Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发展所有领域的总体成就在不同的社会群体和区间存在差异。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发展所有领域的总体成就在不同的社会群体和区间存在差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首先,目区形势发展所带来的种种限制都对非阿
巴尼亚女性有影响。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首先,我们同意非洲一些区目
存在的武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家的经济发展。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳大利亚政府资助的“社区发展就业”项目首先向生活在偏远区或农村
区的失业土著人口提供有报酬的工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发展中国家首先制订自己的国家战略,当然是要根据其他区已采取的做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“区发展战略”将首先作为捷克
和国
区政策的一个概念性文件,在此基础上,将首先制订全国性然后是
区性的方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首先体面和令人满意解决这一问题,不可能解决
区其他的政治、安全和发展问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首先,各组织只有在少数情况下才有意识从发展中
区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当
供应商等方法,刺激当
经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首先是在普利凯调查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥利维耶和帕斯卡·
的陈述,这两个人都是南方省旅游可替代发展协会的会员,是
区一群当选官员组织的这起袭击事件的受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有利益攸关者表示的看法,首先是就受影响区的进一步可持续发展表示的看法,总干事的想法值得进行全面而详尽的国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首先,联合国通过部署维持和平行动以及提供人道主义和发展援助的方式,帮助世界许多区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首先,关于大湖区被指定为重建和发展区,我们首先希望区将继续得到本
区各国和国际社会有利于启动
和平进程的支持,我们希望重建和发展特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固在此进程中取得的积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索区尤其如此,
区的现有冲突——首先是阿塞拜疆与亚美尼亚之间在纳戈
诺—卡拉巴赫及其周围
区存在的冲突——阻碍了整个
区的可持续发展。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首先是资源丰富的命运,其特点是神圣的上天赋予我们极其辽阔的分区丰富的自然资源——钻石、革、锰、石油以及丰富的森林,这些资源不仅为我们本身发展所必需,也为世界其他
区发展所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首先,尽管所有区的发展中国家小学入学率现在都已经提高到86%,但是据估计,在发展中国家里上学的残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,在容易发生冲突的区,国际社会应当更加积极
提倡加强安全,首先是人类安全的政策,因为起码的安全标准是发展的先决条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲先生(阿及利亚)(以法语发言):首先,请允许我感谢迈克
·威廉斯先生就冲突和紧张局势日益加剧的中东
区的局势和最新事态发展通报情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格先生(德国)(以英语发言):首先我要指出,关于最近中东区的事态发展,我认为,安理会对中东局势作出反应,即及时,也是必要的。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首先提出建立以人为本的和谐社会,尤其要实现男女之间的和谐,并特别关注农村区和贫困
区妇女发展问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·法赫-阿彭滕先生(加纳)(以英语发言):首先,我要感谢负责大湖区问题的秘书长特别代表易卜拉希马·法
先生所作的通报,并赞扬他为实现
区的和平、安全与发展做了出色的工作,作出了重大贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发展所有领域的总体成就在不同的社会群体和地区间存在差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首先,目前该地区形势发展所带来的种种限制都对非阿尔巴尼亚女性有影响。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首先,我们同意非洲一些地区目前存在的武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家的经济发展。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳大利亚政府资助的“社区发展就业”项目首先向生活在偏远地区或农村地区的失业土著人口有报酬的工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发展中国家首先制订自己的国家战略,当然是要根据其他地区已采取的做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“地区发展战略”将首先作为捷克和国地区政策的一个概念性文件,在此基础上,将首先制订全国性然后是地区性的方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首先体面和令人满意地这一问题,不可
