法语助手
  • 关闭
wèn jīn
【书】 se renseigner sur; demander des renseignements sur
ne pas oser prendre des renseignements



<书>se faire mettre au courant
prendre(demander)des renseignements

无人~
Personne ne demande de renseignement à ce sujet

法 语 助手

Les asperges sont inabordables cette année.

今年的芦笋贵得难以

Il s'agit d'un problème de sécurité qui n'a pas été réglé.

这是一个无人的安题。

Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.

每个人都是孤单的,谁也在乎谁,每个人的痛苦都是一屿无人的荒岛。

Des efforts spécifiques s'imposent pour éviter que les impératifs des victimes soient occultés et, partant, perdent de leur importance.

必须做出特别努力,防止受害的要求被置若罔闻,无人

Mais pour les pays en développement, les prix prohibitifs des médicaments essentiels limitent l'accès des malades au traitement.

然而,对发展中国家来讲,必要药物的令人的价格限制人们接收治疗。

Quand la mise en liberté sous caution est accordée, le montant de la caution n'est pas dans les moyens des intéressés.

对保释规定的赎金常常使移徙无法

Ils demeuraient hors de portée des services officiels de prévention du crime et de lutte contre la criminalité des pays en développement.

这些集团是发展中国家预防和控制犯罪的官方机构所无法的。

La sécurité est la ligne de vie du développement de l'industrie du tourisme, il n'ya pas de sécurité et de la sécurité de Voyage sera certainement pas un.

是旅游行业发展的生命线,没有安保障的旅游一定会是无人的。

Seuls quelques-uns de ces pays sont parvenus à pénétrer ces marchés tandis que - phénomène préoccupant - nombre d'autres, notamment parmi les moins avancés, n'y sont pas parvenus.

只有为数多的几个发展中国家成功地打入了这类市场,而比例大得令人安的其他国家,特别是最发达国家,却无从

Pas étonnant que les gens de l'ancienne et moderne, la calligraphie et la peinture sont l'école publique, et se soucie de l'art de la sculpture en porcelaine est très peu.

难怪古今之人学书,而刻瓷艺术的却寥若晨星。

Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays.

特别报告员满意地注意到,缅甸政府允许世界粮食署进入该国一些最无人的地区,从而便利了后的工作。

En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables.

之所以如此,原因在于,消费品和食品的低成本进口使得发展中国家较贫穷的消费能够买得起这些本来无法的物品。

D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.

因此,需要有解决危机的机制,可借用目前再也无人的关于主权债务违约后债务重组机制建议的思路,建立这种机制。

Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.

旨在解决巴勒斯坦人民苦难的某些联合国决议被束之高阁、无人,是很自然的。

Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.

如果这部恐怖片放在其他档期,估计会没有多少人,但是在现在这个没有多少新片供观选择的阶段,它的票房很有可能超过五十万人次。

Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime.

可惜目前这一目标似乎已无人,四方转而为迫使哈玛斯改变其意识形态或促成政权的更换而采取了惩罚性措施。

Toutefois, cette perspective non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la CDI, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations des nombreux résidents illégaux dans le monde entier.

过,这一看法仅会对委员会的工作范围造成恰当的限制,而且还使世界许多非法居住的权益和担忧无人

Premièrement, l'accès aux données essentielles, dont on considère actuellement qu'il va de soi, pourrait obéir davantage à une logique commerciale, et donc devenir plus difficile pour les organisations multilatérales et pour les autres utilisateurs procédant à l'évaluation de l'environnement.

首先,目前被认为是理所当然的对基本数据的访可能会日益商业化,从而使对进行环境评估的多边组织和其他用户更难

La majorité de la population utilise le charbon de bois car le prix des produits de substitution, notamment le gaz propane et le kérosène sont presque prohibitifs surtout dans un pays où le chômage réel ou déguisé bat son plein.

多数民使用木炭,因为天然煤气、煤油等替代品的价格高得几乎令人,在实际和隐性失业率极高的国家尤其如此。

L'insuffisance d'informations pertinentes, l'inadéquation des infrastructures, la faiblesse des apports financiers et le manque d'action concertée pour mettre en oeuvre les solutions proposées dans les nombreux plans d'action restés sans effet constituent autant d'obstacles de taille à la coopération Sud-Sud.

阻碍南南合作进展的重大障碍包括:缺乏足够的资讯、基础设施低效或足、财政支助弱,并且缺乏协调努力来实施一大堆无人的行动计划所提出的解决办法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 问津 的法语例句

用户正在搜索


sorose, sorosilicate, sorption, sort, sortable, sortablement, sortance, sortant, sorte, sortie,

相似单词


问号, 问候, 问候(欢迎), 问话, 问及, 问津, 问荆, 问句, 问卷, 问卷调查答复卡,
wèn jīn
【书】 se renseigner sur; demander des renseignements sur
ne pas oser prendre des renseignements
不敢问津



<书>se faire mettre au courant
prendre(demander)des renseignements

无人~
Personne ne demande de renseignement à ce sujet

法 语 助手

Les asperges sont inabordables cette année.

今年芦笋贵得难以问津

Il s'agit d'un problème de sécurité qui n'a pas été réglé.

这是一个无人问津问题。

Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.

每个人都是孤单,谁也不在乎谁,每个人痛苦都是一屿无人问津荒岛。

Des efforts spécifiques s'imposent pour éviter que les impératifs des victimes soient occultés et, partant, perdent de leur importance.

