Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地忘记了旅途中的
波折。
péripétie
n.f.
剧情等的突变,曲折
Il y a de nombreuses péripéties dans ce roman d'adventures.
这本惊险小说中有许多曲折的故事。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地忘记了旅途中的
波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到的情况使这次旅游出现了各变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于突的起
突期间发生的事件,两个团体的立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王是一个熟悉历史兴衰的古老
家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合的所有会员
都在支助该基金。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她的批评是大选运动曲折必经的道路,这是她必须面对的困难。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
亲自追踪了常常费力
有时令人沮丧的谈判的多变性,懂得取得这
让步的进展来之不易。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次的争吵给双方都带来了伤害,加之长期的冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
这就是《纽约先驱报》的通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道的。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意这一司法件的一切演变情况,他赞赏司法当局自该
从预审庭转出以来,认真地处理该
。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
的历史发展,特别是过去几年,一直起起落落,分离主义危机给
们造成了悲剧性的后果,
不认为
们应当再回到那
状态中去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人民以这些神圣原则作指导,在其社会政治领域经历了四年动荡之后,最终找到了自己,找到了解,并决定医治其旧的创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,际社会经历了
成功、考验
磨难,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化经济全球化的趋势在曲折中向前发展,建立21世纪新型
际秩序的进程缓慢而不均衡,各
相互联系与依存日益加深。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化的局势将随之进一步破坏整个中东的局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒险的后果在内的各后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉们,在第1441(2002)号决议通过以来经历了许多曲折
许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极的、甚至主动的努力,但这些努力并不是安理会所要求的立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害民即损害
家的概念为前提逻辑似乎要求,对外侨的损害在发生损害时即立刻损及
籍
,为了索赔的目的,该个人本身或
籍的后来
变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合——尤其是安全理事会——的工作出现过起伏,但现在应该是世界各
进行积极对话的时候,所有
家都坚持本组织的普遍性,坚持本组织在促进经济
社会发展
促进
际
平与安全方面具有的独特
不可替代的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
péripétie
n.f.
剧情等突变,曲折
Il y a de nombreuses péripéties dans ce roman d'adventures.
这本惊险小说中有许多曲折故事。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到情况使这次旅游出现了各
变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突起源和冲突期间发生
事件,两个团体
立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是一个熟悉历古老国家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国所有会员国都在支助该基金。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她批评是大选运动曲折必经
道路,这是她必须面对
困难。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
我亲自追踪了常常费力和有时令人沮丧谈判
多变性,懂得取得这
让步
进展来之不易。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次争吵给双方都带来了伤害,加之长期
冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
这就是《纽约先驱报》通讯记者吉丁•
佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道
。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意这一司法件
一切演变情况,他赞赏司法当局自该
从预审庭转出以来,认真地处理该
。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
我国历
发展,特别是过去几年,一直起起落落,分离主义危机给我们造成了悲剧性
后果,我不认为我们应当再回到那
状态中去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人民以这些神圣原则作指导,在其社会政治领域经历了四年动荡之后,最终找到了自己,找到了和解,并决定医治其旧创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社会经历了成功、考验和磨难,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化和经济全球化趋势在曲折中向前发展,建立21世纪新型国际秩序
进程缓慢而不均衡,各国相互联系与依存日益加深。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化局势将随之进一步破坏整个中东
局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒险
后果在内
各
后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉我们,在第1441(2002)号决议通过以来经历了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极、甚至主动
努力,但这些努力并不是安理会所要求
立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家概念为前提逻辑似乎要求,对外侨
损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔
目
,该个人本身或国籍
后来
变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事会——工作出现过起伏,但现在应该是世界各国进行积极对话
时候,所有国家都坚持本组织
普遍性,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有
独特和不可替代
作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
péripétie
n.f.
情等
突变,曲折
Il y a de nombreuses péripéties dans ce roman d'adventures.
