Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙内的巴勒斯坦平民已实际陷入危
,无人保护,无处藏身。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙内的巴勒斯坦平民已实际陷入危
,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除这些批评意见能够得到充分的考虑,否则
殖民化进程将来会陷入危
。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的实际的后果是,在阿富汗
内工作的联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危
。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风,因此必须使难民能得到保护
没有必要求助于会使他们陷入危
的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙
带的人道主义危机,它使一百多万人陷入危
。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式的大多数发展中国家的发展计划陷入危的
。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要的;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会陷入更加危的
。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国际经济环,支持最不发达国家采取的国内政策,这主要是考虑到这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化的危
。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风
,
这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危
的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风
,
这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危
的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西
一些国家大量人口陷入不可接受的危
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的巴勒斯坦平民已实际陷境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会陷境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常实际的后果是,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员陷了
境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风,因此必须使难民能得到保护
没有必要求助于会使他们陷
境地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主义机,它使一百多万人陷
境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其展援助承诺,这使得依赖此种援助
式的大多数
展中国家的
展计划陷
的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要的;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会陷更加
的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国际经济环境,支持最不达国家采取的国内政策,这主要是考虑到这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可能会因此陷
边缘化的
境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风
, 但这些
员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷
境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风
, 但这些
员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷
境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然
由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口陷
不可接受的
境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常实际的后果是,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风险,因此必须使难民能得到保护没有必要求助于会使他们陷入危险境地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式的大多数发展中国家的发展计划陷入危险的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要的;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在坦,的确在整个中东,都会陷入更加危险的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国际经济环境,支持最不发达国家采取的国内政策,这主要是考虑到这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,且它们很可能会因此陷入边缘化的危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口陷入不可接受的危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内巴勒斯坦平民已
险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分考虑,否则非殖民化进程将来会
险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生一个意外
但非常
后果是,在阿富汗境内工作
联阿特派团各办事处和工作人员
了
险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中影响和风险,因此必须使难民能得到保护
没有必要求助于会使他们
险境地
犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新紧张状况,更为严重
是加沙地带
人道主义
机,它使一百多万人
险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式
大多数发展中国家
发展计划
险
境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,
确在整个中东,都会
更加
险
境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利国
经济环境,支持最不发达国家采取
国内政策,这主要是考虑到这些
国家特别易受全球化力量冲击
影响,
且它们很可能会因此
边缘化
险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其
是在指责一个
险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其
是在指责一个
险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害施更大
控制,然
由于国
社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大
毁损,并且使西非一些国家大量人口
不可接受
险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这意见能够得到充分
考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生一个意外
但非常实际
后果是,在阿富汗境内工作
联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中影响和风险,因此必须使难民能得到保护
没有必要求助于会使他们陷入危险境地
犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新紧张状况,更为严重
是加沙地带
人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾是,捐助
不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式
大多数发展中
发展计划陷入危险
境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,
确在整个中东,都会陷入更加危险
境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利际经济环境,支持最不发达
采取
内政策,这主要是考虑到这
特别易受全球化力量冲击
影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化
危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约
官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这
官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约
官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这
官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大控制,然
由于
际社会反应迟缓,这
祸害造成了如此大
毁损,并且使西非一
大量人口陷入不可接受
危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内巴勒斯坦平民已实
危险境地,无
保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分考虑,否则非殖民化进程将来会
危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生一个意外
但非常实
果是,在阿富汗境内工作
联阿特派团各办事处和工作
员
了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中影响和风险,因此必须使难民能得到保护
没有必要求助于会使他们
危险境地
犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新紧张状况,更为严重
是加沙地带
道主义危机,它使一百多万
危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式
大多数发展中国家
发展计划
危险
境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,
确在整个中东,都会
更加危险
境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利国
经济环境,支持最不发达国家采取
国内政策,这主要是考虑到这些
国家特别易受全球化力量冲击
影响,
且它们很可能会因此
边缘化
危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个
危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个
危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大控制,然
由于国
社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大
毁损,并且使西非一些国家大量
口
不可接受
危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常实际的后果是,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风险,因此必须使难民能得到保护没有必要求助于会使他
陷入危险境地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式的大多数发展中国家的发展计划陷入危险的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是所需要的;没有这一远见,
至多也不过是继续维持恶性循环,
在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会陷入更加危险的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国际经济环境,支持最不发达国家采取的国内政策,这主要是考虑到这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,且它
很可能会因此陷入边缘化的危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然
由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口陷入不可接受的危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这意见能够得到充分
考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生一个意外
但非常实际
后果是,在阿富汗境内工作
联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中影响和风险,因此必须使难民能得到保护
没有必要求助于会使他们陷入危险境地
犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新紧张状况,更为严重
是加沙地带
人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾是,捐助
不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式
大多数发展中
发展计划陷入危险
境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,
确在整个中东,都会陷入更加危险
境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利际经济环境,支持最不发达
采取
内政策,这主要是考虑到这
特别易受全球化力量冲击
影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化
危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约
官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这
官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约
官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这
官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大控制,然
由于
际社会反应迟缓,这
祸害造成了如此大
毁损,并且使西非一
大量人口陷入不可接受
危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常实际的后果,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特有鉴于其
的影响和风险,因此必须使难民能得到保护
没有必要求助于会使他们陷入危险境地的犯罪交易
。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
地区还有新的紧张状况,更为严重的
加沙地带的人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式的大多数发展
国家的发展计划陷入危险的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正我们所需要的;没有这一远见,我们至多也不过
继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,的确在整个
东,都会陷入更加危险的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国际经济环境,支持最不发达国家采取的国内政策,这主要考虑到这些的国家特
易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化的危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实
在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实
在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然
由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口陷入不可接受的危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。