恐怖分子手中的危险。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月的言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态度,导致5月份发生针对联塞特派团的暴力行。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易的信任基础和保证,那么遭受最严重伤害的可能是发展中世界的国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲的含糊清、缺乏承诺和
采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑的临时解决
尔干问题的旧的解决办法的影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这些实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感到难以理解安理会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;这些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受到攻击的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
里涉及
基因疗法的
种双重性。
Cette ambivalence est visible dans le domaine de la coopération internationale.
种矛盾情况明显见于国际合作方面。
Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料谈许多
类
群矛盾的社会地位,尽管他们履行的职能
高度重视,甚至认为不可或缺,但是仍
被外行的多数人视为“肮脏”或“不洁”。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面对粗暴违反国际法的情况,巴勒斯坦民权力机构不能模棱两可或是持暧昧态度。
Ce message doit être lancé sans ambiguïté ni ambivalence au peuple palestinien et à toutes les organisations palestiniennes.
应当毫不含糊或模棱两可地向巴勒斯坦人民和所有巴勒斯坦组织发出息。
Nous pouvons comprendre le sentiment d'ambivalence avec lequel certains Membres pourraient participer aux discussions sur la réforme du Conseil.
我们可以理解,有些会员国可能带着矛盾的心理参加有关安理会改革的讨论。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员认为,鉴于多边机构对承认的义务的矛盾心理,实际上必须成为必要的第
步,而排除任何限制或偏向。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
小组指出,小岛屿发展中国家定义互不致确实破坏了小岛屿发展中国家得
特殊待遇的机会。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
份报告,对《联合国宪章》第
百条中所述国际公务员制度概念的
些主要
条,似乎表现矛盾的态度。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
我们不理解国际社会的新的矛盾态度,似乎减弱了其当初为索马里提出
项综合快速援助方案的热情。
Ces échecs s'ajoutent à l'impasse prolongée où se trouve la Conférence du désarmement, ainsi qu'à l'ambivalence persistante à l'égard de la négociation sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
除此之外,还有裁军谈判会议存续多年的僵局,以及对裂变材料禁产条约谈判长时间徘徊举棋不定。
Autre problème : l'ambivalence dont fait preuve l'Équateur à l'égard de la prostitution, dont témoigne l'utilisation du terme « travailleur du sexe » et l'existence de maisons closes auxquelles on délivre des licences d'exploitation.
另个问题是厄瓜多尔对卖淫持模棱两可的态度,对“性工作者”
词的使用和领取执照的妓院就充分证明了
点。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
种矛盾的态度在参与此项研究中的女孩中并不明显,她们即使对色情制品多少有些兴趣,也会对其持批评态度。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更重要的是,会发出
号,表明安理会对和平进程矛盾立场或缺乏支持——或更糟糕的是,表明它间接支持以非政治手段来解决冲突。
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会对女性公众人物仍存有矛盾心理。
Je pense, notamment, aux cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire, à l'existence avérée d'un réseau nucléaire clandestin, à l'ambivalence vis-à-vis du désarmement et au risque de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes.
些挑战和威胁包括不遵守对核不扩散的承诺、有证据表明秘密核网络的存在、对裁军的承诺模棱两可以及大规模毁灭性武器落入恐怖分子手中的危险。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月的言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态度,导致5月份发生针对联塞特派团的暴力行为。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易的任基础和保证,那么遭
最严重伤害的可能是发展中世界的国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲的含糊不清、缺乏承诺和不采取行动了欧洲势力平衡传统和经
导致半
半疑的临时解决巴尔干问题的旧的解决办法的影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在些实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感
难以理解安理会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;
些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续
攻击的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
这里涉及到基因疗法一种双重性。
Cette ambivalence est visible dans le domaine de la coopération internationale.