该地区其他的政治、安全和发展问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首先,各组织只有在少数情况下才有意识地从发展中地区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当地应商等方法,刺激当地经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首先是在普利凯调查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥利维耶和帕斯卡尔·皮埃尔的陈述,这两个人都是南方省旅游可替代发展协会的会员,是该地区一群当选官员组织的这起袭击事件的受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有利益攸关者表示的看法,首先是就受影响地区的进一步可持续发展表示的看法,总干事的想法值得进行全面而详尽的国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首先,联合国通过部署维持和平行动以及人道主义和发展援助的方式,帮助世界许多地区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首先,关于大湖区被指定为重建和发展区,我们首先希望该地区将继续得到本地区各国和国际社会有利于启动该和平进程的支持,我们希望重建和发展特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固在此进程中取得的积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索地区尤其如此,该地区的现有冲突——首先是阿塞拜疆与亚美尼亚之间在纳戈尔诺—卡拉巴赫及其周围地区存在的冲突——阻碍了整个地区的可持续发展。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首先是资源丰富的命运,其特点是神圣的上天赋予我们极其辽阔的分区丰富的自然资源——钻石、皮革、锰、石油以及丰富的森林,这些资源不仅为我们本身发展所必需,也为世界其他地区发展所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首先,尽管所有地区的发展中国家小学入学率现在都已经高到86%,但是据估计,在发展中国家里上学的残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,在容易发生冲突的地区,国际社会应当更加积极地倡加强安全,首先是人类安全的政策,因为起码的安全标准是发展的先
条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲先生(阿尔及利亚)(以法语发言):首先,请允许我感谢迈克尔·威廉斯先生就冲突和紧张局势日益加剧的中东地区的局势和最新事态发展通报情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格先生(德国)(以英语发言):首先我要指出,关于最近中东地区的事态发展,我认为,安理会对中东局势作出反应,即及时,也是必要的。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首先出建立以人为本的和谐社会,尤其要实现男女之间的和谐,并特别关注农村地区和贫困地区妇女发展问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·埃法赫-阿彭滕先生(加纳)(以英语发言):首先,我要感谢负责大湖区问题的秘书长特别代表易卜拉希马·法尔先生所作的通报,并赞扬他为实现该地区的和平、安全与发展做了出色的工作,作出了重大贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发展所有领域的总体成就在不同的社会群体和地区间存在差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首先,地区形势发展所带来的种种限制都对非阿
巴尼亚女性有影响。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首先,我们同意非洲一些地区存在的武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家的经济发展。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳大利亚政府资助的“社区发展就业”项首先向生活在偏远地区或农村地区的失业土著人口提供有报酬的工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发展中国家首先制订自己的国家战略,当然是要根据其他地区已采取的做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“地区发展战略”将首先作为捷克和国地区政策的一个概念性文件,在此基础上,将首先制订全国性然后是地区性的方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首先体面和令人满意地解决这一问题,不可能解决地区其他的政治、安全和发展问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首先,各组织只有在少数情况下才有意识地从发展中地区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当地供应商等方法,刺激当地经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首先是在普利凯调查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥利维耶和帕斯卡·
的陈述,这两个人都是南方省旅游可替代发展协会的会员,是
地区一群当选官员组织的这起袭击事件的受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有利益攸关者表示的看法,首先是就受影响地区的进一步可持续发展表示的看法,总干事的想法值得进行全面而详尽的国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首先,联合国通过部署维持和平行动以及提供人道主义和发展援助的方式,帮助世界许多地区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首先,关于大湖区被指定为重建和发展区,我们首先希望地区将继续得到本地区各国和国际社会有利于启动
和平进程的支持,我们希望重建和发展特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固在此进程中取得的积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索地区尤其如此,地区的现有冲突——首先是阿塞拜疆与亚美尼亚之间在纳戈
诺—卡拉巴赫及其周围地区存在的冲突——阻碍了整个地区的可持续发展。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首先是资源丰富的命运,其特点是神圣的上天赋予我们极其辽阔的分区丰富的自然资源——钻石、革、锰、石油以及丰富的森林,这些资源不仅为我们本身发展所必需,也为世界其他地区发展所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首先,尽管所有地区的发展中国家小学入学率现在都已经提高到86%,但是据估计,在发展中国家里上学的残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,在容易发生冲突的地区,国际社会应当更加积极地提倡加强安全,首先是人类安全的政策,因为起码的安全标准是发展的先决条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲先生(阿及利亚)(以法语发言):首先,请允许我感谢迈克