这本惊险小说有许多曲折
故事。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到情况使这次旅游出现了各
变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突起源和冲突期间发生
事件,两个团体
立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是一个熟悉历史兴衰古老国家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国所有会员国都在支助该基金。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她批评是大选运动曲折必经
道路,这是她必须面对
困难。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
我亲自追踪了常常费力和有时令人沮丧谈判
多变
,懂得取得这
让步
进展来之不易。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次争吵给双方都带来了伤害,加之长期
冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
这就是《纽约先驱报》通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道
。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意这一司法案件一切演变情况,他赞赏司法当局自该案从预审庭转出以来,认真地处理该案。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
我国历史发展,特别是过去几年,一直起起落落,分离主义危机给我们造成了
后果,我不认为我们应当再回到那
状态
去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人民以这些神圣原则作指导,在其社会政治领域经历了四年动荡之后,最终找到了自己,找到了和解,并决定医治其旧创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社会经历了成功、考验和磨难,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化和经济全球化趋势在曲折
向前发展,建立21世纪新型国际秩序
进程缓慢而不均衡,各国相互联系与依存日益加深。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化局势将随之进一步破坏整个
东
局势,
东已经处在混乱之
,承受着包括伊拉克冒险
后果在内
各
后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉我们,在第1441(2002)号决议通过以来经历了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极、甚至主动
努力,但这些努力并不是安理会所要求
立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家概念为前提逻辑似乎要求,对外侨
损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔
目
,该个人本身或国籍
后来
变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事会——工作出现过起伏,但现在应该是世界各国进行积极对话
时候,所有国家都坚持本组织
普遍
,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有
独特和不可替代
作用。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
péripétie
n.f.
剧情等的突变,曲折
Il y a de nombreuses péripéties dans ce roman d'adventures.本
说中有许多曲折的故事。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中的波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到的情况使次旅游出现了各
变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突的起源和冲突期间发生的事件,两个团体的立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是一个熟悉历史兴衰的古老国家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国的所有会员国都在支助该基金。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她的批评是大选运动曲折必经的道路,是她必须面对的困难。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
我亲自追踪了常常费力和有时令人沮丧的谈判的多变性,懂得取得让步的进展来之不易。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次的争吵给双方都带来了伤害,加之长期的冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
就是《纽约先驱报》的通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道的。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意一司法案件的一切演变情况,他赞赏司法当局自该案从预审庭转出
来,认真地处理该案。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
我国的历史发展,特别是过去几年,一直起起落落,分离主义危机给我们造成了悲剧性的后果,我不认为我们应当再回到那状态中去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人些神圣原则作指导,在其社会政治领域经历了四年动荡之后,最终找到了自己,找到了和解,并决定医治其旧的创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社会经历了成功、考验和磨难,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化和经济全球化的趋势在曲折中向前发展,建立21世纪新型国际秩序的进程缓慢而不均衡,各国相互联系与依存日益加深。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化的局势将随之进一步破坏整个中东的局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒的后果在内的各
后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉我们,在第1441(2002)号决议通过来经历了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极的、甚至主动的努力,但
些努力并不是安理会所要求的立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是瓦泰勒关于损害国
即损害国家的概念为前提逻辑似乎要求,对外侨的损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔的目的,该个人本身或国籍的后来
变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事会——的工作出现过起伏,但现在应该是世界各国进行积极对话的时候,所有国家都坚持本组织的普遍性,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有的独特和不可替代的作用。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
péripétie
n.f.
剧情等突变,曲折
Il y a de nombreuses péripéties dans ce roman d'adventures.