必须做出特别努力,防止受害者要求被置若罔闻,无人问津

Mais pour les pays en développement, les prix prohibitifs des médicaments essentiels limitent l'accès des malades au traitement.

然而,对发展中国家来讲,必要药物令人不敢问津价格限制人们接收治疗。

Quand la mise en liberté sous caution est accordée, le montant de la caution n'est pas dans les moyens des intéressés.

对保释规定赎金常常使移徙者无法问津

Ils demeuraient hors de portée des services officiels de prévention du crime et de lutte contre la criminalité des pays en développement.

这些集团是发展中国家预防和控制犯罪官方机构所无法问津

La sécurité est la ligne de vie du développement de l'industrie du tourisme, il n'ya pas de sécurité et de la sécurité de Voyage sera certainement pas un.

是旅游行业发展生命线,没有保障旅游一定会是无人问津

Seuls quelques-uns de ces pays sont parvenus à pénétrer ces marchés tandis que - phénomène préoccupant - nombre d'autres, notamment parmi les moins avancés, n'y sont pas parvenus.

数不多几个发展中国家成功地打入了这类市场,而比例大得令人不其他国家,特别是最不发达国家,却无从问津

Pas étonnant que les gens de l'ancienne et moderne, la calligraphie et la peinture sont l'école publique, et se soucie de l'art de la sculpture en porcelaine est très peu.

难怪古今之人学书画者众,而问津刻瓷艺术却寥若晨星。

Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays.

特别报告员满意地注意到,缅甸政府允许世界粮食署进入该国一些最无人问津地区,从而便利了后者工作。

En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables.

之所以如此,原因在于,消费品和食品低成本进口使得发展中国家较贫穷消费者能够买得起这些本来无法问津物品。

D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.

因此,需要有解决危机机制,可借用目前再也无人问津关于主权债务违约后债务重组机制建议思路,建立这种机制。

Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.

旨在解决巴勒斯坦人民苦难某些联合国决议被束之高阁、无人问津,是很自然

Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.

如果这部恐怖片放在其他档期,估计会没有多少人问津,但是在现在这个没有多少新片供观众选择阶段,它票房很有可能超过五十万人次。

Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime.

可惜目前这一目标似乎已无人问津,四方转而迫使哈玛斯改变其意识形态或促成政权更换而采取了惩罚性措施。

Toutefois, cette perspective non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la CDI, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations des nombreux résidents illégaux dans le monde entier.

不过,这一看法不仅会对委员会工作范围造成不恰当限制,而且还使世界许多非法居住者权益和担忧无人问津

Premièrement, l'accès aux données essentielles, dont on considère actuellement qu'il va de soi, pourrait obéir davantage à une logique commerciale, et donc devenir plus difficile pour les organisations multilatérales et pour les autres utilisateurs procédant à l'évaluation de l'environnement.

首先,目前被认是理所当然对基本数据访问可能会日益商业化,从而使对进行环境评估多边组织和其他用户更难问津

La majorité de la population utilise le charbon de bois car le prix des produits de substitution, notamment le gaz propane et le kérosène sont presque prohibitifs surtout dans un pays où le chômage réel ou déguisé bat son plein.

多数民众使用木炭,因天然煤气、煤油等替代品价格高得几乎令人不敢问津,在实际和隐性失业率极高国家尤其如此。

L'insuffisance d'informations pertinentes, l'inadéquation des infrastructures, la faiblesse des apports financiers et le manque d'action concertée pour mettre en oeuvre les solutions proposées dans les nombreux plans d'action restés sans effet constituent autant d'obstacles de taille à la coopération Sud-Sud.

阻碍南南合作进展重大障碍包括:缺乏足够资讯、基础设施低效或不足、财政支助弱,并且缺乏协调努力来实施一大堆无人问津行动计划所提出解决办法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 问津 的法语例句

用户正在搜索


sot(t)ie, sotalol, sotch, sotie, sot-l'y-laisse, sottement, sottie, sottise, sottisier, sou,

相似单词


问号, 问候, 问候(欢迎), 问话, 问及, 问津, 问荆, 问句, 问卷, 问卷调查答复卡,
wèn jīn
【书】 se renseigner sur; demander des renseignements sur
ne pas oser prendre des renseignements
不敢问津



<书>se faire mettre au courant
prendre(demander)des renseignements

无人~
Personne ne demande de renseignement à ce sujet

法 语 助手

Les asperges sont inabordables cette année.

今年的芦笋贵得难以问津

Il s'agit d'un problème de sécurité qui n'a pas été réglé.

这是一个无人问津的安问题。

Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.

每个人都是孤单的,谁也不在乎谁,每个人的痛苦都是一屿无人问津的荒岛。

Des efforts spécifiques s'imposent pour éviter que les impératifs des victimes soient occultés et, partant, perdent de leur importance.

必须做出特别努力,防止受害者的置若罔闻,无人问津

Mais pour les pays en développement, les prix prohibitifs des médicaments essentiels limitent l'accès des malades au traitement.

然而,对发展中国家来讲,必药物的令人不敢问津的价格限制人们接收治疗。

Quand la mise en liberté sous caution est accordée, le montant de la caution n'est pas dans les moyens des intéressés.

对保释规定的赎金常常使移徙者无法问津

Ils demeuraient hors de portée des services officiels de prévention du crime et de lutte contre la criminalité des pays en développement.