·威廉斯先生就冲突和紧张局势日益加剧的中东地区的局势和最新事态发展通报情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格先生(德国)(以英语发言):首先我要指出,关于最近中东地区的事态发展,我认为,安理会对中东局势作出反应,即及时,也是必要的。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首先提出建立以人为本的和谐社会,尤其要实现男女之间的和谐,并特别关注农村地区和贫困地区妇女发展问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·法赫-阿彭滕先生(加纳)(以英语发言):首先,我要感谢负责大湖区问题的秘书长特别代表易卜拉希马·法
先生所作的通报,并赞扬他为实现
地区的和平、安全与发展做了出色的工作,作出了重大贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发展所有领域的总体成就在不同的社会群体和地区间存在差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首先,目前该地区形势发展所带来的种种限制都对非阿尔巴尼亚女性有。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首先,我们同意非洲一些地区目前存在的武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家的经济发展。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳大亚政府资助的“社区发展就业”项目首先向生活在偏远地区或农村地区的失业土著人口提供有报酬的工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发展中国家首先制订自己的国家战略,当然是要根据其他地区已采取的做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“地区发展战略”将首先作为捷克和国地区政策的一个概念性文件,在此基础上,将首先制订全国性然后是地区性的方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首先体面和令人满意地解决这一问题,不可能解决该地区其他的政治、安全和发展问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首先,各组织只有在少数情况下才有意识地从发展中地区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当地供应商等方法,刺激当地经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首先是在普查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥
维耶和帕斯卡尔·皮埃尔的陈述,这两个人都是南方省旅游可替代发展协会的会员,是该地区一群当选官员组织的这起袭击事件的受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有益攸关者表示的看法,首先是就受
地区的进一步可持续发展表示的看法,总干事的想法值得进行全面而详尽的国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首先,联合国通过部署维持和平行动以及提供人道主义和发展援助的方式,帮助世界许多地区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首先,关于大湖区被指定为重建和发展区,我们首先希望该地区将继续得到本地区各国和国际社会有于启动该和平进程的支持,我们希望重建和发展特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固在此进程中取得的积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索地区尤其如此,该地区的现有冲突——首先是阿塞拜疆与亚美尼亚之间在纳戈尔诺—卡拉巴赫及其周围地区存在的冲突——阻碍了整个地区的可持续发展。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首先是资源丰富的命运,其特点是神圣的上天赋予我们极其辽阔的分区丰富的自然资源——钻石、皮革、锰、石油以及丰富的森林,这些资源不仅为我们本身发展所必需,也为世界其他地区发展所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首先,尽管所有地区的发展中国家小学入学率现在都已经提高到86%,但是据估计,在发展中国家里上学的残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,在容易发生冲突的地区,国际社会应当更加积极地提倡加强安全,首先是人类安全的政策,因为起码的安全标准是发展的先决条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲先生(阿尔及亚)(以法语发言):首先,请允许我感谢迈克尔·威廉斯先生就冲突和紧张局势日益加剧的中东地区的局势和最新事态发展通报情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格先生(德国)(以英语发言):首先我要指出,关于最近中东地区的事态发展,我认为,安理会对中东局势作出反应,即及时,也是必要的。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首先提出建立以人为本的和谐社会,尤其要实现男女之间的和谐,并特别关注农村地区和贫困地区妇女发展问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·埃法赫-阿彭滕先生(加纳)(以英语发言):首先,我要感谢负责大湖区问题的秘书长特别代表易卜拉希马·法尔先生所作的通报,并赞扬他为实现该地区的和平、安全与发展做了出色的工作,作出了重大贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发展所有领域的总体成就不同的社会群体和地区间
差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首先,目该地区形势发展所带来的种种限制都对非阿尔巴尼亚女性有影响。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首先,我们同意非洲一些地区目的武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家的经济发展。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳大利亚政府资助的“社区发展就业”项目首先向生活偏远地区或农村地区的失业土著人口提供有报酬的工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发展中国家首先制订自己的国家战略,当然是要根据其他地区已采取的做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“地区发展战略”将首先作为捷克和国地区政策的一个概念性文件,
此基础上,将首先制订全国性然后是地区性的方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首先体面和令人满意地解决这一问题,不可能解决该地区其他的政治、安全和发展问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首先,各组织只有少数情况下才有意识地从发展中地区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当地供
