Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务和国际义务是一个问题的两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛出,我们必须确保一切
位,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一点也不易做,
文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最化而言,更有可能
债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最化而言,更有可能
债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不位之间的战略差距,同时不应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全和发展领域的工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务国际义务是一个问题的两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔
苏丹实现
、
定
繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间的战略差距,同时不应忽略对建设建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全
发展领域的工作,并应力求取得适当
衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后情况下,政府
各种系统仍然运转(虽然一般是
此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权国家义务和国际义务是一
问题
方面;不应
此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,
此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚办法来应对针对儿童
各种严重犯罪;
此失彼是错误
。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重
安全问题,但缔约国不能
此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担
义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会
此失彼
情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不是此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实
和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序情形来说,传统
区分办法难免
此失彼;对于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实
最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序情形来说,传统
区分办法难免
此失彼;对于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实
最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做时候,根据秘书长报告所作分析,重要
是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间
战略差距,同时不应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响
三
领域,即治理、安全和发展领域
工作,并应力求取得适当平衡,以免
此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后情况下,
各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失
)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权国家义务和国际义务是一个问题
两个方面;不应顾此失
。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚办法来应
针
儿童
各种严重犯罪;顾此失
是错误
。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面
严重
安全问题,但缔约国不能顾此失
,仍必须遵从依国际人道主义法承担
义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失
情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方安全、
治和社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失
待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,于那些并非理所当然适用其中一种程序
情形来说,传统
区分办法难免顾此失
;
于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,于那些并非理所当然适用其中一种程序
情形来说,传统
区分办法难免顾此失
;
于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做时候,根据秘书长报告所作分析,重要
是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间
战略差距,同时不应忽略
建设和平和建设国家进程有直接影响
三个领域,即治理、安全和发展领域
工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务国际义务是一个问题的两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔
苏丹实现
、
定
繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间的战略差距,同时不应忽略对建设建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全
发展领域的工作,并应力求取得适当
衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务和国际义务是一个问题的两个方;
顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用偏
倚的办法来
对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国
对严重的安全问题,但缔约国
能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一点易做到,因为文件急迫),速度和质量之间
会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全做法,而
是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟到位之间的战略差距,同时
忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全和发展领域的工作,并
力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务和国际义务是一个问题的两个方面;不顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,采用不偏不倚的办法
针
儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面
严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍
从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地
待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形
说,传统的区分办法难免顾此失彼;
于这些情形,用灵活的办法
处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形
说,传统的区分办法难免顾此失彼;
于这些情形,用灵活的办法
处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间的战略差距,同时不
忽略
建设和平和建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全和发展领域的工作,并
力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务和国际义务是一个问题的两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛出,我们必须确保一切
位,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一点也不易做,
文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最化而言,更有可能
债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最化而言,更有可能
债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不位之间的战略差距,同时不应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全和发展领域的工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后情况下,政府
各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权家义务和
际义务是一个问题
两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚办法来应
针
儿童
各种严重犯罪;顾此失彼是错误
。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约
面
严重
问题,但缔约
不能顾此失彼,仍必须遵从依
际人道主义法承担
义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失彼
情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方、政治和社会经济发展采取
面做法,而不是顾此失彼地
待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,于那些并非理所当然适用其中一种程序
情形来说,传统
区分办法难免顾此失彼;
于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,于那些并非理所当然适用其中一种程序
情形来说,传统
区分办法难免顾此失彼;
于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做时候,根据秘书长报告所作分析,重要
是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间
战略差距,同时不应忽略
建设和平和建设
家进程有直接影响
三个领域,即治理、
和发展领域
工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。