这些集团是发展中国家预防和控制犯罪的官方机构所无法问津的。

La sécurité est la ligne de vie du développement de l'industrie du tourisme, il n'ya pas de sécurité et de la sécurité de Voyage sera certainement pas un.

是旅游行业发展的生命线,没有安保障的旅游一定会是无人问津的。

Seuls quelques-uns de ces pays sont parvenus à pénétrer ces marchés tandis que - phénomène préoccupant - nombre d'autres, notamment parmi les moins avancés, n'y sont pas parvenus.

只有为数不多的几个发展中国家成功地打入了这类市场,而比例大得令人不安的其他国家,特别是最不发达国家,却无从问津

Pas étonnant que les gens de l'ancienne et moderne, la calligraphie et la peinture sont l'école publique, et se soucie de l'art de la sculpture en porcelaine est très peu.

难怪古今之人学书画者众,而问津刻瓷艺术的却寥若晨星。

Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays.

特别报告员满意地注意到,缅允许世界粮食署进入该国一些最无人问津的地区,从而便利了后者的工作。

En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables.

之所以如此,原因在于,消费品和食品的低成本进口使得发展中国家较贫穷的消费者能够买得起这些本来无法问津的物品。

D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.

因此,需有解决危机的机制,可借用目前再也无人问津的关于主权债务违约后债务重组机制建议的思路,建立这种机制。

Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.

旨在解决巴勒斯坦人民苦难的某些联合国决议束之高阁、无人问津,是很自然的。

Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.

如果这部恐怖片放在其他档期,估计会没有多少人问津,但是在现在这个没有多少新片供观众选择的阶段,它的票房很有可能超过五十万人次。

Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime.

可惜目前这一目标似乎已无人问津,四方转而为迫使哈玛斯改变其意识形态或促成权的更换而采取了惩罚性措施。

Toutefois, cette perspective non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la CDI, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations des nombreux résidents illégaux dans le monde entier.

不过,这一看法不仅会对委员会的工作范围造成不恰当的限制,而且还使世界许多非法居住者的权益和担忧无人问津

Premièrement, l'accès aux données essentielles, dont on considère actuellement qu'il va de soi, pourrait obéir davantage à une logique commerciale, et donc devenir plus difficile pour les organisations multilatérales et pour les autres utilisateurs procédant à l'évaluation de l'environnement.

首先,目前认为是理所当然的对基本数据的访问可能会日益商业化,从而使对进行环境评估的多边组织和其他用户更难问津

La majorité de la population utilise le charbon de bois car le prix des produits de substitution, notamment le gaz propane et le kérosène sont presque prohibitifs surtout dans un pays où le chômage réel ou déguisé bat son plein.

多数民众使用木炭,因为天然煤气、煤油等替代品的价格高得几乎令人不敢问津,在实际和隐性失业率极高的国家尤其如此。

L'insuffisance d'informations pertinentes, l'inadéquation des infrastructures, la faiblesse des apports financiers et le manque d'action concertée pour mettre en oeuvre les solutions proposées dans les nombreux plans d'action restés sans effet constituent autant d'obstacles de taille à la coopération Sud-Sud.

阻碍南南合作进展的重大障碍包括:缺乏足够的资讯、基础设施低效或不足、财支助弱,并且缺乏协调努力来实施一大堆无人问津的行动计划所提出的解决办法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 问津 的法语例句

用户正在搜索


soucekite, souche, souchet, souchette, souchèvement, souchever, souchon, souchong, sou-chong, souci,

相似单词


问号, 问候, 问候(欢迎), 问话, 问及, 问津, 问荆, 问句, 问卷, 问卷调查答复卡,
wèn jīn
【书】 se renseigner sur; demander des renseignements sur
ne pas oser prendre des renseignements
不敢问津



<书>se faire mettre au courant
prendre(demander)des renseignements

~
Personne ne demande de renseignement à ce sujet

法 语 助手

Les asperges sont inabordables cette année.

今年的芦笋贵得问津

Il s'agit d'un problème de sécurité qui n'a pas été réglé.

这是一个无问津的安问题。

Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.

每个都是孤单的,谁也不在乎谁,每个的痛苦都是一屿无问津的荒岛。

Des efforts spécifiques s'imposent pour éviter que les impératifs des victimes soient occultés et, partant, perdent de leur importance.

必须做出特别努力,防止受害者的要求被置若罔闻,无问津

Mais pour les pays en développement, les prix prohibitifs des médicaments essentiels limitent l'accès des malades au traitement.

然而,对发展中国家来讲,必要药物的令不敢问津的价格限接收治疗。

Quand la mise en liberté sous caution est accordée, le montant de la caution n'est pas dans les moyens des intéressés.

对保释规定的赎金常常使移徙者无法问津

Ils demeuraient hors de portée des services officiels de prévention du crime et de lutte contre la criminalité des pays en développement.

这些集团是发展中国家预防和控犯罪的官方机构所无法问津的。

La sécurité est la ligne de vie du développement de l'industrie du tourisme, il n'ya pas de sécurité et de la sécurité de Voyage sera certainement pas un.

是旅游行业发展的生命线,没有安保障的旅游一定会是无问津的。

Seuls quelques-uns de ces pays sont parvenus à pénétrer ces marchés tandis que - phénomène préoccupant - nombre d'autres, notamment parmi les moins avancés, n'y sont pas parvenus.