方法,刺激当地经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首先是普利凯调查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥利维耶和帕斯卡尔·皮埃尔的陈述,这两个人都是南方省旅游可替代发展协会的会员,是该地区一群当选官员组织的这起袭击事件的受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有利益攸关者表示的看法,首先是就受影响地区的进一步可持续发展表示的看法,总干事的想法值得进行全面而详尽的国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首先,联合国通过部署维持和平行动以及提供人道主义和发展援助的方式,帮助世界许多地区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首先,关于大湖区被指定为重建和发展区,我们首先希望该地区将继续得到本地区各国和国际社会有利于启动该和平进程的支持,我们希望重建和发展特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固此进程中取得的积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索地区尤其如此,该地区的现有冲突——首先是阿塞拜疆与亚美尼亚之间纳戈尔诺—卡拉巴赫及其周围地区
的冲突——阻碍了整个地区的可持续发展。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首先是资源丰富的命运,其特点是神圣的上天赋予我们极其辽阔的分区丰富的自然资源——钻石、皮革、锰、石油以及丰富的森林,这些资源不仅为我们本身发展所必需,也为世界其他地区发展所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首先,尽管所有地区的发展中国家小学入学率现都已经提高到86%,但是据估计,
发展中国家里上学的残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,容易发生冲突的地区,国际社会
当更加积极地提倡加强安全,首先是人类安全的政策,因为起码的安全标准是发展的先决条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲先生(阿尔及利亚)(以法语发言):首先,请允许我感谢迈克尔·威廉斯先生就冲突和紧张局势日益加剧的中东地区的局势和最新事态发展通报情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格先生(德国)(以英语发言):首先我要指出,关于最近中东地区的事态发展,我认为,安理会对中东局势作出反,即及时,也是必要的。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首先提出建立以人为本的和谐社会,尤其要实现男女之间的和谐,并特别关注农村地区和贫困地区妇女发展问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·埃法赫-阿彭滕先生(加纳)(以英语发言):首先,我要感谢负责大湖区问题的秘书长特别代表易卜拉希马·法尔先生所作的通报,并赞扬他为实现该地区的和平、安全与发展做了出色的工作,作出了重大贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发所有领域的总体成就在不同的社会群体和
区间存在差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首先,目前该区形势发
所带来的种种限制都对非阿尔巴尼
女性有影响。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首先,我们同意非洲一些区目前存在的武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家的经济发
。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳政府资助的“社区发
就业”项目首先向生活在偏远
区或农村
区的失业土著人口提供有报酬的工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发国家首先制订自己的国家战略,当然是要根据其他
区已采取的做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“区发
战略”将首先作为捷克
和国
区政策的一个概念性文件,在此基础上,将首先制订全国性然后是
区性的方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首先体面和令人满意解决这一问题,不可能解决该
区其他的政治、安全和发
问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首先,各组织只有在少数情况下才有意识从发
区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当
供应商等方法,刺激当
经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首先是在普凯调查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥
维耶和帕斯卡尔·皮埃尔的陈述,这两个人都是南方省旅游可替代发
协会的会员,是该
区一群当选官员组织的这起袭击事件的受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有益攸关者表示的看法,首先是就受影响
区的进一步可持续发
表示的看法,总干事的想法值得进行全面而详尽的国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首先,联合国通过部署维持和平行动以及提供人道主义和发援助的方式,帮助世界许多
区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首先,关于湖区被指定为重建和发
区,我们首先希望该
区将继续得到本
区各国和国际社会有
于启动该和平进程的支持,我们希望重建和发
特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固在此进程
取得的积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索区尤其如此,该
区的现有冲突——首先是阿塞拜疆与
美尼
之间在纳戈尔诺—卡拉巴赫及其周围
区存在的冲突——阻碍了整个
区的可持续发
。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首先是资源丰富的命运,其特点是神圣的上天赋予我们极其辽阔的分区丰富的自然资源——钻石、皮革、锰、石油以及丰富的森林,这些资源不仅为我们本身发所必需,也为世界其他
区发
所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首先,尽管所有区的发
国家小学入学率现在都已经提高到86%,但是据估计,在发
国家里上学的残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,在容易发生冲突的区,国际社会应当更加积极
