L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归罪性是同义词。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归罪性是同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯罪实施及其属于行为人所为这一事实即足以确定犯罪责任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
这些组织还应该使自己任务规定现代
,
利益相关国家
参与,并建立问责机制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
国际法院认为,确定这种暴行归属,需要某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
国际法院再次引用国际法委员会条款草案第8条,同时再次强调了归责性重要意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各国际法和国际刑事法院在建立国家问责机制方面可发挥有益作用。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
这些改革措施有助于强公务管理中
问责制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
报告没有论述负责自然资源管理机构在当前权力
放背
问责制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归罪可能性问题,《刑法》第10条规定,不满12岁儿童不能被判罪。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
报告也没有表明,政治和经济决策者是如何设法鼓励建立参与、问责制和辅助性之间
联系机制
。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其是,新报告将进一步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可能受到
危害进行评估
情况,并说明影响健康
原因。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问责制对于通过机构间专家组为国际报告编制千年发展目标指标
可信度至关重要。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在这方面,我们呼吁在管理,特别是在监督、问责制和人力资源管理等领域推行重大改革。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和拿大坚定支持前南斯拉夫问题国际刑事法
和卢旺达问题国际刑事法
,并将在不断
强追究对国际罪行
责任
过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进一步阐明就长期低量辐射对大量人口造成潜在危害所作
评估,以及健康受到影响
原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了建立某种司法和/或非司法问责机制基本挑战外,还要确保性别公正得到了解并纳入这类机制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员国最终会认识到原则宣言是向国际组织问责一个工具,并将因此大力鼓励国际组织执行这些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由于采用了外地资产管理系统,已大大改善了法资产管理工作,从而
强了问责制并提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种定量和定性措施,确保顺利评估各种活动所产生影响性质,确保可以明确界定本组织各项干预措施
属性。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须倍努力,解决这一问题
所有方面,从包括努力改变有关妇女地位
态度在内
预防措施,一直到对待受害者以及
大对犯罪者问责等方面,不一而足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归性是同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯的实施及其属于行为人所为
实即足以确定犯
责任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
些组织还应该使自己的任务规定现代化,增加利益相关国家的参与,并建立问责机制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
国际法院认为,确定种暴行的归属,需要某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
国际法院再次引用国际法委员会条款草案第8条,同时再次强调了归责性的重要意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各国际法和国际刑
法院在建立国家问责机制方面可发挥有益作用。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
些改革措施有助于加强公务管理中的问责制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
报告没有论述负责自然资源管理的机构在当前权力下放背景下的问责制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归可能性问题,《刑法》第10条规定,不满12岁的儿童不能
。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
报告也没有表明,政治和经济的决策者是如何设法鼓励建立参与、问责制和辅助性之间的联系机制的。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其是,新的报告将进步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可能受到的危害进行评估的情况,并说明影响健康的原因。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问责制对于通过机构间专家组为国际报告编制的千年发展目标指标的可信度至关重要。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在方面,我们呼吁在管理,特别是在监督、问责制和人力资源管理等领域推行重大改革。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和加拿大坚定支持前南斯拉夫问题国际刑法
和卢旺达问题国际刑
法
,并将在不断加强追究对国际
行的责任的过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进步阐明就长期低量辐射对大量人口造成的潜在危害所作的评估,以及健康受到影响的原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了建立某种司法和/或非司法问责机制的基本挑战外,还要确保性别公正得到了解并纳入类机制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员国最终会认识到原则宣言是向国际组织问责的个工具,并将因此大力鼓励国际组织执行
些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由于采用了外地资产管理系统,已大大改善了法的资产管理工作,从而加强了问责制并提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种定量和定性措施,确保顺利评估各种活动所产生影响的性质,确保可以明确界定本组织各项干预措施的属性。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须加倍努力,解决问题的所有方面,从包括努力改变有关妇女地位的态度在内的预防措施,
直到对待受害者以及加大对犯
者问责等方面,不
而足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归罪性是同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯罪的实施及其属于行为人所为一事实即足以
犯罪责任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
些组织还应该使自己的任务规
现代化,增加利益相关国家的参与,并建立问责机制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
国际法院认为,种暴行的归属,需要某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