只有为数不多的几个发展中国家成功地打入了这类市场,而比例大得令不安的其他国家,特别是最不发达国家,却无从问津

Pas étonnant que les gens de l'ancienne et moderne, la calligraphie et la peinture sont l'école publique, et se soucie de l'art de la sculpture en porcelaine est très peu.

今之学书画者众,而问津刻瓷艺术的却寥若晨星。

Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays.

特别报告员满意地注意到,缅甸政府允许世界粮食署进入该国一些最无问津的地区,从而便利了后者的工作。

En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables.

之所以如此,原因在于,消费品和食品的低成本进口使得发展中国家较贫穷的消费者能够买得起这些本来无法问津的物品。

D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.

因此,需要有解决危机的机,可借用目前再也无问津的关于主权债务违约后债务重组机建议的思路,建立这种机

Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.

旨在解决巴勒斯坦民苦的某些联合国决议被束之高阁、无问津,是很自然的。

Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.

如果这部恐怖片放在其他档期,估计会没有多少问津,但是在现在这个没有多少新片供观众选择的阶段,它的票房很有可能超过五十万次。

Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime.

可惜目前这一目标似乎已无问津,四方转而为迫使哈玛斯改变其意识形态或促成政权的更换而采取了惩罚性措施。

Toutefois, cette perspective non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la CDI, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations des nombreux résidents illégaux dans le monde entier.

不过,这一看法不仅会对委员会的工作范围造成不恰当的限,而且还使世界许多非法居住者的权益和担忧无问津

Premièrement, l'accès aux données essentielles, dont on considère actuellement qu'il va de soi, pourrait obéir davantage à une logique commerciale, et donc devenir plus difficile pour les organisations multilatérales et pour les autres utilisateurs procédant à l'évaluation de l'environnement.

首先,目前被认为是理所当然的对基本数据的访问可能会日益商业化,从而使对进行环境评估的多边组织和其他用户更问津

La majorité de la population utilise le charbon de bois car le prix des produits de substitution, notamment le gaz propane et le kérosène sont presque prohibitifs surtout dans un pays où le chômage réel ou déguisé bat son plein.

多数民众使用木炭,因为天然煤气、煤油等替代品的价格高得几乎令不敢问津,在实际和隐性失业率极高的国家尤其如此。

L'insuffisance d'informations pertinentes, l'inadéquation des infrastructures, la faiblesse des apports financiers et le manque d'action concertée pour mettre en oeuvre les solutions proposées dans les nombreux plans d'action restés sans effet constituent autant d'obstacles de taille à la coopération Sud-Sud.

阻碍南南合作进展的重大障碍包括:缺乏足够的资讯、基础设施低效或不足、财政支助弱,并且缺乏协调努力来实施一大堆无问津的行动计划所提出的解决办法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 问津 的法语例句

用户正在搜索


soudainement, soudaineté, soudan, soudanais, soudant, soudard, soudart, soudau, soude, soudé,

相似单词


问号, 问候, 问候(欢迎), 问话, 问及, 问津, 问荆, 问句, 问卷, 问卷调查答复卡,
wèn jīn
【书】 se renseigner sur; demander des renseignements sur
ne pas oser prendre des renseignements
不敢问津



<书>se faire mettre au courant
prendre(demander)des renseignements

无人~
Personne ne demande de renseignement à ce sujet

法 语 助手

Les asperges sont inabordables cette année.

今年的芦笋贵得难以问津

Il s'agit d'un problème de sécurité qui n'a pas été réglé.

是一个无人问津的安问题。

Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.

每个人都是孤单的,谁也不在乎谁,每个人的痛苦都是一屿无人问津的荒岛。

Des efforts spécifiques s'imposent pour éviter que les impératifs des victimes soient occultés et, partant, perdent de leur importance.

必须做出特别努力,防止受害者的要求被置若罔闻,无人问津

Mais pour les pays en développement, les prix prohibitifs des médicaments essentiels limitent l'accès des malades au traitement.

然而,对发展中来讲,必要药物的令人不敢问津的价格限制人们接收治疗。

Quand la mise en liberté sous caution est accordée, le montant de la caution n'est pas dans les moyens des intéressés.

对保释规定的赎金常常使移徙者无法问津

Ils demeuraient hors de portée des services officiels de prévention du crime et de lutte contre la criminalité des pays en développement.

些集团是发展中防和控制犯罪的官方机构所无法问津的。

La sécurité est la ligne de vie du développement de l'industrie du tourisme, il n'ya pas de sécurité et de la sécurité de Voyage sera certainement pas un.

是旅游行业发展的生命线,没有安保障的旅游一定会是无人问津的。

Seuls quelques-uns de ces pays sont parvenus à pénétrer ces marchés tandis que - phénomène préoccupant - nombre d'autres, notamment parmi les moins avancés, n'y sont pas parvenus.

只有为数不多的几个发展中成功地打入市场,而比例大得令人不安的其他,特别是最不发达,却无从问津

Pas étonnant que les gens de l'ancienne et moderne, la calligraphie et la peinture sont l'école publique, et se soucie de l'art de la sculpture en porcelaine est très peu.

难怪古今之人学书画者众,而问津刻瓷艺术的却寥若晨星。

Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays.

特别报告员满意地注意到,缅甸政府允许世界粮食署进入该一些最无人问津的地区,从而便利后者的工作。

En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables.

之所以如此,原因在于,消费品和食品的低成本进口使得发展中较贫穷的消费者能够买得起些本来无法问津的物品。

D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.

