Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高的两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世有
和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式是获得援助益,而
益随后由当地精英有效管理。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高的两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到些制度和权
往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处
地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少由短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
有助
全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源的专
化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,些国家易
出现精英垄断的现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权
受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各捕鱼方式的国家管理计划,标明每
捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可
用的资源份额。 没有
样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不
的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及
些做法产生的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用生物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专
,可能会鼓励一
做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育
些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享
益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公受挫的环境条件
什么?
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高的两个主要原因
囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论由当地领袖还
由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农越来越关注土著传统知识和
俗,特别
关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就
具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,贫穷并存的
尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数
族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定能导致外国企业优先占取资源,产生不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公权利;社会团体单独或
外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物体所引起的关切之一,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就
对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农
和社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高的两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本用于发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致
世界有形和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“物勘察”和剥夺或“
物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只
导致外国企业优先占取资源,产
不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专利,
会鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高的两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并,
导致他们在社
和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫
奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群的权利受到侵犯以及社
资源的分配
当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生
利的社
经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社
团
单独或与外国
为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥和社
平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物所引起的关切之一是,对植物或动物给予专利,可能
鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民和社区的同意,也
必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高的两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本用于发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致
世界有形和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“物勘察”和剥夺或“
物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只
导致外国企业优先占取资源,产
不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专利,
会鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式是获得援助益,而这种
益随后由当地精英有效管理。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高的两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球的影响,使有关做法进一步合法
,导致全世界有形和人力资源的专
、
制、拨用和商品
。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不
的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专,可能会鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享
益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”现象。
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题表现形式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫环境条件是什么?
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领东耶路撒冷内
图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目―― 特别是教育――
稀少
资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成
风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源
专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动
发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距
扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场)极为重要
部分,除特殊情况以
,其本身就是具有支配地位
证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突国家内,与贫穷并存
是尖锐
族裔或宗教分歧、薄弱
政府机构、少数民族或弱势群体
权利受到侵犯以及社会资源
分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内
业工业捕鱼和
国
业工业捕鱼)可利用
资源份额。 没有这样
计划,协定只能导致
国
业优先占取资源,产生不利
社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机起因不
乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动
族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与
国行为者合作,夺取财
;以及这些做法产生
排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中最低标准推广适用于生物体所引起
关切之一是,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就是对遗传资源
占有无须得到原来培育这些资源
农民和社区
同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的现形式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高的两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相的事
,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声:以上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。