国际法院再次引用国际法委员会条款草案第8条,同时再次强调了归责性的重要意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各国际法和国际刑事法院在建立国家问责机制方面可发挥有益作用。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
些改革措施有助于加强公务管理中的问责制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
有论述负责自然资源管理的机构在当前权力下放背景下的问责制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归罪可能性问题,《刑法》第10条规,不满12岁的儿童不能被判罪。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
也
有表明,政治和经济的决策者是如何设法鼓励建立参与、问责制和辅助性之间的联系机制的。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其是,新的将进一步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可能受到的危害进行评估的情况,并说明影响健康的原因。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问责制对于通过机构间专家组为国际编制的千年发展目标指标的可信度至关重要。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在方面,我们呼吁在管理,特别是在监督、问责制和人力资源管理等领域推行重大改革。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和加拿大坚支持前南斯拉夫问题国际刑事法
和卢旺达问题国际刑事法
,并将在不断加强追究对国际罪行的责任的过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进一步阐明就长期低量辐射对大量人口造成的潜在危害所作的评估,以及健康受到影响的原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了建立某种司法和/或非司法问责机制的基本挑战外,还要保性别公正得到了解并纳入
类机制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员国最终会认识到原则宣言是向国际组织问责的一个工具,并将因此大力鼓励国际组织执行些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由于采用了外地资产管理系统,已大大改善了法的资产管理工作,从而加强了问责制并提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种量和
性措施,
保顺利评估各种活动所产生影响的性质,
保可以明
界
本组织各项干预措施的属性。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须加倍努力,解决一问题的所有方面,从包括努力改变有关妇女地位的态度在内的预防措施,一直到对待受害者以及加大对犯罪者问责等方面,不一而足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在法中,可归
性和可归罪性是同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯罪的实施及其属于行为人所为这一事实即足以确定犯罪任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
这些组织还应该使己的任务规定现代化,增加利益相关
家的参与,并建立问
机制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
法院认为,确定这种暴行的归属,需要某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
法院再次引用
法委员会条款草案第8条,同时再次强调了归
性的重要意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各法
和
刑事法院在建立
家问
机制方面可发挥有益作用。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
这些改革措施有助于加强公务管理中的问制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
报告没有论述然资源管理的机构在当前权力下放背景下的问
制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归罪可能性问题,《刑法》第10条规定,不满12岁的儿童不能被判罪。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
报告也没有表明,政治和经济的决策者是如何设法鼓励建立参与、问制和辅助性之间的联系机制的。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其是,新的报告将进一步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可能受到的危害进行评估的情况,并说明影响健康的原因。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问制对于通过机构间专家组为
报告编制的千年发展目标指标的可信度至关重要。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在这方面,我们呼吁在管理,特别是在监督、问制和人力资源管理等领域推行重大改革。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和加拿大坚定支持前南斯拉夫问题刑事法
和卢旺达问题
刑事法
,并将在不断加强追究对
罪行的
任的过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进一步阐明就长期低量辐射对大量人口造成的潜在危害所作的评估,以及健康受到影响的原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了建立某种司法和/或非司法问机制的基本挑战外,还要确保性别公正得到了解并纳入这类机制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员最终会认识到原则宣言是向
组织问
的一个工具,并将因此大力鼓励
组织执行这些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由于采用了外地资产管理系统,已大大改善了法的资产管理工作,从而加强了问
制并提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种定量和定性措施,确保顺利评估各种活动所产生影响的性质,确保可以明确界定本组织各项干预措施的属性。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须加倍努力,解决这一问题的所有方面,从包括努力改变有关妇女地位的态度在内的预防措施,一直到对待受害者以及加大对犯罪者问等方面,不一而足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归罪性是同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯罪的实施及其属行为人所为这一事实即足以确定犯罪责任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
这些组织还应该使自己的任务规定现代化,增加利益相关国家的参与,并建立问责机制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
国际法院认为,确定这种暴行的归属,需要某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
国际法院再国际法委员会条款草案第8条,同时再
强调了归责性的重要意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各国际法和国际刑事法院在建立国家问责机制方面可发挥有益作
。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
这些改革措施有助加强公务管理中的问责制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
报告没有论述负责自然资源管理的机构在当前权力下放背景下的问责制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归罪可能性问题,《刑法》第10条规定,不满12岁的儿童不能被判罪。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