因此,需要有解决危机的机制,可借用目前再也无人问津的关于主权债务违约后债务重组机制建议的思路,建立种机制。

Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.

旨在解决巴勒斯坦人民苦难的某些联合决议被束之高阁、无人问津,是很自然的。

Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.

如果部恐怖片放在其他档期,估计会没有多少人问津,但是在现在个没有多少新片供观众选择的阶段,它的票房很有可能超过五十万人次。

Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime.

可惜目前一目标似乎已无人问津,四方转而为迫使哈玛斯改变其意识形态或促成政权的更换而采取惩罚性措施。

Toutefois, cette perspective non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la CDI, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations des nombreux résidents illégaux dans le monde entier.

不过,一看法不仅会对委员会的工作范围造成不恰当的限制,而且还使世界许多非法居住者的权益和担忧无人问津

Premièrement, l'accès aux données essentielles, dont on considère actuellement qu'il va de soi, pourrait obéir davantage à une logique commerciale, et donc devenir plus difficile pour les organisations multilatérales et pour les autres utilisateurs procédant à l'évaluation de l'environnement.

首先,目前被认为是理所当然的对基本数据的访问可能会日益商业化,从而使对进行环境评估的多边组织和其他用户更难问津

La majorité de la population utilise le charbon de bois car le prix des produits de substitution, notamment le gaz propane et le kérosène sont presque prohibitifs surtout dans un pays où le chômage réel ou déguisé bat son plein.

多数民众使用木炭,因为天然煤气、煤油等替代品的价格高得几乎令人不敢问津,在实际和隐性失业率极高的尤其如此。

L'insuffisance d'informations pertinentes, l'inadéquation des infrastructures, la faiblesse des apports financiers et le manque d'action concertée pour mettre en oeuvre les solutions proposées dans les nombreux plans d'action restés sans effet constituent autant d'obstacles de taille à la coopération Sud-Sud.

阻碍南南合作进展的重大障碍包括:缺乏足够的资讯、基础设施低效或不足、财政支助弱,并且缺乏协调努力来实施一大堆无人问津的行动计划所提出的解决办法。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 问津 的法语例句

用户正在搜索


soufflable, soufflage, soufflant, soufflante, soufflard, souffle, soufflé, soufflée, soufflement, souffler,

相似单词


问号, 问候, 问候(欢迎), 问话, 问及, 问津, 问荆, 问句, 问卷, 问卷调查答复卡,
wèn jīn
【书】 se renseigner sur; demander des renseignements sur
ne pas oser prendre des renseignements
不敢问津



<书>se faire mettre au courant
prendre(demander)des renseignements

无人~
Personne ne demande de renseignement à ce sujet

法 语 助手

Les asperges sont inabordables cette année.

今年的芦笋贵得难以问津

Il s'agit d'un problème de sécurité qui n'a pas été réglé.

是一个无人问津的安问题。

Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.

每个人都是孤单的,谁也不在乎谁,每个人的痛苦都是一屿无人问津的荒岛。

Des efforts spécifiques s'imposent pour éviter que les impératifs des victimes soient occultés et, partant, perdent de leur importance.

必须做出特别努力,止受害者的要求被置若罔闻,无人问津

Mais pour les pays en développement, les prix prohibitifs des médicaments essentiels limitent l'accès des malades au traitement.

然而,对发展中国来讲,必要药物的令人不敢问津的价格限制人们接收治疗。

Quand la mise en liberté sous caution est accordée, le montant de la caution n'est pas dans les moyens des intéressés.

对保释规定的赎金常常使移徙者无法问津

Ils demeuraient hors de portée des services officiels de prévention du crime et de lutte contre la criminalité des pays en développement.

些集团是发展中国和控制犯罪的官方机构所无法问津的。

La sécurité est la ligne de vie du développement de l'industrie du tourisme, il n'ya pas de sécurité et de la sécurité de Voyage sera certainement pas un.

是旅游行业发展的生命线,没有安保障的旅游一定会是无人问津的。

Seuls quelques-uns de ces pays sont parvenus à pénétrer ces marchés tandis que - phénomène préoccupant - nombre d'autres, notamment parmi les moins avancés, n'y sont pas parvenus.

只有为数不多的几个发展中国成功地打类市场,而比例大得令人不安的其他国,特别是最不发达国,却无从问津

Pas étonnant que les gens de l'ancienne et moderne, la calligraphie et la peinture sont l'école publique, et se soucie de l'art de la sculpture en porcelaine est très peu.

难怪古今之人学书画者众,而问津刻瓷艺术的却寥若晨星。

Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays.

特别报告员满意地注意到,缅甸政府允许世界粮食署进该国一些最无人问津的地区,从而便利后者的工作。

En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables.

之所以如此,原因在于,消费品和食品的低成本进口使得发展中国较贫穷的消费者能够买得起些本来无法问津的物品。

D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.

因此,需要有解决危机的机制,可借用目前再也无人问津的关于主权债务违约后债务重组机制建议的思路,建立种机制。

Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.

旨在解决巴勒斯坦人民苦难的某些联合国决议被束之高阁、无人问津,是很自然的。

Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.

如果部恐怖片放在其他档期,估计会没有多少人问津,但是在现在个没有多少新片供观众选择的阶段,它的票房很有可能超过五十万人次。

Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime.