这种盾情况明显见于国际合作方面。
Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料谈到许多这类群
盾
社会地位,尽管他们履行
职能常常受到高
重视,甚至认为不可或缺,但是仍常被外行
多数人视为“肮脏”或“不洁”。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面对粗暴违反国际法情况,巴勒斯坦民
权力机构不能模棱两可或是持暧昧
。
Ce message doit être lancé sans ambiguïté ni ambivalence au peuple palestinien et à toutes les organisations palestiniennes.
应当毫不含糊或模棱两可地向巴勒斯坦人民和所有巴勒斯坦组织发出这一信息。
Nous pouvons comprendre le sentiment d'ambivalence avec lequel certains Membres pourraient participer aux discussions sur la réforme du Conseil.
们可以理解,有些会员国可能带着
盾
心理参加有关安理会改革
讨论。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员认为,鉴于多边机构对承认义务
盾心理,这实际上必须成为必要
第一步,而排除任何限制或偏向。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
小组指出,小岛屿发展中国家定义互不一致确实破坏了小岛屿发展中国家得到特殊待遇机会。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
这份报告,对《联合国宪章》第一百条中所述国际公务员制概念
一些主要信条,似乎表现
盾
。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
们不理解国际社会
新
盾
,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案
热情。
Ces échecs s'ajoutent à l'impasse prolongée où se trouve la Conférence du désarmement, ainsi qu'à l'ambivalence persistante à l'égard de la négociation sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
除此之外,还有裁军谈判会议存续多年僵局,以及对裂变材料禁产条约谈判长时间徘徊举棋不定。
Autre problème : l'ambivalence dont fait preuve l'Équateur à l'égard de la prostitution, dont témoigne l'utilisation du terme « travailleur du sexe » et l'existence de maisons closes auxquelles on délivre des licences d'exploitation.
另一个问题是厄瓜多尔对卖淫持模棱两可,对“性工作者”一词
使用和领取执照
妓院就充分证明了这一点。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
这种盾
在参与此项研究中
女孩中并不明显,她们即使对色情制品多少有些兴趣,也会对其持批评
。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更重要是,这会发出信号,表明安理会对和平进程
盾立场或缺乏支持——或更糟糕
是,表明它间接支持以非政治手段来解决冲突。
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会对女性公众人物仍存有盾心理。
Je pense, notamment, aux cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire, à l'existence avérée d'un réseau nucléaire clandestin, à l'ambivalence vis-à-vis du désarmement et au risque de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes.
这些挑战和威胁包括不遵守对核不扩散承诺、有证据表明秘密核网络
存在、对裁军
承诺模棱两可以及大规模毁灭性武器落入恐怖分子手中
危险。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团
作用基本持暧昧
,导致5月份发生针对联塞特派团
暴力行为。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易信任基础和保证,那么遭受最严重伤害
可能是发展中世界
国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲含糊不清、缺乏承诺和不采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑
临时解决巴尔干问题
旧
解决办法
影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这些实例在们
头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感到难以理解安理会对今天活生生
实例继续采取模棱两可
;这些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚
边界继续受到攻击
威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
这里涉及到基因疗法的一种双重性。
Cette ambivalence est visible dans le domaine de la coopération internationale.
这种矛盾况明显见于国际合作方面。
Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料谈到许多这类群矛盾的社会地位,尽管他们履行的职能常常受到高度重视,甚至认为
可或缺,但是仍常被外行的多数人视为“肮脏”或“
洁”。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面对粗暴违反国际法的况,巴勒斯坦民
权力机构
能模棱两可或是持暧昧态度。
Ce message doit être lancé sans ambiguïté ni ambivalence au peuple palestinien et à toutes les organisations palestiniennes.
应当毫含糊或模棱两可地向巴勒斯坦人民和所有巴勒斯坦组织发出这一信息。
Nous pouvons comprendre le sentiment d'ambivalence avec lequel certains Membres pourraient participer aux discussions sur la réforme du Conseil.