这本惊险小说中有许多曲折故事。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到情况使这次旅游出现了各
变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突起源和冲突期间发生
事件,两个团体
立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是一个熟悉历史兴衰古老国家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国所有会员国都在支助该基金。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她批评是大选运动曲折必经
道路,这是她必须面对
。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
我亲自追踪了常常费力和有时令人沮丧谈判
多变性,懂得取得这
让步
进展来之不易。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次争吵给双方都带来了伤害,加之长期
冷
,
又开始了另一个挑
游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
这就是《纽约先驱报》通讯记者吉丁•史佩莱,
是奉命跟随北军作
地报道
。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意这一司法案件一切演变情况,
赞赏司法当局自该案从预审庭转出以来,认真地处理该案。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
我国历史发展,特别是过去几年,一直起起落落,分离主义危机给我
造成了悲剧性
后果,我不认为我
应当再回到那
状态中去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人民以这些神圣原则作指导,在其社会政治领域经历了四年动荡之后,最终找到了自己,找到了和解,并决定医治其旧创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社会经历了成功、考验和磨
,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化和经济全球化趋势在曲折中向前发展,建立21世纪新型国际秩序
进程缓慢而不均衡,各国相互联系与依存日益加深。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化局势将随之进一步破坏整个中东
局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒险
后果在内
各
后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
告诉我
,在第1441(2002)号决议通过以来经历了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极
、甚至主动
努力,但这些努力并不是安理会所要求
立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家概念为前提逻辑似乎要求,对外侨
损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔
目
,该个人本身或国籍
后来
变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事会——工作出现过起伏,但现在应该是世界各国进行积极对话
时候,所有国家都坚持本组织
普遍性,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有
独特和不可替代
作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
péripétie
n.f.
剧情等的突变,曲折
Il y a de nombreuses péripéties dans ce roman d'adventures.
这本惊险小说中有许多曲折的故事。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中的波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到的情况使这次旅游出现了各变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突的起源和冲突期间发生的事件,两个团体的立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是个
史兴衰的古老国家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国的所有会员国都在支助该基金。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她的批评是大选运动曲折必经的道路,这是她必须面对的困难。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
我亲自追踪了常常费力和有时令人沮丧的谈判的多变性,懂得取得这让步的进展来之不易。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次的争吵给双方都带来了伤害,加之长期的冷战,他们又开始了另个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
这就是《纽约先驱报》的通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道的。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家直在注意这
司法案件的
变情况,他赞赏司法当局自该案从预审庭转出以来,认真地处理该案。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
我国的史发展,特别是过去几年,
直起起落落,分离主义危机给我们造成了悲剧性的后果,我不认为我们应当再回到那
状态中去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人民以这些神圣原则作指导,在其社会政治领域经了四年动荡之后,最终找到了自己,找到了和解,并决定医治其旧的创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社会经了
成功、考验和磨难,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化和经济全球化的趋势在曲折中向前发展,建立21世纪新型国际秩序的进程缓慢而不均衡,各国相互联系与依存日益加深。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化的局势将随之进步破坏整个中东的局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒险的后果在内的各
后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉我们,在第1441(2002)号决议通过以来经了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极的、甚至主动的努力,但这些努力并不是安理会所要求的立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家的概念为前提逻辑似乎要求,对外侨的损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔的目的,该个人本身或国籍的后来变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事会——的工作出现过起伏,但现在应该是世界各国进行积极对话的时候,所有国家都坚持本组织的普遍性,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有的独特和不可替代的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
péripétie
n.f.
剧情等突变,曲折
Il y a de nombreuses péripéties dans ce roman d'adventures.
这本惊险小说中有许多曲折故事。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到情况使这次旅游出现了各
变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突起源和冲突期间发生
事件,两个
立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是一个熟悉历史兴衰古老国家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国所有会员国都在支助该基金。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她批评是大选运动曲折必经
道路,这是她必须面对
困难。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
我亲自追踪了常常费力和有时令人沮丧谈判
多变性,懂得取得这
让步
进展来之不易。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次争吵给双方都带来了伤害,加之长期
冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
这就是《纽约先驱报》通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道
。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意这一司法案件一切演变情况,他赞赏司法当局自该案从
转出以来,认真地处理该案。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
我国历史发展,特别是过去几年,一直起起落落,分离主义危机给我们造成了悲剧性
后果,我不认为我们应当再回到那
状态中去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人民以这些神圣原则作指导,在其社会政治领域经历了四年动荡之后,最终找到了自己,找到了和解,并决定医治其旧创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社会经历了成功、考验和磨难,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化和经济全球化趋势在曲折中向前发展,建立21世纪新型国际秩序
进程缓慢而不均衡,各国相互联系与依存日益加深。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化局势将随之进一步破坏整个中东
局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒险
后果在内
各
后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉我们,在第1441(2002)号决议通过以来经历了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极、甚至主动
努力,但这些努力并不是安理会所要求
立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家概念为前提逻辑似乎要求,对外侨
损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔
目
,该个人本身或国籍
后来
变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事会——工作出现过起伏,但现在应该是世界各国进行积极对话
时候,所有国家都坚持本组织
普遍性,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有
独特和不可替代
作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
péripétie
n.f.