报告也没有表明,政治和经济的决策者是如何设法鼓励建立参与、问责制和辅助性之间的联系机制的。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其是,新的报告将进一步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可能受到的危害进行评估的情况,并说明影响健康的原因。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问责制对通过机构间专家组为国际报告编制的千年发展目标指标的可信度至关重要。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在这方面,我们呼吁在管理,特别是在监督、问责制和人力资源管理等领域推行重大改革。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和加拿大坚定支持前南斯拉夫问题国际刑事法和卢旺达问题国际刑事法
,并将在不断加强追究对国际罪行的责任的过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进一步阐明就长期低量辐射对大量人口造成的潜在危害所作的评估,以及健康受到影响的原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了建立某种司法和/或非司法问责机制的基本挑战外,还要确保性别公正得到了解并纳入这类机制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员国最终会认识到原则宣言是向国际组织问责的一个工具,并将因此大力鼓励国际组织执行这些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由采
了外地资产管理系统,已大大改善了法
的资产管理工作,从而加强了问责制并提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种定量和定性措施,确保顺利评估各种活动所产生影响的性质,确保可以明确界定本组织各项干预措施的属性。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须加倍努力,解决这一问题的所有方面,从包括努力改变有关妇女地位的态度在内的预防措施,一直到对待受害者以及加大对犯罪者问责等方面,不一而足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责和可归
是同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯实施及其属于行为人所为这一事实即足以确定犯
责任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
这些组织还应该使自己任务规定现代化,增加利益相关国家
参与,并建立问责机制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
国际法院认为,确定这种暴行归属,需要某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
国际法院再次引用国际法委员会条款草案第8条,同时再次强调了归责重要意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各国际法和国际刑事法院在建立国家问责机制方面可发挥有益作用。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
这些改革措施有助于加强公务管理中问责制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
没有论述负责自然资源管理
机构在当前权力下放背景下
问责制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归可能
问题,《刑法》第10条规定,不满12岁
儿童不能被判
。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
也没有表明,政治和经济
决策者是如何设法鼓励建立参与、问责制和辅助
之间
联系机制
。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其是,新将进一步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可能受到
危害进行评估
情况,并说明影响健康
原因。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问责制对于通过机构间专家组为国际编制
千年发展目标指标
可信度至关重要。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在这方面,我们呼吁在管理,特别是在监督、问责制和人力资源管理等领域推行重大改革。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和加拿大坚定支持前南斯拉夫问题国际刑事法和卢旺达问题国际刑事法
,并将在不断加强追究对国际
行
责任
过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进一步阐明就长期低量辐射对大量人口造成潜在危害所作
评估,以及健康受到影响
原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了建立某种司法和/或非司法问责机制基本挑战外,还要确保
别公正得到了解并纳入这类机制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员国最终会认识到原则宣言是向国际组织问责一个工具,并将因此大力鼓励国际组织执行这些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由于采用了外地资产管理系统,已大大改善了法资产管理工作,从而加强了问责制并提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种定量和定措施,确保顺利评估各种活动所产生影响
质,确保可以明确界定本组织各项干预措施
属
。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须加倍努力,解决这一问题所有方面,从包括努力改变有关妇女地位
态度在内
预防措施,一直到对待受害者以及加大对犯
者问责等方面,不一而足。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责和可归
同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯的实施及其属于行为人所为这一事实即足以确定犯
责任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
这些组织还应该使自己的任务规定现代化,增加利益相关国家的参与,并建立问责机制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
国际法院认为,确定这种暴行的归属,需要某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
国际法院再次引用国际法委员会条款草案第8条,同时再次强调了归责的重要意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各国际法和国际刑事法院在建立国家问责机制方面可发挥有益作用。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
这些改革措施有助于加强公务管理中的问责制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
报告没有论述负责自然资源管理的机构在当前权力下放背景下的问责制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归可能
问题,《刑法》第10条规定,不满12岁的儿童不能被判
。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
报告也没有表明,政治和经济的决策者法鼓励建立参与、问责制和辅助
之间的联系机制的。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其,新的报告将进一步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可能受到的危害进行评估的情况,并说明影响健康的原因。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问责制对于通过机构间专家组为国际报告编制的千年发展目标指标的可信度至关重要。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在这方面,我们呼吁在管理,特别在监督、问责制和人力资源管理等领域推行重大改革。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和加拿大坚定支持前南斯拉夫问题国际刑事法和卢旺达问题国际刑事法
,并将在不断加强追究对国际