提倡加强安全,首先是人类安全的政策,因为起码的安全标准是发
的先决条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲先生(阿尔及)(以法语发言):首先,请允许我感谢迈克尔·威廉斯先生就冲突和紧张局势日益加剧的
东
区的局势和最新事态发
通报情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格先生(德国)(以英语发言):首先我要指出,关于最近东
区的事态发
,我认为,安理会对
东局势作出反应,即及时,也是必要的。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首先提出建立以人为本的和谐社会,尤其要实现男女之间的和谐,并特别关注农村区和贫困
区妇女发
问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·埃法赫-阿彭滕先生(加纳)(以英语发言):首先,我要感谢负责湖区问题的秘书长特别代表易卜拉希马·法尔先生所作的通报,并赞扬他为实现该
区的和平、安全与发
做了出色的工作,作出了重
贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发展所有领域的总体成就在不同的社会群体和地区间存在差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首先,目前该地区形势发展所带来的种种限制都对非阿尔巴尼亚女性有影响。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首先,我们同意非洲一些地区目前存在的武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家的经济发展。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳大利亚政府资助的“社区发展就业”项目首先向生活在偏远地区或农村地区的失业土著人口提有
酬的工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发展中国家首先制订自己的国家战略,当然是要根据其他地区已采取的做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“地区发展战略”将首先作为捷克和国地区政策的一个概念性文件,在此基础上,将首先制订全国性然后是地区性的方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首先体面和令人满意地决这一问题,不
决该地区其他的政治、安全和发展问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首先,各组织只有在少数情况下才有意识地从发展中地区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当地应商等方法,刺激当地经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首先是在普利凯调查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥利维耶和帕斯卡尔·皮埃尔的陈述,这两个人都是南方省旅游替代发展协会的会员,是该地区一群当选官员组织的这起袭击事件的受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有利益攸关者表示的看法,首先是就受影响地区的进一步持续发展表示的看法,总干事的想法值得进行全面而详尽的国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首先,联合国通过部署维持和平行动以及提人道主义和发展援助的方式,帮助世界许多地区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首先,关于大湖区被指定为重建和发展区,我们首先希望该地区将继续得到本地区各国和国际社会有利于启动该和平进程的支持,我们希望重建和发展特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固在此进程中取得的积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索地区尤其如此,该地区的现有冲突——首先是阿塞拜疆与亚美尼亚之间在纳戈尔诺—卡拉巴赫及其周围地区存在的冲突——阻碍了整个地区的持续发展。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首先是资源丰富的命运,其特点是神圣的上天赋予我们极其辽阔的分区丰富的自然资源——钻石、皮革、锰、石油以及丰富的森林,这些资源不仅为我们本身发展所必需,也为世界其他地区发展所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首先,尽管所有地区的发展中国家小学入学率现在都已经提高到86%,但是据估计,在发展中国家里上学的残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,在容易发生冲突的地区,国际社会应当更加积极地提倡加强安全,首先是人类安全的政策,因为起码的安全标准是发展的先决条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲先生(阿尔及利亚)(以法语发言):首先,请允许我感谢迈克尔·威廉斯先生就冲突和紧张局势日益加剧的中东地区的局势和最新事态发展通情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格先生(德国)(以英语发言):首先我要指出,关于最近中东地区的事态发展,我认为,安理会对中东局势作出反应,即及时,也是必要的。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首先提出建立以人为本的和谐社会,尤其要实现男女之间的和谐,并特别关注农村地区和贫困地区妇女发展问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·埃法赫-阿彭滕先生(加纳)(以英语发言):首先,我要感谢负责大湖区问题的秘书长特别代表易卜拉希马·法尔先生所作的通,并赞扬他为实现该地区的和平、安全与发展做了出色的工作,作出了重大贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发展所有领域的总体成就在不同的体和地区间存在差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首先,目前该地区形势发展所带来的种种限制都对非阿尔巴尼亚女性有影响。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首先,我们同意非洲一些地区目前存在的武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家的经济发展。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳大利亚政府资助的“区发展就业”项目首先向生活在偏远地区或农村地区的失业土著人口提供有报酬的工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发展中国家首先制订自己的国家战略,当然是要根据其他地区已采取的做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“地区发展战略”将首先作为捷克和国地区政策的一个概念性文件,在此基础上,将首先制订全国性然后是地区性的方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首先体面和令人满意地解决这一问题,不可能解决该地区其他的政治、安全和发展问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首先,各组织只有在少数情况下才有意识地从发展中地区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当地供应商等方法,刺激当地经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首先是在普利凯调查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥利维耶和帕斯卡尔·皮埃尔的陈述,这两个人都是南方可替代发展协