剧情等的突变,曲折
Il y a de nombreuses péripéties dans ce roman d'adventures.
这本惊险小说中有许多曲折的故事。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中的波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到的情况使这次旅游出现了各变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突的起源和冲突期间发生的事件,两个团体的立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是一个熟悉历史兴衰的古老国家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国的所有国都在支助该基金。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她的批评是大选运动曲折必经的道路,这是她必须面对的困难。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
我亲自追踪了常常费力和有时令人沮丧的谈判的多变性,懂得取得这让步的进展来之不易。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次的争吵给双方都带来了伤害,加之长期的冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
这就是《纽约先驱报》的通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随战地报道的。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意这一司法案件的一切演变情况,他赞赏司法当局自该案从预审庭转出以来,认真地处理该案。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
我国的历史发展,特别是过去几年,一直起起落落,分离主义危机给我们造成了悲剧性的后果,我不认为我们应当再回到那状态中去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人民以这些神圣原则指导,在其社
政治领域经历了四年动荡之后,最终找到了自己,找到了和解,并决定医治其旧的创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社经历了
成功、考验和磨难,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化和经济全球化的趋势在曲折中向前发展,建立21世纪新型国际秩序的进程缓慢而不均衡,各国相互联系与依存日益加深。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化的局势将随之进一步破坏整个中东的局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒险的后果在内的各后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉我们,在第1441(2002)号决议通过以来经历了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极的、甚至主动的努力,但这些努力并不是安理所要求的立即合
。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家的概念为前提逻辑似乎要求,对外侨的损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔的目的,该个人本身或国籍的后来变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事——的工
出现过起伏,但现在应该是世界各国进行积极对话的时候,所有国家都坚持本组织的普遍性,坚持本组织在促进经济和社
发展和促进国际和平与安全方面具有的独特和不可替代的
用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
péripétie
n.f.
剧情等的突变,曲折
Il y a de nombreuses péripéties dans ce roman d'adventures.本惊险小说中有许多曲折的故事。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中的波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到的情况旅游出现了各
变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突的源和冲突期间发生的事件,两个团体的立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是一个熟悉历史兴衰的古老国家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国的所有会员国都在支助该基金。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她的批评是大选运动曲折必经的道路,是她必须面对的困难。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
我亲自追踪了常常费力和有时令人沮丧的谈判的多变性,懂得取得让步的进展来之不易。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多的争吵给双方都带来了伤害,加之长期的冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
就是《纽约先驱报》的通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道的。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意一司法案件的一切演变情况,他赞赏司法当局自该案从预审庭转出以来,认真地处理该案。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
我国的历史发展,特别是过去几年,一直,分离主义危机给我们造成了悲剧性的后果,我不认为我们应当再回到那
状态中去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人民以些神圣原则作指导,在其社会政治领域经历了四年动荡之后,最终找到了自己,找到了和解,并决定医治其旧的创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社会经历了成功、考验和磨难,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化和经济全球化的趋势在曲折中向前发展,建立21世纪新型国际秩序的进程缓慢而不均衡,各国相互联系与依存日益加深。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化的局势将随之进一步破坏整个中东的局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒险的后果在内的各后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉我们,在第1441(2002)号决议通过以来经历了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极的、甚至主动的努力,但些努力并不是安理会所要求的立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家的概念为前提逻辑似乎要求,对外侨的损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔的目的,该个人本身或国籍的后来变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事会——的工作出现过伏,但现在应该是世界各国进行积极对话的时候,所有国家都坚持本组织的普遍性,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有的独特和不可替代的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。