可惜目前一目标似乎已无人问津,四方转而为迫使哈玛斯改变其意识形态或促成政权的更换而采取惩罚性措施。

Toutefois, cette perspective non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la CDI, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations des nombreux résidents illégaux dans le monde entier.

不过,一看法不仅会对委员会的工作范围造成不恰当的限制,而且还使世界许多非法居住者的权益和担忧无人问津

Premièrement, l'accès aux données essentielles, dont on considère actuellement qu'il va de soi, pourrait obéir davantage à une logique commerciale, et donc devenir plus difficile pour les organisations multilatérales et pour les autres utilisateurs procédant à l'évaluation de l'environnement.

首先,目前被认为是理所当然的对基本数据的访问可能会日益商业化,从而使对进行环境评估的多边组织和其他用户更难问津

La majorité de la population utilise le charbon de bois car le prix des produits de substitution, notamment le gaz propane et le kérosène sont presque prohibitifs surtout dans un pays où le chômage réel ou déguisé bat son plein.

多数民众使用木炭,因为天然煤气、煤油等替代品的价格高得几乎令人不敢问津,在实际和隐性失业率极高的国尤其如此。

L'insuffisance d'informations pertinentes, l'inadéquation des infrastructures, la faiblesse des apports financiers et le manque d'action concertée pour mettre en oeuvre les solutions proposées dans les nombreux plans d'action restés sans effet constituent autant d'obstacles de taille à la coopération Sud-Sud.

阻碍南南合作进展的重大障碍包括:缺乏足够的资讯、基础设施低效或不足、财政支助弱,并且缺乏协调努力来实施一大堆无人问津的行动计划所提出的解决办法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 问津 的法语例句

用户正在搜索


souffrance, souffrant, souffrante, souffre-douleur, souffreteux, souffrir, soufi, soufisme, soufrage, soufre,

相似单词


问号, 问候, 问候(欢迎), 问话, 问及, 问津, 问荆, 问句, 问卷, 问卷调查答复卡,
wèn jīn
【书】 se renseigner sur; demander des renseignements sur
ne pas oser prendre des renseignements
不敢问津



<书>se faire mettre au courant
prendre(demander)des renseignements

无人~
Personne ne demande de renseignement à ce sujet

法 语 助手

Les asperges sont inabordables cette année.

今年芦笋贵得难以问津

Il s'agit d'un problème de sécurité qui n'a pas été réglé.

一个无人问津问题。

Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.

每个人都孤单,谁也不在乎谁,每个人痛苦都一屿无人问津荒岛。

Des efforts spécifiques s'imposent pour éviter que les impératifs des victimes soient occultés et, partant, perdent de leur importance.

必须做出特别努力,防止受害者要求被置若罔闻,无人问津

Mais pour les pays en développement, les prix prohibitifs des médicaments essentiels limitent l'accès des malades au traitement.

然而,对中国家来讲,必要药物令人不敢问津价格限制人们接收治疗。

Quand la mise en liberté sous caution est accordée, le montant de la caution n'est pas dans les moyens des intéressés.

对保释规赎金常常使移徙者无法问津

Ils demeuraient hors de portée des services officiels de prévention du crime et de lutte contre la criminalité des pays en développement.

这些集团中国家预防和控制犯罪官方机构所无法问津

La sécurité est la ligne de vie du développement de l'industrie du tourisme, il n'ya pas de sécurité et de la sécurité de Voyage sera certainement pas un.

旅游行业生命线,没有安保障旅游一无人问津

Seuls quelques-uns de ces pays sont parvenus à pénétrer ces marchés tandis que - phénomène préoccupant - nombre d'autres, notamment parmi les moins avancés, n'y sont pas parvenus.

只有为数不多几个中国家成功地打入了这类市场,而比例大得令人不安其他国家,特别最不达国家,却无从问津

Pas étonnant que les gens de l'ancienne et moderne, la calligraphie et la peinture sont l'école publique, et se soucie de l'art de la sculpture en porcelaine est très peu.

难怪古今之人学书画者众,而问津刻瓷艺术却寥若晨星。

Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays.

特别报告员满意地注意到,缅甸政府允许世界粮食署进入该国一些最无人问津地区,从而便利了后者工作。

En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables.

之所以如此,原因在于,消费品和食品低成本进口使得中国家较贫穷消费者能够买得起这些本来无法问津物品。

D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.

因此,需要有解决危机机制,可借用目前再也无人问津关于主权债务违约后债务重组机制建议思路,建立这种机制。

Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.

旨在解决巴勒斯坦人民苦难某些联合国决议被束之高阁、无人问津很自然

Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.

如果这部恐怖片放在其他档期,估计没有多少人问津,但在现在这个没有多少新片供观众选择阶段,它票房很有可能超过五十万人次。

Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime.

可惜目前这一目标似乎已无人问津,四方转而为迫使哈玛斯改变其意识形态或促成政权更换而采取了惩罚性措施。

Toutefois, cette perspective non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la CDI, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations des nombreux résidents illégaux dans le monde entier.

不过,这一看法不仅对委员工作范围造成不恰当限制,而且还使世界许多非法居住者权益和担忧无人问津

Premièrement, l'accès aux données essentielles, dont on considère actuellement qu'il va de soi, pourrait obéir davantage à une logique commerciale, et donc devenir plus difficile pour les organisations multilatérales et pour les autres utilisateurs procédant à l'évaluation de l'environnement.