我们可以,有些会员国可能带着矛盾的心
参加有关安
会改革的讨论。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员认为,鉴于多边机构对承认的义务的矛盾心,这实际上必须成为必要的第一步,而排除任何限制或偏向。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
小组指出,小岛屿发展中国家定义互一致确实破坏了小岛屿发展中国家得到特殊待遇的机会。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
这份报告,对《联合国宪章》第一百条中所述国际公务员制度概念的一些主要信条,似乎表现矛盾的态度。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
我们国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热
。
Ces échecs s'ajoutent à l'impasse prolongée où se trouve la Conférence du désarmement, ainsi qu'à l'ambivalence persistante à l'égard de la négociation sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
除此之外,还有裁军谈判会议存续多年的僵局,以及对裂变材料禁产条约谈判长时间徘徊举棋定。
Autre problème : l'ambivalence dont fait preuve l'Équateur à l'égard de la prostitution, dont témoigne l'utilisation du terme « travailleur du sexe » et l'existence de maisons closes auxquelles on délivre des licences d'exploitation.
另一个问题是厄瓜多尔对卖淫持模棱两可的态度,对“性工作者”一词的使用和领取执照的妓院就充分证明了这一点。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
这种矛盾的态度在参与此项研究中的女孩中并明显,她们即使对色
制品多少有些兴趣,也会对其持批评态度。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更重要的是,这会发出信号,表明安会对和平进程矛盾立场或缺乏支持——或更糟糕的是,表明它间接支持以非政治手段来
决冲突。
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会对女性公众人物仍存有矛盾心。
Je pense, notamment, aux cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire, à l'existence avérée d'un réseau nucléaire clandestin, à l'ambivalence vis-à-vis du désarmement et au risque de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes.
这些挑战和威胁包括遵守对核
扩散的承诺、有证据表明秘密核网络的存在、对裁军的承诺模棱两可以及大规模毁灭性武器落入恐怖分子手中的危险。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月的言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态度,导致5月份发生针对联塞特派团的暴力行为。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易的信任基础和保证,那么遭受最严重伤害的可能是发展中世界的国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些况下,国际社会和欧洲的含糊
清、缺乏承诺和
采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑的临时
决巴尔干问题的旧的
决办法的影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这些实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感到难以安
会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;这些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受到攻击的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
这里涉及到基因疗法的一种双重性。
Cette ambivalence est visible dans le domaine de la coopération internationale.
这种矛盾情况明显见于国际合作方面。
Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料谈到许多这类群矛盾的社会地位,尽管他们履行的职能常常受到高
重视,甚至认为不可或缺,但是仍常被外行的多数人视为“肮脏”或“不洁”。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面对粗暴违反国际法的情况,巴勒斯民
权力机构不能模棱两可或是持暧昧态
。
Ce message doit être lancé sans ambiguïté ni ambivalence au peuple palestinien et à toutes les organisations palestiniennes.
应当毫不含糊或模棱两可地向巴勒斯人民和所有巴勒斯
组织发出这一信息。
Nous pouvons comprendre le sentiment d'ambivalence avec lequel certains Membres pourraient participer aux discussions sur la réforme du Conseil.
我们可以理解,有些会员国可能带着矛盾的心理参加有关安理会改革的讨论。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员认为,鉴于多边机构对承认的务的矛盾心理,这实际上必须成为必要的第一步,而排除任何限
或偏向。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
小组指出,小岛屿发展中国家定互不一致确实破坏了小岛屿发展中国家得到特殊待遇的机会。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
这份报告,对《联合国宪章》第一百条中所述国际公务员念的一些主要信条,似乎表现矛盾的态
。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
我们不理解国际社会的新的矛盾态,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Ces échecs s'ajoutent à l'impasse prolongée où se trouve la Conférence du désarmement, ainsi qu'à l'ambivalence persistante à l'égard de la négociation sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
除此之外,还有裁军谈判会议存续多年的僵局,以及对裂变材料禁产条约谈判长时间徘徊举棋不定。
Autre problème : l'ambivalence dont fait preuve l'Équateur à l'égard de la prostitution, dont témoigne l'utilisation du terme « travailleur du sexe » et l'existence de maisons closes auxquelles on délivre des licences d'exploitation.