的
员,是该地区一
当选官员组织的这起袭击事件的受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有利益攸关者表示的看法,首先是就受影响地区的进一步可持续发展表示的看法,总干事的想法值得进行全面而详尽的国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首先,联合国通过部署维持和平行动以及提供人道主义和发展援助的方式,帮助世界许多地区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首先,关于大湖区被指定为重建和发展区,我们首先希望该地区将继续得到本地区各国和国际有利于启动该和平进程的支持,我们希望重建和发展特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固在此进程中取得的积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索地区尤其如此,该地区的现有冲突——首先是阿塞拜疆与亚美尼亚之间在纳戈尔诺—卡拉巴赫及其周围地区存在的冲突——阻碍了整个地区的可持续发展。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首先是资源丰富的命运,其特点是神圣的上天赋予我们极其辽阔的分区丰富的自然资源——钻石、皮革、锰、石油以及丰富的森林,这些资源不仅为我们本身发展所必需,也为世界其他地区发展所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首先,尽管所有地区的发展中国家小学入学率现在都已经提高到86%,但是据估计,在发展中国家里上学的残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,在容易发生冲突的地区,国际应当更加积极地提倡加强安全,首先是人类安全的政策,因为起码的安全标准是发展的先决条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲先生(阿尔及利亚)(以法语发言):首先,请允许我感谢迈克尔·威廉斯先生就冲突和紧张局势日益加剧的中东地区的局势和最新事态发展通报情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格先生(德国)(以英语发言):首先我要指出,关于最近中东地区的事态发展,我认为,安理对中东局势作出反应,即及时,也是必要的。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首先提出建立以人为本的和谐,尤其要实现男女之间的和谐,并特别关注农村地区和贫困地区妇女发展问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·埃法赫-阿彭滕先生(加纳)(以英语发言):首先,我要感谢负责大湖区问题的秘书长特别代表易卜拉希马·法尔先生所作的通报,并赞扬他为实现该地区的和平、安全与发展做了出色的工作,作出了重大贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首,人类发展所有领域
总体成就在不同
社会群体和地区间存在差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首,
该地区形势发展所带来
种种限制都对非阿
巴尼亚女性有影响。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首,我们同意非洲一些地区
存在
武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家
经济发展。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳大利亚政府资助“社区发展就业”项
首
向生活在偏远地区或农村地区
失业土著人口提供有报酬
工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发展中国家首制订自己
国家战略,当然是要根据其他地区已采取
做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“地区发展战略”将首作为捷克
和国地区政策
一个概念性文件,在此基础上,将首
制订全国性然后是地区性
方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首体面和令人满意地解决这一问题,不可能解决该地区其他
政治、安全和发展问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首,各组织只有在少数情况下才有意识地从发展中地区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当地供应商等方法,刺激当地经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首是在普利凯调查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥利维耶和帕斯卡
·皮
陈述,这两个人都是南方省旅游可替代发展协会
会员,是该地区一群当选官员组织
这起袭击事件
受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有利益攸关者表示看法,首
是就受影响地区
进一步可持续发展表示
看法,总干事
想法值得进行全面而详尽
国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首,联合国通过部署维持和平行动以及提供人道主义和发展援助
方式,帮助世界许多地区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首,关于大湖区被指定为重建和发展区,我们首
希望该地区将继续得到本地区各国和国际社会有利于启动该和平进程
支持,我们希望重建和发展特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固在此进程中取得
积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索地区尤其如此,该地区现有冲突——首
是阿塞拜疆与亚美尼亚之间在纳戈
诺—卡拉巴赫及其周围地区存在
冲突——阻碍了整个地区
可持续发展。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首是资源丰富
命运,其特点是神圣
上天赋予我们极其辽阔
分区丰富
自然资源——钻石、皮革、锰、石油以及丰富
