Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援国的预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷风险和信贷排名技术更好
企业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不
(
世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪央银行放款,又因本
货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援的预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展和经济转型
,获得贷款的渠道受到严
限制,大多数银行放款时只愿意接受某些
产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协
。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
际社会,包括捐助
以及金融和发展机构应加强支持
、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融
设施,例如共同融
、银行间的放款和保证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
际社会,包括捐助
以及金融和发展机构应加强支持
、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融
设施,例如共同融
、银行间的放款和保证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援国的预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷风险和信贷排名技术更好地
业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件
(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务足的问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
于调整问题,他指出现
做法是开发银
例如世界银
所有放款都通过受援国
预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
这反过来能使银和其他放款人利用借助现代信通技术
信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款
渠道受到严
限制,大多数银
放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场
贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票到期日均为两年,按伦敦同业银
拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款
有
期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方公私合营银
、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足
问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银放款,但是现代破产制度应适当反映银
债权人
需要,特别是通货膨胀经济中
外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量
某些货币协定。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题
一处解决
边界站提供适当
财政和技术支助、改进提供经费
方式和采用新
融资设施,例如共同融资、银
间
放款和保证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题
一处解决
边界站提供适当
财政和技术支助、改进提供经费
方式和采用新
融资设施,例如共同融资、银
间
放款和保证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是银、私人放款者、信用卡发
商或旅
支票发
商,就伊拉克当事方
多种类型
交易下未付
款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物
融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅
支票出售商帐户
未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援的预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中和经济转
,获得贷款的渠道受到严
限制,大多数银行放款时
接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小金融服务不足的问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
际社会,包括捐助
以及金融和发展机构应加强支持
、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
际社会,包括捐助
以及金融和发展机构应加强支持
、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援国的预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷
估和信贷排名技术更好地
估企业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某
固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相
)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某货币协定。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放,又因本国货币迅速贬值,也使得缴
数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放过受援国的预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
这反过来能使银行和其他放人
用借助现代信
技术的信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷的渠道受到严
限制,大多数银行放
时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷
条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放率减1%计
,每6个月付一次,第四次和最
付
在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可过推动地方的公私合营银行、放
抵押要求、提供贷
担保或
补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是
货膨胀经济中的外汇贷
人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放和保证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放和保证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是银行、私人放者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的
项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货贬值,也使得缴款数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援国的预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
这反过来能使银行和其他放款人用借助现代信通技术的信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后
息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货协定。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援国的预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补手段来解决小型金融服务不足的问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。