首先,目前被认为理所当然对基本数据访问可能日益商业化,从而使对进行环境评估多边组织和其他用户更难问津

La majorité de la population utilise le charbon de bois car le prix des produits de substitution, notamment le gaz propane et le kérosène sont presque prohibitifs surtout dans un pays où le chômage réel ou déguisé bat son plein.

多数民众使用木炭,因为天然煤气、煤油等替代品价格高得几乎令人不敢问津,在实际和隐性失业率极高国家尤其如此。

L'insuffisance d'informations pertinentes, l'inadéquation des infrastructures, la faiblesse des apports financiers et le manque d'action concertée pour mettre en oeuvre les solutions proposées dans les nombreux plans d'action restés sans effet constituent autant d'obstacles de taille à la coopération Sud-Sud.

阻碍南南合作进重大障碍包括:缺乏足够资讯、基础设施低效或不足、财政支助弱,并且缺乏协调努力来实施一大堆无人问津行动计划所提出解决办法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 问津 的法语例句

用户正在搜索


souillarde, souille, souillé, souiller, souillon, souillonner, souillure, souïmanga, souï-manga, souk,

相似单词


问号, 问候, 问候(欢迎), 问话, 问及, 问津, 问荆, 问句, 问卷, 问卷调查答复卡,
wèn jīn
【书】 se renseigner sur; demander des renseignements sur
ne pas oser prendre des renseignements
不敢问津



<书>se faire mettre au courant
prendre(demander)des renseignements

无人~
Personne ne demande de renseignement à ce sujet

法 语 助手

Les asperges sont inabordables cette année.

今年的芦笋贵得难以问津

Il s'agit d'un problème de sécurité qui n'a pas été réglé.

这是一个无人问津的安问题。

Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.

每个人都是孤单的,谁也不在乎谁,每个人的痛苦都是一屿无人问津的荒岛。

Des efforts spécifiques s'imposent pour éviter que les impératifs des victimes soient occultés et, partant, perdent de leur importance.

必须做出特别努力,防止受害者的要若罔闻,无人问津

Mais pour les pays en développement, les prix prohibitifs des médicaments essentiels limitent l'accès des malades au traitement.

然而,对发展中国家来讲,必要药物的令人不敢问津的价格限制人们接收治疗。

Quand la mise en liberté sous caution est accordée, le montant de la caution n'est pas dans les moyens des intéressés.

对保释规定的赎金常常使移徙者无法问津

Ils demeuraient hors de portée des services officiels de prévention du crime et de lutte contre la criminalité des pays en développement.

这些集团是发展中国家预防和控制犯罪的官方机构所无法问津的。

La sécurité est la ligne de vie du développement de l'industrie du tourisme, il n'ya pas de sécurité et de la sécurité de Voyage sera certainement pas un.

是旅游行业发展的生命线,没有安保障的旅游一定会是无人问津的。

Seuls quelques-uns de ces pays sont parvenus à pénétrer ces marchés tandis que - phénomène préoccupant - nombre d'autres, notamment parmi les moins avancés, n'y sont pas parvenus.

只有为数不多的几个发展中国家成功地打入了这类市场,而比例大得令人不安的其他国家,特别是最不发达国家,却无从问津

Pas étonnant que les gens de l'ancienne et moderne, la calligraphie et la peinture sont l'école publique, et se soucie de l'art de la sculpture en porcelaine est très peu.

难怪古今之人学书画者众,而问津刻瓷艺术的却寥若晨星。

Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays.

特别报告员满意地注意到,府允许世界粮食署进入该国一些最无人问津的地区,从而便利了后者的工作。

En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables.

之所以如此,原因在于,消费品和食品的低成本进口使得发展中国家较贫穷的消费者能够买得起这些本来无法问津的物品。

D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.

因此,需要有解决危机的机制,可借用目前再也无人问津的关于主权债务违约后债务重组机制建议的思路,建立这种机制。

Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.

旨在解决巴勒斯坦人民苦难的某些联合国决议束之高阁、无人问津,是很自然的。

Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.

如果这部恐怖片放在其他档期,估计会没有多少人问津,但是在现在这个没有多少新片供观众选择的阶段,它的票房很有可能超过五十万人次。

Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime.

可惜目前这一目标似乎已无人问津,四方转而为迫使哈玛斯改变其意识形态或促成权的更换而采取了惩罚性措施。

Toutefois, cette perspective non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la CDI, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations des nombreux résidents illégaux dans le monde entier.

不过,这一看法不仅会对委员会的工作范围造成不恰当的限制,而且还使世界许多非法居住者的权益和担忧无人问津

Premièrement, l'accès aux données essentielles, dont on considère actuellement qu'il va de soi, pourrait obéir davantage à une logique commerciale, et donc devenir plus difficile pour les organisations multilatérales et pour les autres utilisateurs procédant à l'évaluation de l'environnement.

首先,目前认为是理所当然的对基本数据的访问可能会日益商业化,从而使对进行环境评估的多边组织和其他用户更难问津

La majorité de la population utilise le charbon de bois car le prix des produits de substitution, notamment le gaz propane et le kérosène sont presque prohibitifs surtout dans un pays où le chômage réel ou déguisé bat son plein.

多数民众使用木炭,因为天然煤气、煤油等替代品的价格高得几乎令人不敢问津,在实际和隐性失业率极高的国家尤其如此。

L'insuffisance d'informations pertinentes, l'inadéquation des infrastructures, la faiblesse des apports financiers et le manque d'action concertée pour mettre en oeuvre les solutions proposées dans les nombreux plans d'action restés sans effet constituent autant d'obstacles de taille à la coopération Sud-Sud.