森林,这些资源不仅为我们本身发展所必需,也为世界其他地区发展所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首,尽管所有地区
发展中国家小学入学率现在都已经提高到86%,但是据估计,在发展中国家里上学
残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,在容易发生冲突地区,国际社会应当更加积极地提倡加强安全,首
是人类安全
政策,因为起码
安全标准是发展
决条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲生(阿
及利亚)(以法语发言):首
,请允许我感谢迈克
·威廉斯
生就冲突和紧张局势日益加剧
中东地区
局势和最新事态发展通报情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格生(德国)(以英语发言):首
我要指出,关于最近中东地区
事态发展,我认为,安理会对中东局势作出反应,即及时,也是必要
。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首提出建立以人为本
和谐社会,尤其要实现男女之间
和谐,并特别关注农村地区和贫困地区妇女发展问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·法赫-阿彭滕
生(加纳)(以英语发言):首
,我要感谢负责大湖区问题
秘书长特别代表易卜拉希马·法
生所作
通报,并赞扬他为实现该地区
和平、安全与发展做了出色
工作,作出了重大贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, les résultats agrégatifs obtenus dans tous les domaines du développement humain varient cependant entre groupes sociaux et présentent des écarts régionaux.
首先,人类发展所有领域的总体成就在不同的社会群体和区间存在差异。
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région.
首先,目前该区形势发展所带来的种种限制都对非阿尔巴尼亚女性有影响。
Premièrement, nous convenons que les conflits armés et l'instabilité à caractère hautement politique qui règne dans certaines régions de l'Afrique constituent des obstacles évidents au développement économique de ces pays.
首先,我们同意非洲一些区目前存在的武装冲突和政治动荡明显阻碍这些国家的经济发展。
48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales.
澳大利亚政助的“社区发展就业”项目首先向生活在偏远
区或农村
区的失业土著人口提供有报酬的工作。
Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs.
为此,联合国必须支持发展中国家首先制订自己的国家战略,当然是要根据其他区已采取的做法来制订。
La stratégie de développement régional servira de document cadre à la conduite de la politique régionale en République tchèque et c'est sur cette base que des descriptifs de projet seront formulés à l'échelon national puis régional.
“区发展战略”将首先作为捷克
和国
区政策的一个概念性文件,在此基础上,将首先制订全国性然后是
区性的方案文件。
Nous estimons également que s'attaquer aux autres problèmes politiques, de sécurité et de développement dans la région ne sera pas possible tant que l'on ne trouvera pas d'abord une solution honorable et satisfaisante à cette question.
我们还感到,不首先体面和令人满意解决这一问题,不可能解决该
区其他的政治、安全和发展问题。
Premièrement, il est rare que les organisations achètent délibérément des biens et services dans les régions en développement en vue de stimuler les économies locales en contribuant notamment, directement ou indirectement, à renforcer la position des fournisseurs locaux.
首先,各组织只有在少数情况下才有意发展中
区选购货物和服务,以期通过直接或间接帮助加强当
供应商等方法,刺激当
经济。
Tout d'abord, le récit de deux témoins rencontrés à Pliché, en l'occurrence l'administrateur de la paroisse, M. Faustin Olivier, et Mlle Pascale Pierre, membres de l'Association tourisme alternatif sud (ATAS), victimes de la descente des lieux orchestrée par certains élus de la zone.
首先是在普利凯调查两名证人即教区行政官员福斯坦·奥利维耶和帕斯卡尔·皮埃尔的陈述,这两个人都是南方省旅游可替代发展协会的会员,是该区一群当选官员组织的这起袭击事件的受害者。
Cette idée mérite que la communauté internationale en fasse un examen détaillé et complet, en tenant compte des vues exprimées par toutes les parties intéressées, eu égard, en particulier, à la nécessité de poursuivre le développement durable des régions touchées.
考虑到所有利益攸关者表示的看法,首先是就受影响区的进一步可持续发展表示的看法,总干事的想法值得进行全面而详尽的国际审议。
Tout d'abord, par le déploiement d'opérations de maintien de la paix et l'envoi d'une aide humanitaire et, en matière de développement, l'ONU a contribué à empêcher le retour de la misère et des conflits dans de nombreuses régions du monde.