另一个问题是厄瓜多尔对卖淫持模棱两可的态,对“性工作者”一词的使用和领取执照的妓院就充分证明了这一点。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
这种矛盾的态在参与此项研究中的女孩中并不明显,她们即使对色情
品多少有些兴趣,也会对其持批评态
。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更重要的是,这会发出信号,表明安理会对和平进程矛盾立场或缺乏支持——或更糟糕的是,表明它间接支持以非政治手段来解决冲突。
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会对女性公众人物仍存有矛盾心理。
Je pense, notamment, aux cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire, à l'existence avérée d'un réseau nucléaire clandestin, à l'ambivalence vis-à-vis du désarmement et au risque de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes.
这些挑战和威胁包括不遵守对核不扩散的承诺、有证据表明秘密核网络的存在、对裁军的承诺模棱两可以及大规模毁灭性武器落入恐怖分子手中的危险。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最几个月的言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态
,导致5月份发生针对联塞特派团的暴力行为。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易的信任基础和保证,那么遭受最严重伤害的可能是发展中世界的国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲的含糊不清、缺乏承诺和不采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑的临时解决巴尔干问题的旧的解决办法的影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这些实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感到难以理解安理会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态;这些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受到攻击的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
里涉及到基因疗法的一种双
。
Cette ambivalence est visible dans le domaine de la coopération internationale.
种矛盾情况明显见于国际合作方面。
Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料谈到许多类
群矛盾的社会地位,尽管他们履行的职能常常受到高度
视,甚至
为不可或缺,但是仍常被外行的多数人视为“肮脏”或“不洁”。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面粗暴违反国际法的情况,巴勒斯坦民
权力机构不能模棱两可或是持暧昧态度。
Ce message doit être lancé sans ambiguïté ni ambivalence au peuple palestinien et à toutes les organisations palestiniennes.
应当毫不含糊或模棱两可地向巴勒斯坦人民和所有巴勒斯坦组织发出一信息。
Nous pouvons comprendre le sentiment d'ambivalence avec lequel certains Membres pourraient participer aux discussions sur la réforme du Conseil.
我们可以理解,有些会员国可能带着矛盾的心理参加有关安理会改革的讨论。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员为,鉴于多边机构
的义务的矛盾心理,
实际上必须成为必要的第一步,而排除任何限制或偏向。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
小组指出,小岛屿发展中国家定义互不一致确实破坏了小岛屿发展中国家得到特殊待遇的机会。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
份报告,
《联合国宪章》第一百条中所述国际公务员制度概念的一些主要信条,似乎表现矛盾的态度。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
我们不理解国际社会的新的矛盾态度,似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Ces échecs s'ajoutent à l'impasse prolongée où se trouve la Conférence du désarmement, ainsi qu'à l'ambivalence persistante à l'égard de la négociation sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
除此之外,还有裁军谈判会议存续多年的僵局,以及裂变材料禁产条约谈判长时间徘徊举棋不定。
Autre problème : l'ambivalence dont fait preuve l'Équateur à l'égard de la prostitution, dont témoigne l'utilisation du terme « travailleur du sexe » et l'existence de maisons closes auxquelles on délivre des licences d'exploitation.
另一个问题是厄瓜多尔卖淫持模棱两可的态度,
“
工作者”一词的使用和领取执照的妓院就充分证明了
一点。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
种矛盾的态度在参与此项研究中的女孩中并不明显,她们即使
色情制品多少有些兴趣,也会
其持批评态度。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更要的是,
会发出信号,表明安理会
和平进程矛盾立场或缺乏支持——或更糟糕的是,表明它间接支持以非政治手段来解决冲突。
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会女
公众人物仍存有矛盾心理。
Je pense, notamment, aux cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire, à l'existence avérée d'un réseau nucléaire clandestin, à l'ambivalence vis-à-vis du désarmement et au risque de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes.
