Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是问心无愧的。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多人应当为这种做法问心有愧。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重,唯有力求问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以问心无愧地离任。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独的国际调查。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未来创造条件,从而不辜负我们各国人民的期望,并且问心无愧。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空时代数百万人却死于贫困时,我们怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于她问心无愧地离任的时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力于裁军,致力于寻求建一个更安全的世界,一个
和的、我们可以问心无愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题的规模和严重性的全球认识将使某些人问心有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有的人们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国和各国人民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我们能问心无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是问心无愧的。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多人应当为这做法问心有愧。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无愧地向子解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以问心无愧地离任。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独的国际调查。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未来创造条件,从而不辜负我们各国人民的期望,并且问心无愧。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或明可以问心无愧地声称在
、
化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前富裕时数百万人却死于贫困时,我们怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之,特别是由于她问心无愧地离任的时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力于裁军,致力于寻求建一个更安全的世界,一个平和的、我们可以问心无愧地留给
的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题的规模和严重性的全球认识将使某些人问心有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有的人们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国和各国人民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这
错误,以使我们能问心无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以。
Il avait la conscience tranquille.
他。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
这方面,我们是
的。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多人应当为这种做法有
。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以地离任。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果杰宁发生的事件中,以色列确实
,那么,它不应该害怕独
的国际调查。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未来创造条件,从而不辜负我们各国人民的期望,并且。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以地声称
种族、文化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当我们历史上这一空前富裕时代数百万人却死于贫困时,我们怎能做到
?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,取得这些成就之后,特别是由于她
地离任的时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力于裁军,致力于寻求建一个更安全的世界,一个平和的、我们可以
地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一题的规模和严重性的全球认识将使某些人
有
,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来向一
所有的人们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面
地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以
,哪些还不能遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
本次首脑会议上,我们必须认知
这种错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国和各国人民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我们能
地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他无愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是无愧的。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多人应当为这种法
有愧。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否够
无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以无愧地离任。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实无愧,那么,它不应该害怕独
的国际调查。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未来创造条件,从而不辜负我们各国人民的期望,并且无愧。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前富裕时代数百万人却死于贫困时,我们到
无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于她无愧地离任的时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力于裁军,致力于寻求建一个更安全的世界,一个平和的、我们可以
无愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史赢取世界的信任、成为国际社会成员和
无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一题的规模和严重性的全球认识将使某些人
有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有的人们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以无愧,哪些还不
遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国和各国人民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我们无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是问心无的。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多人应当为这种做法问心有。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以问心无离任。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实问心无,那么,它不应该害怕独
的国际调查。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任为我们的未来创造条件,从而不辜负我们各国人民的期望,并且问心无
。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家文明可以问心无
声称在种族、文化、
社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前富裕时代数百万人却死于贫困时,我们怎能做到问心无?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于她问心无离任的时候,我高兴
祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力于裁军,致力于寻求建一个更安全的世界,一个平和的、我们可以问心无
留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和问心无。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题的规模和严重性的全球认识将使某些人问心有,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在一无所有的人们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无
尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以问心无,哪些还不能遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国和各国人民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我们能问心无进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈义〉他可以问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是问心无愧的。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多人应当为这种做法问心有愧。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以多年来为两个法庭所作的工作,
可以问心无愧地离任。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独的国际调查。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未来创造条件,从而不辜负我们各国人民的期望,并且问心无愧。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前富裕时代数百万人却死于贫困时,我们怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于问心无愧地离任的时候,我高兴地
生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力于裁军,致力于寻求建一个更安全的世界,一个平和的、我们可以问心无愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题的规模和严重性的全球认识将使某些人问心有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有的人们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国和各国人民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我们能问心无愧地进入新千年。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
这方面,
们是问心无愧的。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
们中有太多人应当为这种做法问心有愧。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以问心无愧地离任。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如宁发生的事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独
的国际调查。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
们将
责任地为
们的未来创造条件,从而不
们各国人民的期望,并且问心无愧。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以问心无愧地声称种族、文化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当们历史上这一空前富裕时代数百万人却死于贫困时,
们怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,取得这些成就之后,特别是由于她问心无愧地离任的时候,
高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
们以此来重申
们致力于裁军,致力于寻求建
一个更安全的世界,一个平和的、
们可以问心无愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题的规模和严重性的全球认识将使某些人问心有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来向一无所有的人们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
们国际大家庭需要决定
们对
们共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘的时候,让
们再次沉思战争给
们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
本次首脑会议上,
们必须认知
这种错误被指出时,
们的共同责任是——这最符合
们这个各国和各国人民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使
们能问心无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是问心无愧的。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多人应当为这种做法问心有愧。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要静,唯有力求问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以问心无愧地离任。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独的国际调查。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未来创造条件,从而不辜负我们各国人民的期望,并且问心无愧。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前代数百万人却死于贫困
,我们怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同,在取得这些成就之后,特别是由于她问心无愧地离任的
候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来申我们致力于裁军,致力于寻求建
一个更安全的世界,一个
和的、我们可以问心无愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题的规模和严性的全球认识将使某些人问心有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有的人们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘的候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国和各国人民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我们能问心无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是问心无愧的。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太人应当为这种做法问心有愧。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她为两个法庭所作的工作,她可以问心无愧地离任。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独的
际调查。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未创造条件,从而不辜负我们各
人民的期望,并且问心无愧。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教
社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前富裕时代数百万人却死于贫困时,我们怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于她问心无愧地离任的时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此重申我们致力于裁军,致力于寻求建
一个更安全的世界,一个平和的、我们可以问心无愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为
际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题的规模和严重性的全球认识将使某些人问心有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合系统与其它非政府组织合作,
在向一无所有的人们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们际大
庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各和各
人民的
际大
庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动
纠正这种错误,以使我们能问心无愧地进入新千
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。