阻碍南南合作进展的重大障碍包括:缺乏足够的资讯、基础设施低效或不足、财支助弱,并且缺乏协调努力来实施一大堆无人问津的行动计划所提出的解决办法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 问津 的法语例句

用户正在搜索


soûler, soûlerie, souleur, soulevé, soulève, soulèvement, soulever, Soulié, soulier, soulignage,

相似单词


问号, 问候, 问候(欢迎), 问话, 问及, 问津, 问荆, 问句, 问卷, 问卷调查答复卡,
wèn jīn
】 se renseigner sur; demander des renseignements sur
ne pas oser prendre des renseignements
不敢



<书>se faire mettre au courant
prendre(demander)des renseignements

无人~
Personne ne demande de renseignement à ce sujet

法 语 助手

Les asperges sont inabordables cette année.

今年芦笋贵得难以

Il s'agit d'un problème de sécurité qui n'a pas été réglé.

这是一个无人题。

Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.

每个人都是孤单,谁也不在乎谁,每个人痛苦都是一屿无人荒岛。

Des efforts spécifiques s'imposent pour éviter que les impératifs des victimes soient occultés et, partant, perdent de leur importance.

必须做出特别努力,防止受害者要求被置若罔闻,无人

Mais pour les pays en développement, les prix prohibitifs des médicaments essentiels limitent l'accès des malades au traitement.

然而,对发展中国家来讲,必要药物令人不敢价格限制人们接收治疗。

Quand la mise en liberté sous caution est accordée, le montant de la caution n'est pas dans les moyens des intéressés.

对保释规定赎金常常使移徙者无法

Ils demeuraient hors de portée des services officiels de prévention du crime et de lutte contre la criminalité des pays en développement.

这些集团是发展中国家预防和控制犯罪官方机构所无法

La sécurité est la ligne de vie du développement de l'industrie du tourisme, il n'ya pas de sécurité et de la sécurité de Voyage sera certainement pas un.

是旅游行业发展生命线,没有安保障旅游一定会是无人

Seuls quelques-uns de ces pays sont parvenus à pénétrer ces marchés tandis que - phénomène préoccupant - nombre d'autres, notamment parmi les moins avancés, n'y sont pas parvenus.

只有为数不多几个发展中国家成功地打入了这类市场,而比例大得令人不安其他国家,特别是最不发达国家,却无从

Pas étonnant que les gens de l'ancienne et moderne, la calligraphie et la peinture sont l'école publique, et se soucie de l'art de la sculpture en porcelaine est très peu.

难怪古今之人者众,而刻瓷艺术却寥若晨星。

Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays.

特别报告员满意地注意到,缅甸政府允许世界粮食署进入该国一些最无人地区,从而便利了后者工作。

En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables.

之所以如此,原因在于,消费品和食品低成本进口使得发展中国家较贫穷消费者能够买得起这些本来无法物品。

D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.

因此,需要有解决危机机制,可借用目前再也无人关于主权债务违约后债务重组机制建议思路,建立这种机制。

Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.

旨在解决巴勒斯坦人民苦难某些联合国决议被束之高阁、无人,是很自然

Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.

如果这部恐怖片放在其他档期,估计会没有多少人,但是在现在这个没有多少新片供观众选择阶段,它票房很有可能超过五十万人次。

Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime.

可惜目前这一目标似乎已无人,四方转而为迫使哈玛斯改变其意识形态或促成政权更换而采取了惩罚性措施。

Toutefois, cette perspective non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la CDI, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations des nombreux résidents illégaux dans le monde entier.

不过,这一看法不仅会对委员会工作范围造成不恰当限制,而且还使世界许多非法居住者权益和担忧无人

Premièrement, l'accès aux données essentielles, dont on considère actuellement qu'il va de soi, pourrait obéir davantage à une logique commerciale, et donc devenir plus difficile pour les organisations multilatérales et pour les autres utilisateurs procédant à l'évaluation de l'environnement.

首先,目前被认为是理所当然对基本数据访可能会日益商业化,从而使对进行环境评估多边组织和其他用户更难

La majorité de la population utilise le charbon de bois car le prix des produits de substitution, notamment le gaz propane et le kérosène sont presque prohibitifs surtout dans un pays où le chômage réel ou déguisé bat son plein.

多数民众使用木炭,因为天然煤气、煤油等替代品价格高得几乎令人不敢,在实际和隐性失业率极高国家尤其如此。

L'insuffisance d'informations pertinentes, l'inadéquation des infrastructures, la faiblesse des apports financiers et le manque d'action concertée pour mettre en oeuvre les solutions proposées dans les nombreux plans d'action restés sans effet constituent autant d'obstacles de taille à la coopération Sud-Sud.

阻碍南南合作进展重大障碍包括:缺乏足够资讯、基础设施低效或不足、财政支助弱,并且缺乏协调努力来实施一大堆无人行动计划所提出解决办法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 问津 的法语例句

用户正在搜索


soumettre, soumis, soumise, soumission, soumission excessive, soumissionnaire, soumissionner, sounder, soungari, soupape,

相似单词


问号, 问候, 问候(欢迎), 问话, 问及, 问津, 问荆, 问句, 问卷, 问卷调查答复卡,