些挑战和威胁包括不遵守
核不扩散的
诺、有证据表明秘密核网络的存在、
裁军的
诺模棱两可以及大规模毁灭
武器落入恐怖分子手中的危险。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月的言行表明,他《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态度,导致5月份发生针
联塞特派团的暴力行为。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易的信任基础和保证,那么遭受最严伤害的可能是发展中世界的国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲的含糊不清、缺乏诺和不采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑的临时解决巴尔干问题的旧的解决办法的影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在些实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感到难以理解安理会
今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;
些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受到攻击的威胁。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit ici d'une des ambivalences de la thérapie génique.
这里涉及到基因疗法的一种双重性。
Cette ambivalence est visible dans le domaine de la coopération internationale.
这种矛盾情况明显见于国际合作方面。
Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料谈到许多这类群矛盾的社会地位,尽管他们履行的职能常常受到高度重视,甚至认为不可或缺,但是仍常被外行的多数人视为“肮脏”或“不洁”。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面对粗暴违反国际法的情况,巴勒斯坦民权力机构不能模棱两可或是持暧昧态度。
Ce message doit être lancé sans ambiguïté ni ambivalence au peuple palestinien et à toutes les organisations palestiniennes.
应当毫不含糊或模棱两可地向巴勒斯坦人民和所有巴勒斯坦组织发出这一信息。
Nous pouvons comprendre le sentiment d'ambivalence avec lequel certains Membres pourraient participer aux discussions sur la réforme du Conseil.
我们可以解,有些会员国可能带着矛盾的心
参加有关安
会改革的讨论。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员认为,鉴于多边机构对承认的义务的矛盾心,这实际上必须成为必要的第一步,而排除任
或偏向。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
小组指出,小岛屿发展中国家定义互不一致确实破坏了小岛屿发展中国家得到特殊待遇的机会。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
这份报告,对《联合国宪章》第一百条中所述国际公务员度概念的一些主要信条,似乎表现矛盾的态度。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
我们不解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Ces échecs s'ajoutent à l'impasse prolongée où se trouve la Conférence du désarmement, ainsi qu'à l'ambivalence persistante à l'égard de la négociation sur un traité interdisant la production de matières fissiles.
除此之外,还有裁军谈判会议存续多年的僵局,以及对裂变材料禁产条约谈判长时间徘徊举棋不定。
Autre problème : l'ambivalence dont fait preuve l'Équateur à l'égard de la prostitution, dont témoigne l'utilisation du terme « travailleur du sexe » et l'existence de maisons closes auxquelles on délivre des licences d'exploitation.
另一个问题是厄瓜多尔对卖淫持模棱两可的态度,对“性工作者”一词的使用和领取执照的妓院就充分证明了这一点。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
这种矛盾的态度在参与此项研究中的女孩中并不明显,她们即使对色情品多少有些兴趣,也会对其持批评态度。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更重要的是,这会发出信号,表明安会对和平进程矛盾立场或缺乏支持——或更糟糕的是,表明它间接支持以非政治手段来解决冲突。
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会对女性公众人物仍存有矛盾心。
Je pense, notamment, aux cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire, à l'existence avérée d'un réseau nucléaire clandestin, à l'ambivalence vis-à-vis du désarmement et au risque de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes.
这些挑战和威胁包括不遵守对核不扩散的承诺、有证据表明秘密核网络的存在、对裁军的承诺模棱两可以及大规模毁灭性武器落入恐怖分子手中的危险。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月的言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态度,导致5月份发生针对联塞特派团的暴力行为。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易的信任基础和保证,那么遭受最严重伤害的可能是发展中世界的国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲的含糊不清、缺乏承诺和不采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑的临时解决巴尔干问题的旧的解决办法的影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这些实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感到难以解安
会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;这些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受到攻击的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。