首先,联合国通过部署维持和平行动以及提供人道主义和发展援助的方式,帮助世界许多区防止痛苦和冲突再次发生。
À cet égard, nous souhaitons vivement que cette région continue à bénéficier de l'appui, d'une part, des États de la région eux-mêmes et, d'autre part, de la communauté internationale, qui a œuvré pour la mise en place du processus de paix.
首先,关于大湖区被指定为重建和发展区,我们首先希望该区将继续得到本
区各国和国际社会有利于启动该和平进程的支持,我们希望重建和发展特别基金将按时进入执行阶段,以便巩固在此进程中取得的积极成就。
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière.
南高加索区尤其如此,该
区的现有冲突——首先是阿塞拜疆与亚美尼亚之间在纳戈尔诺—卡拉巴赫及其周围
区存在的冲突——阻碍了整个
区的可持续发展。
Un destin d'abondance marqué par une sorte de providence divine qui a conféré à cette immense sous-région d'énormes richesses naturelles - diamant, cuivre, manganèse, pétrole, forêts - nécessaires non seulement à son propre développement, mais aussi à celui du reste de la planète.
首先是源丰富的命运,其特点是神圣的上天赋予我们极其辽阔的分区丰富的自然
源——钻石、皮革、锰、石油以及丰富的森林,这些
源不仅为我们本身发展所必需,也为世界其他
区发展所必需。
Alors que dans les pays en développement le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire atteint aujourd'hui 86 % pour toutes les régions, les estimations du nombre d'enfants handicapés qui vont à l'école dans ces pays vont de moins de 1 % à 5 %.
首先,尽管所有区的发展中国家小学入学率现在都已经提高到86%,但是据估计,在发展中国家里上学的残疾儿童只占不到1%至5%左右。
Nous pensons que, dans les régions exposées aux conflits, la communauté internationale devrait promouvoir avec une bien plus grande énergie des mesures visant à affermir la sécurité, surtout la sécurité humaine, le respect de normes minimales de sécurité étant une condition préalable du développement.
我们相信,在容易发生冲突的区,国际社会应当更加积极
提倡加强安全,首先是人类安全的政策,因为起码的安全标准是发展的先决条件。
M. Yousfi (Algérie) : Monsieur le Président, permettez-moi en premier lieu de remercier M. Michael Williams pour l'exposé qu'il vient de présenter sur la situation et les derniers développements dans la région du Moyen-Orient aux prises avec d'interminables conflits et tensions aux accents chaque jour plus dramatiques.
优素菲先生(阿尔及利亚)(以法语发言):首先,请允许我感谢迈克尔·威廉斯先生就冲突和紧张局势日益加剧的中东区的局势和最新事态发展通报情况。
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord déclarer qu'au vu de l'évolution récente de la situation dans la région, il est, selon moi, à la fois opportun et nécessaire que le Conseil de sécurité réagisse à ce qui se passe en ce moment au Moyen-Orient.
普洛伊格先生(德国)(以英语发言):首先我要指出,关于最近中东区的事态发展,我认为,安理会对中东局势作出反应,即及时,也是必要的。
Il s'est tout d'abord proposé de bâtir une société plus harmonieuse centrée sur la personne, grâce, en particulier, à des relations plus équilibrées entre les hommes et les femmes, et en portant une attention particulière à la promotion de la condition des femmes des zones rurales et des régions pauvres.
首先提出建立以人为本的和谐社会,尤其要实现男女之间的和谐,并特别关注农村区和贫困
区妇女发展问题。
Nana Effah-Apenteng (Ghana) (parle en anglais) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de son exposé et le féliciter de son excellent travail qui a énormément contribué à la paix, à la sécurité et au développement de cette région.
纳纳·埃法赫-阿彭滕先生(加纳)(以英语发言):首先,我要感谢负责大湖区问题的秘书长特别代表易卜拉希马·法尔先生所作的通报,并赞扬他为实现该区的和平、安全与发展做了出色的工作,作出了重大贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。