行的责任的过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进一步阐明就长期低量辐射对大量人口造成的潜在危害所作的评估,以及健康受到影响的原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了建立某种司法和/或非司法问责机制的基本挑战外,还要确保别公正得到了解并纳入这类机制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员国最终会认识到原则宣言向国际组织问责的一个工具,并将因此大力鼓励国际组织执行这些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由于采用了外地资产管理系统,已大大改善了法的资产管理工作,从而加强了问责制并提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种定量和定措施,确保顺利评估各种活动所产生影响的
质,确保可以明确界定本组织各项干预措施的属
。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须加倍努力,解决这一问题的所有方面,从包括努力改变有关妇女地位的态度在内的预防措施,一直到对待受害者以及加大对犯者问责等方面,不一而足。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归罪性是同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯罪实施及其属于行为人所为这一事实即足以确定犯罪责任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
这些组织还应该使自己任务规定现代化,增加利益相关国家
参
,
立问责
制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
国际法院认为,确定这种暴行归属,需要某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
国际法院再次引用国际法委员会条款草案第8条,同时再次强调了归责性重要意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各国际法和国际刑事法院在
立国家问责
制方面可发挥有益作用。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
这些改革措施有助于加强公务管理中问责制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
报告没有论述负责自然资源管理在当前权力下放背景下
问责制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归罪可能性问题,《刑法》第10条规定,不满12岁儿童不能被判罪。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
报告也没有表明,政治和经济决策者是如何设法鼓励
立参
、问责制和辅助性之间
联系
制
。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其是,新报告将进一步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可能受到
危害进行评估
情况,
说明影响健康
原因。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问责制对于通过间专家组为国际报告编制
千年发展目标指标
可信度至关重要。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在这方面,我们呼吁在管理,特别是在监督、问责制和人力资源管理等领域推行重大改革。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和加拿大坚定支持前南斯拉夫问题国际刑事法和卢旺达问题国际刑事法
,
将在不断加强追究对国际罪行
责任
过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进一步阐明就长期低量辐射对大量人口造成潜在危害所作
评估,以及健康受到影响
原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了立某种司法和/或非司法问责
制
基本挑战外,还要确保性别公正得到了解
纳入这类
制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员国最终会认识到原则宣言是向国际组织问责一个工具,
将因此大力鼓励国际组织执行这些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由于采用了外地资产管理系统,已大大改善了法资产管理工作,从而加强了问责制
提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种定量和定性措施,确保顺利评估各种活动所产生影响性质,确保可以明确界定本组织各项干预措施
属性。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须加倍努力,解决这一问题所有方面,从包括努力改变有关妇女地位
态度在内
预防措施,一直到对待受害者以及加大对犯罪者问责等方面,不一而足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在际法中,可
和可
罪
是同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯罪的实施及其属于行为人所为这一事实即足以确定犯罪任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
这些组织还应该使自己的任务规定现代化,增加利益相关的参与,并建
问
机制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
际法院认为,确定这种暴行的
属,需要某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
际法院再次引用
际法委员会条款草案第8条,同时再次强调了
的重要意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各际法
和
际刑事法院在建
问
机制方面可发挥有益作用。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
这些改革措施有助于加强公务管理中的问制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
报告没有论述负自然资源管理的机构在当前权力下放背景下的问
制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就罪可能
问题,《刑法》第10条规定,不满12岁的儿童不能被判罪。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
报告也没有表明,政治和经济的决策者是如何设法鼓励建参与、问
制和辅助
之间的联系机制的。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其是,新的报告将进一步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可能受到的危害进行评估的情况,并说明影响健康的原因。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问制对于通过机构间专
组为
际报告编制的千年发展目标指标的可信度至关重要。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在这方面,我们呼吁在管理,特别是在监督、问制和人力资源管理等领域推行重大改革。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和加拿大坚定支持前南斯拉夫问题际刑事法
和卢旺达问题
际刑事法
,并将在不断加强追究对
际罪行的
任的过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进一步阐明就长期低量辐射对大量人口造成的潜在危害所作的评估,以及健康受到影响的原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了建某种司法和/或非司法问
机制的基本挑战外,还要确保
别公正得到了解并纳入这类机制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员最终会认识到原则宣言是向
际组织问
的一个工具,并将因此大力鼓励
际组织执行这些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由于采用了外地资产管理系统,已大大改善了法的资产管理工作,从而加强了问
制并提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种定量和定措施,确保顺利评估各种活动所产生影响的
质,确保可以明确界定本组织各项干预措施的属
。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须加倍努力,解决这一问题的所有方面,从包括努力改变有关妇女地位的态度在内的预防措施,一直到对待受害者以及加大对犯罪者问等方面,不一而足。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。